Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
A lot has happened in the last 90 days, turmoil in several Middle East countries, the earthquake tragedy in Japan, and the on-going conflict in Libya. Despite this complex environment, our Business is going to report a solid Quarter. We closed Orders over $ 2.0B, Revenues increased by strong double digits and our Profitability also improved versus the previous year. Details about our Financial Performance will be reported on April, 21st along with the overall Company earnings release.
Translation - Portuguese Prezados Colegas,
Foram muitos os acontecimentos dos últimos dias, as confusões nos diversos países do Oriente Médio, o trágico terremoto no Japão, e o conflito que continua na Líbia. Apesar do ambiente complexo, nossos Negócios registram um Trimestre estável. Fechamos Pedidos acima de $ 2,0Bi, a Receita aumentou para sólidos dois dígitos e nossa Rentabilidade também melhorou em comparação ao ano passado. Os dados sobre nosso Desempenho Financeiro serão divulgados em 21 de abril, junto com o demonstrativo geral dos resultados da Empresa.
Graduate diploma - Universidade Gama Filho
Years of translation experience: 15. Registered at ProZ.com: Nov 2007.
I'm a native Brazilian and English-Portuguese translator with experience of more than 10 years in the translation industry, gathered by working in agencies and as a freelance translator, providing services to companies and private clients.
I have worked with various types of translation projects, including the translation of companies' portfolios, contracts, a 100-page magazine on Honeymoon Tourism, recipe books, financial statements, engineering manuals, and others, including proofreading.
My fields of expertise are business, legal, media and advertising, and technical, but I have translated texts from many other fields over those years.