Working languages:
English to Arabic
Chinese to Arabic
Spanish to Arabic

Mohamed Gamal Elsayed Elwan Ahmed

Cairo, Al Qahirah, Egypt
Local time: 01:56 EET (GMT+2)

Native in: Arabic Native in Arabic
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

No feedback collected
Account type Freelancer and outsourcer
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Website localization, Software localization, Transcription, Project management, Vendor management
Expertise
Specializes in:
Automotive / Cars & TrucksComputers: Software
Government / PoliticsLaw: Contract(s)
Law (general)Military / Defense


Rates
English to Arabic - Standard rate: 0.10 USD per word / 25 USD per hour
Chinese to Arabic - Standard rate: 0.12 USD per character / 40 USD per hour
Spanish to Arabic - Standard rate: 0.10 USD per word / 30 USD per hour
German to Arabic - Standard rate: 0.10 USD per word / 30 USD per hour
English to French - Standard rate: 0.12 USD per word / 35 USD per hour

KudoZ activity (PRO) Questions answered: 1
Experience Years of experience: 18. Registered at ProZ.com: Nov 2007.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDLX, Trados Studio
CV/Resume CV available upon request
Bio
Mohamed Gamal El sayed
DATE OF BIRTH : December 3, 1984
PLACE OF BIRTH : Egypt
MARITAL STATUS : Married
CITIZENSHIP : Egyptian
MILITARY STATUS : Exempted
NATIVE LANGAUGE : Arabic
OTHER LANGAUGE : English and French
ADDRESS : 169 Ramsis Extension 2, Nasr City, Cairo, Egypt
Tel. (002) (02) (24050 424) – Mob. (0100 2827030)
Mob. (011 54544 111)
EMAIL : [email protected]; [email protected];
[email protected]
EDUCATION
• B.A. in English, Simultaneous Interpretation Department, in Faculty of Languages and Translation, AL-Azhar University.
• Student in Translation Division, School of Continuing Education SCE, American University in Cairo AUC.
EXPERIENCE
• Working as Senior Translator in Translation Department, Talal Abu Ghazalah Organization TAG - Abu Ghazalah for Intellectual Property AGIP. Translate Legal documents and certificates (such as, Certificate of Incorporation, Merging, Notarian and Amendments Certificates, Declarations, Letter of Consent, Petitions, Lawsuits, Extracts, and another legal documents), and patents in different fields (Petroleum, Engineering, Medical, and Electronic and Electric Devices and apparatuses). (1 Oct. 2009 till now)
• Certified Translator from The Egyptian Translators Association (EGYTA)
• Worked as Legal Translator in Trademarks Department, Talal Abu Ghazalah Organization TAG – Abu Ghazalah for Intellectual Property AGIP. Help colleagues (IP Assistants) in correspondences works with clients, solving issues, and meeting the clients’ requirements and instructions. (1 Sept. 2008 till 30 Sept. 2009)
• In addition to Working as Translator for One year in Future Group Company, which provides translation and localization services to top IT companies in Europe, US, Middle East and Asia, in addition to providing General Translation in different fields. (1 Sept. 2007 till 1 August 2008)
• Worked as Translator in Arab Office for Youth and Environment AOYE. (1 July 2007 till 31 August 2007)
• Furthermore, I worked as Project Coordinator in Project Management Department, Arab Office for Youth and Environment AOYE. (June 2005 to June 2007)
• Fields, I work on as Translator: Political, Government, Legal (EULA, Declarations, Assignments, Priorities, Articles of Merging Companies, Certified Extracts, Legalized Certificates and Articles of Incorporation), Newspaper, Software (Microsoft, Oracle and Cisco), Hardware (Samsung and Motorola Mobiles, Nikon and DVDs), Economic (Economic Press Release), Ecological, Medicine, and Automotive (Caterpillar and Toyota) Materials.
• Tools, I work on: Trados, SDL Trados, Hyper hub, Win Alignment, Logo port, Loc Studio, Helium, MS Office (Word, Excel and Power Point), and Acrobat Reader.
• Good self-learner, and able to develop myself not only to meet but to exceed the work needs and requirements. Through my creativity skills, Able to create new production cycles, draw plans and ways for increasing productivity, and bridge the gaps between each department functions and among employees’ tasks.
ACADEMIC BACKGROUND
Advanced Graduate Courses in SCE in AUC
Ground work in Written Translation Certificate
• Specialist terminology.
• Seminar on Contrastive Analysis.
• Introduction into Translation from Arabic into English.
• Introduction into Translation from English into Arabic.
• Research Tools.
• Arabic Editing Skills.
• Translation Linguistics.

Print Media in Written Translation Certificate
• Newspaper Translation into English.
• Newspaper Translation into Arabic.
• Economic, Financial and Commercial Translation into English. (not finished yet)
• Economic, Financial and Commercial Translation into English. (not finished yet)
Simultaneous and Consecutive Interpretation course (Feb 2006 to May 2006) in Forum Center.
Written Translation course (Aug. 2003 to Oct. 2003) in Capital Center for Translation & Adult Education.
French course (Reflets 1) in armed forces institute.
Computer Skills
• Operating system: Windows Me, XP and Vista
• Applications: Trados, SDL Trados, Hyper Hub, MS Word, Excel and Power Point, Logo port, Acrobat Reader, and Internet (Search engines).

ACTIVITIES
• Participated in the youth exchange project "Cultural Recycling: Re-orienting cultures towards sustainability" as one of Egyptian representative team. This project was organized by MIO-ECSDE, the biggest network of Mediterranean Non-governmental Organizations (NGOs) for Environment, Culture and Sustainable Development. It was taken place the 15-25 of July 2005 in Greece. There are ten countries participated in this program including Egypt and Greece. We had discussed many points about cross culture communication through workshops and seminars, and its role in bridging the gaps between different cultures.
• Teaching English Language Course for adults in Student In Free Enterprise (SIFE) program, in Canadian International Collage (CIC).
• Attended in the Twelfth Skills Conference in AUC, it is an annual conference for critical learning: Implications for students, Teachers and Educational System.
Member of the student union, president of the art committee
• Organized numerous fairs (plastic arts, fine arts, architecture, technique skills).
• Lectured in a seminar for the preliminary students in my faculty.
• Participated and organized book fairs.
• Shared and organized informative seminars in workshop for students.
• Organized major fundraising in Al-Azhar University in order to build a new hospital for the children who had cancers.
• Participated in numerous international conferences in which various academic fields of study were discussed.
• Participated in a seminar to combat drugs and smoking.
Community Service
• Undertook a personal project to collect money in my city to fundraise in order to build a new building for the children's hospital for cancers.
MEMBERSHIP
• Member of The Egyptian Translators Association (EGYTA).
• Member of Arab Office for Youth and Environment (AOYE).
* All documents are upon your request.
Keywords: Legal Translation, Technical Translation, Localization, Translation of Patents and Trademarks, Medical Translation, Automotive Translation, Software Translation, Hardware Translation


Profile last updated
Aug 12, 2014



More translators and interpreters: English to Arabic - Chinese to Arabic - Spanish to Arabic   More language pairs