Member since Dec '05

Working languages:
English to Russian
English to Belarusian
German to Russian
German to Belarusian
Russian to Belarusian

Vitali Stanisheuski
No-nonsense approach

Minsk, Minsk, Belarus
Local time: 21:00 +03 (GMT+3)

Native in: Belarusian Native in Belarusian, Russian (Variant: Standard-Russia) Native in Russian
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
12 positive reviews
Vitali Stanisheuski is an employee of:
User message
Russian translation services, Belarusian translation services
Account type Freelance translator and/or interpreter
This translator is helping to localize ProZ.com into Belarusian
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. View now.
Affiliations Blue Board: Lingva-By Employer: LINGVA-BY
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, MT post-editing, Transcription
Expertise
Specializes in:
PsychologyLaw (general)
Law: Contract(s)Computers (general)
Business/Commerce (general)Tourism & Travel
Internet, e-CommerceMarketing / Market Research
Finance (general)Certificates, Diplomas, Licenses, CVs

Preferred currency EUR
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 1320, Questions answered: 727, Questions asked: 2647
Project History 4 projects entered

Payment methods accepted Visa, MasterCard, Discover, American Express, Wire transfer, Check, Skrill, PayPal, Webmoney, Yandex, Contact, Unistream, Cash, SmartCat
Portfolio Sample translations submitted: 8
English to Russian: Book note
Source text - English

Friedman sees globalization as being driven by what he terms the "electronic herd," the anonymous international traders of stocks, bonds, and currencies. While this trend offers unimaginable opportunities for those who take the risks, it can also result in cultural deprivation and environmental degradation, as in the agricultural development of Brazil's Pantanal wetlands. At its best, globalization can bring with it a democratization of international financial transactions, information flows, and political decision making that can only be healthy. As Friedman explains, globalization involves the inexorable integration of markets, nation-states, and technologies to an unprecedented degree, enabling individuals, corporations, and nations to reach around the world further, faster, and cheaper than ever before. While, at first glance, globalization might seem to be mainly about American hegemony or the Coca-Colonization of the world, it is--fortunately--far more than that.

The concept of globalization sprang suddenly upon the world, is widely discussed, and is equally widely misunderstood. In Friedman's analysis, it is not a passing phenomenon that can be ignored or reversed, as some would have it, but rather the central principle of the post-war world. Using the vivid analogy of the Lexus and the olive tree, he illustrates the tensions that can be created between the new wave of globalism and the old social pressures that it confronts. In 1992, while on a reporting assignment for the New York Times, Friedman visited the Lexus factory south of Tokyo and marveled at the robots that assembled the cars with minimal human supervision. Later, on the bullet train speeding back to Tokyo, he read about the Middle East conflict and the age-old feuds about who owned the rights to which particular patch of land and which olive trees. Olive trees are important, he writes; "they represent everything that roots us, anchors us, identifies us, and locates us in this world. . . . At worst, though, when taken to excess, an obsession with our olive trees leads us to forge identities, bonds, and communities based on the exclusion of others."

Translation - Russian

По мнению Фридмана, глобализацию приводят в действие те, кого он называет «электронной толпой», то есть анонимные международные торговцы акциями, облигациями и валютой. Несмотря на то, что эта тенденция дает невообразимые возможности тем, кто берет на себя риск, она же может и привести к потерям в культурном плане и деградации окружающей среды, как это имеет место на водно-болотных угодьях национального парка Пантаналь в Бразилии. В лучшем случае, глобализация может повлечь за собой демократизацию международных финансовых операций, информационных потоков и процесса принятия политических решений, что пошло бы только на пользу. Как поясняет Фридман, глобализация предусматривает неумолимую интеграцию рынков, национальных государств и технологий до беспримерного уровня, позволяя отдельным лицам, корпорациям и государствам получать доступ к другим уголкам света быстрее, дешевле и с охватом более дальним, чем когда бы то ни было. Хотя на первый взгляд может показаться, что глобализация в основном заключается в американской гегемонии или «Кока-Колонизации» мира, все-таки она – к счастью – представляет собой нечто большее.

