Member since Dec '07

Working languages:
English to Bulgarian
Spanish to Bulgarian
French to Bulgarian
Bulgarian to Spanish
Bulgarian to English

Availability today:

January 2021

Assia Terpecheva
Certified Reliable Translator


Native in: Bulgarian Native in Bulgarian
  • PayPal accepted
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
20 positive reviews
(1 unidentified)

 Your feedback
Author This person has written 1 article
Event organizer This person has organized one or more events
What Assia Terpecheva is working on
Jan 7, 2017 (posted via TM-Town):  Translating clinical research studies and Informed consent forms ...more »
Total word count: 0

  Display standardized information

Welcome to My Profile page! I offer translation, proofreading and subtitling services. Education and training: Web Design and Development Master’s degree Programming Web HTML/CSS: 2012 Course in Audiovisual translation techniques and tools for subtitling: 2010 Online course in legal translation: 2008 Sofia University "Kliment Ohridski": Management and Economics of Tourism: 1999 Sofia Technical University of Sofia: English-Bulgarian translator of Technical and Scientific Literature: 1996 Spanish and French Language College in Sofia, Bulgaria: 1992 Translation specialization: Specialized technical translations Technical manuals for electrical appliances – vacuum cleaners, irons, hairdryers, hair irons, electric ovens etc. Medical translations: clinical trials, investigator brochures, case report forms, clinical study protocols, informed consent forms Pharmaceutical translations Legal translations: contracts, commercial agreements, articles of incorporation, certificates, court orders, legal correspondence, statements, regulations Financial translations: reports, marketing texts for financial services (brochures and websites), correspondence, fiscal documentation Translations for the tourism and hotel Industry Translation of literary works: Because I am worth it, Gossip Girl Novel by Cecily von Ziegesar, Management for everyone by Parkinson, The Japanese model by Parkinson, Six books for children: Earth, Arctic and Antarctic, Rainforest, Big cats, Stars and Planets, Oceans, Bulgarian to Spanish translation of "Por el camino de los mayas". Subtitling: Hamlet, Scooby Doo, The Hobbit, Necessary Evil, Justice League, Batman: Mistery of the Batwoman, Lottery ticket, The sisterhood of the traveling pants, It happened on fifth avenue, Road warrior, Butterfly effect2, The Champ, Elf, Ti stimo fratello, etc. Thank you for having taken the time to consider me for your translation or subtitling project!

Linguist competences as defined by ISO17100:

1. Translation competence: the ability to translate content in accordance with:

a) compliance with specific domain and client terminology and/or any other reference material provided and ensuring terminological consistency during translation;

b) semantic accuracy of the target language content;

c) appropriate syntax, spelling, punctuation, diacritical marks, and other orthographical conventions of the target language;

d) lexical cohesion and phraseology;

e) compliance with any proprietary and/or client style guide (including domain, language register, and language variants);

f) locale and any applicable standards;

g) formatting;

h) target audience and purpose of the target language content, including the ability to address the problems of language content comprehension and language content production and the ability to render the target language content in accordance with project specifications.

2. Linguistic and textual competence in the source language and the target language: the ability to understand the source language, fluency in the target language, and general or specialized knowledge of text-type conventions. This linguistic and textual competence includes the ability to apply this knowledge when producing translation or other target language content.

3. Competence in research, information acquisition, and processing: the ability to efficiently acquire the additional linguistic and specialized knowledge necessary to understand the source language content and to produce the target language content. Research competence also requires experience in the use of research tools and the ability to develop suitable strategies for the efficient use of the information sources available.

4. Cultural competence: ability to make use of information on the behavioural standards, up-to-date terminology, value systems, and locale that characterize both source and target language cultures.

5. Technical competence: the knowledge, abilities, and skills required to perform the technical tasks in the translation process by employing technical resources including the tools and IT systems that support the whole translation process.

6. Domain competence: the ability to understand content produced in the source language and to reproduce it in the target language using the appropriate style and terminology.

This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 12
PRO-level pts: 4

Language (PRO)
English to Bulgarian4
Top general field (PRO)
Top specific field (PRO)
Electronics / Elect Eng4

See all points earned >
Keywords: búlgaro, Bulgaria, Bulgarian

Profile last updated
Oct 13, 2020

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search