English to Italian
| Gianluca Vitiello |
Local time: 07:18 CET (GMT+1)
| || |
The knowledge of an engineer, the sensitivity of a writer
| Freelancer |
| This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber. |
|Translation, Editing/proofreading, Subtitling, MT post-editing, Transcription, Project management|
|Computers: Hardware||Computers: Software|
|Medical: Health Care||Automation & Robotics|
|Chemistry; Chem Sci/Eng||Energy / Power Generation|
|Engineering (general)||Engineering: Industrial|
|Mechanics / Mech Engineering||Transport / Transportation / Shipping|
|Also works in:|
|Automotive / Cars & Trucks||Medical: Instruments|
|Medical (general)||Metallurgy / Casting|
|Nuclear Eng/Sci||Petroleum Eng/Sci|
|Ships, Sailing, Maritime||Telecom(munications)|
|Textiles / Clothing / Fashion||Tourism & Travel|
|Medical: Pharmaceuticals||Mathematics & Statistics|
|Aerospace / Aviation / Space||Biology (-tech,-chem,micro-)|
|Business/Commerce (general)||Medical: Cardiology|
|Computers: Systems, Networks||Construction / Civil Engineering|
|Electronics / Elect Eng||Environment & Ecology|
|General / Conversation / Greetings / Letters||Human Resources|
|IT (Information Technology)||Management|
|Materials (Plastics, Ceramics, etc.)||Genetics|
English to Italian - Rates: 0.05 - 0.06 EUR per word / 16 - 18 EUR per hour
| EUR |
|Other - Wall Street Institute, Inlingua Institute, Living language centre, Euro-academy, Dover college, France’s king school of English|
|Years of translation experience: 14. Registered at ProZ.com: Nov 2007.|
|Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Catalyst, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, T-Stream Studio Editor, Other CAT tool, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX|
I am a Mechanical Engineer, a writer and a professional translator. I work as a freelance translator since 2003 (see my CV for further details). My linguistic combination is English > Italian.
My main areas of expertise are Technical/Scientific (Engineering), IT, Pharmaceutical/Medicine (e.g. studies, products, medical devices), and Surveys/Market researches.
I translate for some of the main agencies around the world and I have worked on several major projects: Applied Biosystems, Abbott, Striker, St.Jude's, Achillion, Kawasaki, Pall corporation, Aston Martin, Top Com, McLaughlin, Renault, AVG Antivirus, AntiSpy Spider, Saft Power Systems, Edwards, Cummins, Danfoss, Lombardini, Metso minerals, Neriki, Penn engineering, YSI, Telflexmedical, Steris, Vestas, Haws, Rockwell, Guerbet, Wagstaff, LNG Adriatic Terminal, Orthomed, Baush&Lomb, Johnson&Johnson, Terumo Heart, Alenia Aerospace, Min. of Defense (Italy), Lockheed Martin, Facebook, Nokia, Leica, Samsung, BlackBerry, Motorola, Sonus, Allergan, Emerson, Harris Interactive (I am one the main translators working on their surveys), Apple, Zeiss, Stryker, Medica, Barclays, Aeroporti di Roma – Aeroporto internazionale Leonardo da Vinci.
The main services I offer are translation, proofreading, final quality check, editing, on-line review, glossary creation and managing, documents aligning. I use several CAT tools.
I am a writer, the title of my first book, published in November 2012 by Edizioni Spartaco (Caserta), is L’Officina del mondo and I am at work for the second one. Furthermore, my writings were published in some anthologies, books or magazines (Napoli Monitor, La Sinistra), and especially in the online magazine of “Fondazione Premio Napoli” (the principal cultural institution in Naples).
Starting from 2013 I am the responsible for the Inquiry section of the magazine “Achab”, published in Naples, Rome and Milan.
In my past, there is also an amazing experience as agonistic tennis player.
Keywords: Translator, Italian, technical translator, scientific translator, high quality, great experience, professional translator, engineer, mechanical engineer, 5 years experienced
Profile last updated
Jul 13, 2016