Понятие глобализации внезапно обрушилось на мир, стало объектом широкого обсуждения и настолько же широкого непонимания. Согласно анализу Фридмана, это не преходящее явление, которое можно проигнорировать или повернуть вспять, как бы этого ни хотелось некоторым, а скорее основной принцип существования мира после холодной войны. Используя яркую аналогию c "Лексусом" и оливковым деревом, он показывает напряжение, которое можно создать между новой волной глобализма и вступающими с ним в противоречие старыми социальными силами. В 1992 году Фридман, получив от New York Times задание сделать репортаж, посетил завод «Лексус» к югу от Токио, и его восхищение вызвали роботы, которые собирали автомобили при минимальном контроле человека. Позже, сидя в сверхскоростном пассажирском поезде, мчащемся назад в Токио, он прочитал о ближневосточном конфликте и о вековых междоусобицах по поводу того, кому принадлежат права на какие участки земли и на какие оливковые деревья. По словам Фридмана, оливковые деревья представляют важность, потому что они «олицетворяют собой все то, что служит нам корнями, якорями, определяют, кто мы есть и где наше место в этом мире… Хотя, в худшем случае, если зайти в рассуждениях очень далеко, помешательство на наших оливковых деревьях заставляет нас выдумывать принадлежности, связи и общности, основанные на исключении других.»

German to Russian: Artikel
Source text - German

Ein Mitarbeiter der mongolischen Botschaft erzählt, für ihn und seine Landsleute sei es gefährlich, nachts mit U- oder S-Bahn zu fahren. Ehefrauen und Kinder von Botschaftsangestellten seien angepöbelt worden. "Wenn auf den Stationen die Kontrollen besser wären, würde vielleicht nicht so viel passieren", glaubt er. Daß in diplomatischen Kreisen in der Regel keine laute Kritik am Gastland geübt wird, gilt für das heikle Thema Neo-Nazismus und Rechtsradikalismus umso mehr. Doch die Botschaftsangehörigen, die in Außenstellen oder Konsulaten in Berlin arbeiten, sind mit dem Problem schon teilweise konfrontiert.

Die griechische Botschaft wolle beim Umzug von Bonn ins frühere Berliner Diplomatenviertel Tiergarten im Oktober 1999 für ihre Mitarbeiter "bestimmte Quartiersregionen aussuchen, die ohne hohe Kriminalität oder Radikalismus sind", sagt Botschaftsrat Stavros Stathulopulos. Dabei setze man auf das, was von deutscher Seite vorgeschlagen werde. In anderen Botschaften heißt es schlicht, offiziell werde wohl niemand Mitarbeiter wegen Rechtsradikalen vor bestimmten Gegenden warnen, selbst wenn solche Überlegungen bestünden.

Die Opfer rechtsradikaler Gewalttäter sind derzeit noch britische Bauarbeiter, vietnamesische Händler oder griechische Restaurantbesitzer. Doch mit dem Regierungsumzug 1999 werden auch bis zu 8 000 Botschaftsangehörige in den Großraum Berlin ziehen. Nun sorgt man sich in Bonn, Berlin und Potsdam um deren Sicherheit. Es könne "einfach nicht sein, daß Diplomaten und deren Angehörige vor S-Bahn-Fahrten ins Umland unserer Hauptstadt gewarnt werden müssen", mahnte die Ausländerbeauftragte der Bundesregierung, Cornelia Schmalz-Jacobsen. Tatsächlich ist manchem Botschaftsangehörigen beim Gedanken an eine Fahrt durch oder gar ein Häuschen in Brandenburg mulmig zumute.

Translation - Russian

Сотрудник монгольского посольства рассказывает, что ему и его соотечественникам опасно ездить ночью на городской электричке или в метро. К женам и детям сотрудников посольства пристают. По его мнению, «если бы на станциях лучше работали патрули, то подобное происходило бы не так часто». В дипломатических кругах не высказывается гласной критики в адрес страны пребывания, и это правило тем более распространяется на такую щекотливую тему, как неонацизм и правый радикализм. Однако сотрудники посольств, работающие в представительствах или консульствах в Берлине, уже частично столкнулись с этой проблемой.

