English to Portuguese
Portuguese to English
Spanish to Portuguese
| Monique Bandeira |
Local time: 09:45 BRST (GMT-2)
Native in: Portuguese
| Freelancer, Verified site user |
| This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber. |
|Translation, Editing/proofreading, MT post-editing, Transcription|
|Human Resources||Advertising / Public Relations|
|Certificates, Diplomas, Licenses, CVs|
|Also works in:|
|General / Conversation / Greetings / Letters||Law (general)|
|Law: Taxation & Customs||Law: Patents, Trademarks, Copyright|
|Marketing / Market Research||Finance (general)|
|Investment / Securities||Engineering (general)|
|Petroleum Eng/Sci||Energy / Power Generation|
|Construction / Civil Engineering||Safety|
|Education / Pedagogy||Sports / Fitness / Recreation|
|Cooking / Culinary||IT (Information Technology)|
English to Portuguese - Rates: 0.08 - 0.12 USD per word
Portuguese to English - Rates: 0.10 - 0.12 USD per word
Spanish to Portuguese - Rates: 0.08 - 0.10 USD per word
| 0 entries |
|Sample translations submitted: 1 |
|English to Portuguese: Corporate Release|
|Source text - English|
A lot has happened in the last 90 days, turmoil in several Middle East countries, the earthquake tragedy in Japan, and the on-going conflict in Libya. Despite this complex environment, our Business is going to report a solid Quarter. We closed Orders over $ 2.0B, Revenues increased by strong double digits and our Profitability also improved versus the previous year. Details about our Financial Performance will be reported on April, 21st along with the overall Company earnings release.
|Translation - Portuguese|
Foram muitos os acontecimentos dos últimos dias, as confusões nos diversos países do Oriente Médio, o trágico terremoto no Japão, e o conflito que continua na Líbia. Apesar do ambiente complexo, nossos Negócios registram um Trimestre estável. Fechamos Pedidos acima de $ 2,0Bi, a Receita aumentou para sólidos dois dígitos e nossa Rentabilidade também melhorou em comparação ao ano passado. Os dados sobre nosso Desempenho Financeiro serão divulgados em 21 de abril, junto com o demonstrativo geral dos resultados da Empresa.
|Graduate diploma - Universidade Gama Filho|
|Years of translation experience: 14. Registered at ProZ.com: Nov 2007.|
|English to Portuguese (UFRJ)|
Portuguese to English (UFRJ)
Spanish to Portuguese (Instituto Cervantes)
|Adobe Acrobat, MemoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, MemoQ, Trados, WordFast, Powerpoint, SDL TRADOS, Wordfast|
| Monique Bandeira endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.1). |
I'm a native Brazilian and English-Portuguese translator with experience of more than 10 years in the translation industry, gathered by working in agencies and as a freelance translator, providing services to companies and private clients.
I have worked with various types of translation projects, including the translation of companies' portfolios, contracts, a 100-page magazine on Honeymoon Tourism, recipe books, financial statements, engineering manuals, and others, including proofreading.
My fields of expertise are business, legal, media and advertising, and technical, but I have translated texts from many other fields over those years.
I'm a ProZ Platinum member since 2013.
Keywords: Portuguese, English, business, CAT Tools, media, human resources, diploma, certificate
Profile last updated
May 21, 2015