Working languages:
English to Spanish
Japanese to Spanish
French to Spanish

Lidia Nunez
Efficiency and communication

Tokyo, Tokyo
Local time: 05:40 JST (GMT+9)

Native in: Spanish (Variant: Standard-Spain) Native in Spanish
  • PayPal accepted
  • Send message through
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
1 positive review

 Your feedback
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Software localization, Voiceover (dubbing), Subtitling, MT post-editing, Transcription, Project management, Operations management
Specializes in:
Computers: SoftwareComputers (general)
Games / Video Games / Gaming / CasinoComputers: Hardware
Medical (general)Cinema, Film, TV, Drama
Media / MultimediaTelecom(munications)
Tourism & TravelJournalism

English to Spanish - Rates: 7.00 - 13.00 JPY per word
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 4, Questions answered: 4
Blue Board entries made by this user  2 entries

Payment methods accepted Wire transfer, PayPal | Send a payment via ProZ*Pay
Translation education Bachelor's degree - University of Malaga
Experience Years of experience: 18. Registered at Oct 2007. Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Spanish (Asociación de Empresas de Traducción/Spanish Association of Translation Companies, member of EUATC representing Spain)
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Indesign, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS, Wordfast
CV/Resume CV available upon request
I am a Spanish translator and interpreter and my languages are English, Spanish and French.

Freelancing, together with several years as a in-house translator, language coordinator and project manager have helped me understand the way of treating my customers and providing high quality translation strictly respecting deadlines, guidelines and client style rules.
Please do not hesitate to contact me with any suggestions, comments or any question that you have regarding any aspect of translation.
Keywords: Japan, children's books, community interpreter, medical, medicine, subtitling, films, movies, chemistry, pharmacology, health, drugs, series, drama, video games, videogame, games, medical devices, casino, packaging, hardware

Profile last updated
Jul 14, 2018

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search