Греческое посольство при переезде в октябре 1999 г. из Бонна в Тиргартен - прежний район проживания дипломатов в Берлине – хотело бы подыскать для своих сотрудников «определенные жилые районы, не характеризующиеся высоким уровнем преступности и радикализма», говорит советник посольства Ставрос Статулопулос. При этом расчет делается на предложения немецкой стороны. В других посольствах просто говорят о том, что никто официально не будет предостерегать сотрудников избегать определенных мест из-за исходящей от правых радикалов опасности, даже если такие идеи имели место.

Пока жертвами праворадикальных погромщиков становятся британские строители, вьетнамские торговцы или греческие владельцы ресторанов. Но с переездом правительства в 1999 г., в Берлин с пригородами переедут и 8000 сотрудников посольств. Теперь в Бонне, Берлине и Потсдаме заботятся об их безопасности. Ситуация, когда «дипломатов и членов их семей следует предостерегать от поездок на городской электричке в окрестности нашей столицы, просто невозможна», уверяла Корнелия Шмальц-Якобсен, уполномоченная Федерального правительства по делам иностранцев. В действительности многим сотрудникам посольств становится не по себе при мысли о поездке через землю Бранденбург или даже о малейшем домике в Бранденбурге.

English to Belarusian: Belarusian Localization of ProZ.com
Source text - English
Please note that the entire site has not yet been translated. Site localization is proceeding in stages, with the most active site areas being translated first. If you find an error in the translation of any part of the site that has already been localized, please notify one of the localization coordinators above.

***
This new directory can differentiate freelance language service providers using a variety of detailed criteria. Much of these criteria are new, and not all ProZ.com members have yet had the opportunity to complete their profiles with all relevant information. As a result, highly specialized search results may be incomplete while the new criteria are being adopted.

***
Click a service provider's name to go to a profile page for more information, or to contact by email or ProZ.com messaging. Collect service providers in your group mail list by ticking checkboxes next to the service providers you want to add. ProZ.com members can conveniently send group messages to those on their group mail list by clicking the "Mail all now" link.

***
Welcome to ProZ.com, the world's leading enabling and sourcing platform for language professionals. ProZ.com's unique online workplace provides tools and opportunities for its members to network, collaborate on projects and terms, expand their businesses, do better work and have more fun. Plus ProZ.com enables companies and organizations to rapidly search, find, qualify, evaluate and interact with the translators, interpreters and linguists they need.
Translation - Belarusian
Звярніце ўвагу, што сайт пакуль не перакладзены цалкам. Лакалізацыя сайта адбываецца паэтапна, першымі лакалізуюцца найбольш актыўныя раздзелы сайта. Калі Вы знойдзеце памылку ў перакладзе якой-небудзь ужо лакалізаванай часткі сайта, паведаміце пра гэта аднаму з вышэйпазначаных каардынатараў лакалізацыі.

***
З новай базай даных можна разрозніваць выканаўцаў лінгвістычных паслуг паводле разнастайных і дакладных крытэрыяў. Шмат якія з гэтых крытэрыяў - новыя, і пакуль не ўсе члены ProZ.com змаглі запоўніць свае профілі істотнай інфармацыяй. У выніку вельмі спецыялізаваныя пошукавыя запыты могуць даваць няпоўныя вынікі, пакуль гэтыя новыя крытэрыі ўкараняюцца.

***
Націсніце на імя выканаўцы паслуг, каб наведаць яго профіль-старонку і даведацца больш, альбо звяжыцеся праз электронную пошту ці сістэму паведамленняў ProZ.com. Збярыце выканаўцаў паслуг у спіс групавой рассылкі, паставіўшы адзнакі побач з патрэбнымі выканаўцамі паслуг. Члены ProZ.com могуць лёгка рассылаць групавыя лісты адрасатам свайго спісу, націснуўшы спасылку "Выслаць усім".

***
Вас вітае ProZ.com, вядучая сусветная платформа, створаная для падтрымкі дзейнасці прафесійных перакладчыкаў і прыцягнення іх да працы. Унікальная працоўная інтэрнэт-пляцоўка сайта ProZ.com дае сваім членам інструментальныя сродкі і магчымасці для супольнай дзейнасці, сумеснай працы над праектамі і тэрміналогіяй, пашырэння ўласнай дзейнасці, паляпшэння якасці працы і больш прыемнага баўлення часу. Акрамя таго, ProZ.com дае кампаніям і арганізацыям магчымасць аператыўна шукаць, знаходзіць, адбіраць, ацэньваць і залучаць да супрацоўніцтва патрэбных пісьмовых і вусных перакладчыкаў ды іншых лінгвістаў.
German to Belarusian: Internationales Parlaments-Stipendium
General field: Other
Detailed field: Government / Politics
Source text - German
Internationales Parlaments-Stipendium

Engagieren Sie sich in dem sozialen, akademischen oder politischen Leben Ihrer Heimat? Möchten Sie die Zukunft Ihres Landes aktiv und verantwortungsvoll mitgestalten? Wurden Sie gerne "hinter die Kulissen" der Politik blicken und Demokratie hautnah erleben?

Dann nutzen Sie die Gelegenheit, an dem weltweit einmaligen Programm des Deutschen Bundestages und der Berliner Universitäten teilzunehmen und bewerben Sie sich um ein Internationales Parlaments-Stipendium (IPS).

Der Deutsche Bundestag gibt in Zusammenarbeit mit den Berliner Universitäten jedes Jahr ca. 115 qualifizierten jungen Menschen aus mittlerweile 25 Ländern die weltweit einzigartige Gelegenheit, ein mehrmonatiges Praktikum bei einem Mitglied des Bundestages zu absolvieren und so Entscheidungsprozesse deutscher Politik kennen zu lernen und praktische Erfahrungen im Bereich der parlamentarischen Arbeit zu sammeln.

Ziel des Programms ist es, das Interesse junger Menschen an Demokratie und Gesellschaft zu erhöhen, sie zur Teilnahme am demokratischen Leben zu ermutigen und zu begeistern. Das Internationale Parlaments-Stipendium (IPS) ist eine langfristige Investition in die Festigung demokratischer Werte und Toleranz sowie Förderung kultureller Vielfalt und friedlichen Zusammenlebens in Europa.

Heute zahlen zu den beteiligten Ländern: Albanien, Armenien, Aserbaidschan, Bosnien-Herzegowina, Bulgarien, Estland, Frankreich, Georgien, Kasachstan, Kroatien, Lettland, Litauen, Mazedonien, Moldau, Polen, Republik Belarus, Rumänien, Russland, Serbien (und Montenegro), Slowakei, Slowenien, Tschechien, Ukraine, Ungarn und die USA.

Das IPS-Progamm beginnt am 1. März und dauert insgesamt fünf Monate. Der Kern des Stipendiums ist ein dreieinhalbmonatiges Praktikum im Büro eines Abgeordneten des Deutschen Bundestages. Außerdem nehmen die Stipendiaten an Seminaren von fünf politischen Stiftungen teil und absolvieren ein ergänzendes akademisches Programm organisiert von den drei Berliner Universitäten.
Translation - Belarusian
Міжнародная парламенцкая практыка (IPS)

Вы прымаеце актыўны ўдзел у грамадскім, навуковым або палітычным жыцці сваёй радзімы? Ці жадалі б Вы прымаць актыўны і адказны ўдзел у будаўніцтве будучыні сваёй краіны? Ці жадалі б Вы зазірнуць "за кулісы" палітыкі і спазнаць непасрэдна, што такое дэмакратыя?

Тады скарыстайцеся магчымасцю прыняць удзел у адзінай ва ўсім свеце праграме Нямецкага Бундэстага і берлінскіх універсітэтаў і падайце конкурсную заяўку на ўдзел у Міжнароднай парламенцкай практыцы (Internationales Parlaments-Stipendium – IPS).

Кожны год Нямецкі Бундэстаг у супрацоўніцтве з берлінскімі ўніверсітэтамі дае прыблізна 115 кваліфікаваным маладым людзям з 25 (на сённяшні дзень) краін унікальную ва ўсім свеце магчымасць прайсці шматмесячную практыку ў аднаго з дэпутатаў Нямецкага Бундэстага і такім чынам пазнаёміцца з працэсам прыняцця рашэнняў у нямецкай палітыцы і назапасіць практычны досвед ў сферы парламенцкай дзейнасці.

Мэта праграмы – павысіць цікавасць маладых людзей да дэмакратыі і грамадства, заахвоціць і натхніць іх да ўдзелу ў дэмакратычным жыцці. Міжнародная парламенцкая практыка (IPS) – гэта доўгатэрміновая інвестыцыя ва ўмацаванне дэмакратычных каштоўнасцяў і талерантнасці, а таксама ў заахвочванне культурнай разнастайнасці і мірнага супольнага жыцця ў Еўропе.

Удзельнікамі Міжнароднай парламенцкай практыкі з'яўляюцца наступныя краіны: Албанія, Арменія, Азербайджан, Боснія і Герцагавіна, Балгарыя, Эстонія, Францыя, Грузія, Казахстан, Харватыя, Латвія, Літва, Македонія, Малдавія, Польшча, Рэспубліка Беларусь, Румынія, Расія, Сербія (і Чарнагорыя), Славакія, Славенія, Чэхія, Украіна, Венгрыя і ЗША.

Праграма Міжнароднай парламенцкай практыкі пачынаецца 1 сакавіка і працягваецца ў цэлым пяць месяцаў. Цэнтральны пункт праграмы – 3,5-месячная практыка ў офісе аднаго з дэпутатаў Нямецкага Бундэстага. Акрамя таго, стыпендыяты наведаюць семінары у пяці палітычных фондах і пройдуць дадатковую навуковую праграму трох берлінскіх універсітэтаў.
Polish to Russian: PC (1)
Source text - Polish

Jeżeli natomiast na komputerze zainstalowana jest starsza wersja IE, tj. niższa niż 5.x, konieczna jest jej aktualizacja. Można ją wykonać ze strony producenta www.microsoft.com. Na tej stronie znajdują się linki do stron, z których można ściągnąć nowszą wersję IE, np.:

http://www.eu.microsoft.com/downloads/release.asp?ReleaseID=33666&area=search&ordinal=1

Po upewnieniu się, że konfiguracja sprzętu odpowiada wymaganiom, należy odpowiednio skonfigurować przeglądarkę internetową.

W menu „Narzędzia" - „Opcje Internetowe" - „Zabezpieczenia" -„Internet" - „Poziom niestandardowy" należy odpowiednio skonfigurować (zaznaczyć) poszczególne opcje:

Cookies

• zezwalaj na pliki cookie dla jednej sesji (nie przechowywane): WŁĄCZ
• zezwalaj na przechowywanie plików cookies: WŁĄCZ

Formanty ActiveX i dodatki (plug-lns)

• Inicjowanie i wykonywanie skryptów formantów ActiveX nie zaznaczonych jako bezpieczne: WYŁĄCZ
• Pobieranie nie podpisanych formantów ActiveX; WYŁĄCZ
• Pobieranie podpisanych formantów ActiveX: MONITUJ
• Uruchamianie formantów ActiveX i dodatków (plugins): WŁĄCZ
• Wykonywanie Skryptów formantów ActiveX zaznaczonych jako bezpieczne: WŁĄCZ

Java

• Uprawnienia Java: WYSOKIE BEZPIECZEŃSTWO

Obsługa skryptów

• Wykonywanie aktywnych skryptów: WŁĄCZ
• Wykonywanie skryptów apletów języka Java: WŁĄCZ
• Zezwól na operacje wklejania przez skrypt: WŁĄCZ

Pobieranle


• Pobieranie czcionki: WŁĄCZ
• Pobieranie pliku: WŁĄCZ

Różne

• Dostęp do źródła danych przez domeny: WYŁĄCZ
• Instalowanie elementów pulpitu: MONITUJ
• Nawigowanie ramek podrzędnych w różnych domenach: WŁĄCZ
• Przeciąganie i upuszczanie lub kopiowanie i wklejanie plików: WŁĄCZ
• Przesyłanie nie zaszyfrowanych danych formularza: WŁĄCZ
• Trwałość danych użytkownika: WŁĄCZ
• Uprawnienie kanału oprogramowania: ŚREDNI POZIOM ZABEZPIECZEŃ
• Uruchamianie programów i plików w trybie IFRAME: MONITUJ
Translation - Russian

Если же на компьютере установлена более старая версия IE, то есть, ниже, чем 5.x, то её обновление является обязательным. Обновить ее можно с сайта производителя www.microsoft.com. На этом сайте находятся ссылки на сайты, с которых можно загрузить более новые версии IE, например:

http://www.eu.microsoft.com/downloads/release.asp?ReleaseID=33666&area=search&ordinal=1

Убедившись, что конфигурация оборудования соответствует требованиям, следует соответствующим образом настроить Интернет-браузер.

В меню „Сервис” – „Свойства обозревателя” – „Безопасность” – „Интернет” – „Другие” следует соответственно настроить (отметить) отдельные опции:

Cookie

• разрешить файлы cookie для одной сессии (не сохраняются): РАЗРЕШИТЬ
• разрешить сохранение файлов cookies: РАЗРЕШИТЬ

Элементы ActiveX и приложения (plug-ins)

• Запуск и выполнение сценариев элементов ActiveX, не обозначенных как безопасные: ОТКЛЮЧИТЬ
• Получение неподписанных элементов ActiveX: ОТКЛЮЧИТЬ
• Получение подписанных элементов ActiveX: ПРЕДЛАГАТЬ
• Запуск элементов ActiveX и приложений (plugins): РАЗРЕШИТЬ
• Выполнение сценариев элементов ActiveX, обозначенных как безопасные: РАЗРЕШИТЬ

Java

• Разрешения Java: ВЫСОКИЙ УРОВЕНЬ БЕЗОПАСНОСТИ

Обработка сценариев

• Активные сценарии: РАЗРЕШИТЬ
• Выполнять сценарии приложений Java: РАЗРЕШИТЬ
• Разрешить операцию вставки из сценария: РАЗРЕШИТЬ

Загрузка

• Загрузка шрифта: РАЗРЕШИТЬ
• Загрузка файла: РАЗРЕШИТЬ

Разное

• Доступ к источнику данных за пределами домена: ОТКЛЮЧИТЬ
• Установка элементов рабочего стола: ПРЕДЛАГАТЬ
• Переход между рамками через разные домены: РАЗРЕШИТЬ
• Перетаскивание или копирование и вставка файлов: РАЗРЕШИТЬ
• Передача незашифрованных данных форм: РАЗРЕШИТЬ
• Устойчивость данных пользователя: РАЗРЕШИТЬ
• Разрешение канала программного обеспечения: СРЕДНИЙ УРОВЕНЬ БЕЗОПАСНОСТИ
• Запуск программ и файлов в окне IFRAME: ПРЕДЛАГАТЬ
Polish to Russian: PC (2)
Source text - Polish
Paski narzędziowe

 

W systemie zdefiniowany jest jeden typ paska narzędziowego. W celu ujednolicenia, na poszczególnych formatkach różni się on jedynie dostępnością pozycji. Podejście takie powoduje, że użytkownicy szybko uczą się wykorzystywać dostępne z poziomu paska opcje.

W zależności od typu formatki wygląd paska narzędziowego może się nieznacznie zmieniać. Na ogół zmiany polegają na niewidoczności niektórych opcji.

  

Opis funkcji wykonywanych z poziomu paska:

 

1.       Zapisz – zapisuje modyfikacje do bazy danych (CTRL+Z)

2.       Dodaj – dodanie nowego rekordu (CTRL+D)

3.       Usuń – usuwa rekord (CTRL+U)

4.       Edytuj – modyfikuje rekord (CTRL+E)

5.       Anuluj - anulowanie, wycofanie zmian (CTRL+A)

6.       Odśwież – odświeża rekordy (CTRL+O)

7.       Eksport danych do pliku Excel

8.       Pierwszy – przesuwa wskaźnik w tabeli na pierwszy rekord

9.       Poprzedni – przesuwa wskaźnik na poprzedni rekord

10.   Następny – przesuwa wskaźnik na następny rekord

11.   Ostatni – przesuwa wskaźnik w tabeli na ostatni rekord

12.   Audyt – wyświetla informacje audytowe o wybranym rekordzie oraz identyfikator wewnętrzny rekordu w danej tabeli.

 

W zależności od dostępności wykonywania operacji na danej formatce niektóre przyciski mogą być wyszarzane, uaktywniać się mogą dopiero w określonej sytuacji.

Translation - Russian
Панели инструментов

 

В системе задан один тип панели инструментов. В целях унификации, в отдельных диалогах он отличается только доступностью позиций. Такой подход способствует тому, что пользователи быстро обучаются использованию опций, доступных на панели инструментов.

В зависимости от типа диалога вид панели инструментов может незначительно меняться. В принципе, изменения заключаются в том, что некоторые опции становятся невидимыми

 

Описание функций, выполняемых с панели:

 

1.       Сохранить – сохраняет изменения в базу данных (CTRL+Z)

2.       Добавить – добавление новой записи (CTRL+D)

3.       Удалить – удаляет запись (CTRL+U)

4.       Правка – изменяет запись(CTRL+E)

5.       Отмена – отмена, отказ от изменений (CTRL+A)

6.       Обновить – обновляет записи (CTRL+O)

7.       Экспорт данных в файл Excel

8.       Первая – передвигает указатель в таблице на первую запись

9.       Предыдущая – передвигает указатель на предыдущую запись

10.   Следующая – передвигает указатель на следующую запись

11.   Последняя – передвигает указатель в таблице на последнюю запись

12.   Аудит – показывает информацию аудита по выбранной записи, а также внутренний идентификатор записи в данной таблице.  

В зависимости от доступности выполнения операции в данном диалоге некоторые кнопки могут быть «затертыми», активизировать их можно только в определенной ситуации.

Polish to Russian: Ustawa
Source text - Polish
Art. 4. § 1. Użyte w ustawie określenia oznaczają:

  1)  spółka osobowa - spółkę jawną, spółkę partnerską, spółkę komandytową i spółkę komandytowo-akcyjną,

  2)  spółka kapitałowa - spółkę z ograniczoną odpowiedzialnością i spółkę akcyjną,

  3)  spółka jednoosobowa - spółkę kapitałową, której wszystkie udziały albo akcje należą do jednego wspólnika albo akcjonariusza,

  4)  spółka dominująca - spółkę handlową w przypadku, gdy:

a) dysponuje bezpośrednio lub pośrednio większością głosów na zgromadzeniu wspólników albo na walnym zgromadzeniu, także jako zastawnik albo użytkownik, bądź w zarządzie innej spółki kapitałowej (spółki zależnej), także na podstawie porozumień z innymi osobami, lub

b) jest uprawniona do powoływania lub odwoływania większości członków zarządu innej spółki kapitałowej (spółki zależnej) albo spółdzielni (spółdzielni zależnej), także na podstawie porozumień z innymi osobami, lub

c)  jest uprawniona do powoływania lub odwoływania większości członków rady nadzorczej innej spółki kapitałowej (spółki zależnej) albo spółdzielni (spółdzielni zależnej), także na podstawie porozumień z innymi osobami, lub

e)  dysponuje bezpośrednio lub pośrednio większością głosów w spółce osobowej zależnej albo na walnym zgromadzeniu spółdzielni zależnej, także na podstawie porozumień z innymi osobami, lub

d) (1) członkowie jej zarządu lub członkowie jej rady nadzorczej stanowią więcej niż połowę członków zarządu innej spółki kapitałowej (spółki zależnej) albo spółdzielni (spółdzielni zależnej), lub

e)  dysponuje bezpośrednio lub pośrednio większością głosów w spółce osobowej zależnej albo na walnym zgromadzeniu spółdzielni zależnej, także na podstawie porozumień z innymi osobami, lub

f)         wywiera decydujący wpływ na działalność spółki kapitałowej zależnej albo spółdzielni zależnej, w szczególności na podstawie umów określonych w art. 7,

Translation - Russian
Статья. 4. § 1. Упоминаемые в законе определения означают:

  1)  товарищество – полное товарищество (spółkę jawną), паевое товарищество (spółkę partnerską), коммандитное товарищество и акционерно-коммандитное товарищество,

  2)  компания (spółka kapitałowa) – общество с ограниченной ответственностью и акционерное общество,

  3)  единоличное общество – компания, все паи или акции которой принадлежат одному пайщику или акционеру,

  4)  основное общество – торговое общество в тех случаях, когда оно:

a) непосредственно или опосредованно имеет большинство голосов на собрании пайщиков или на общем собрании, в том числе как залогодержатель или пользователь, или в правлении другой компании (дочерней компании), а также в силу договоренностей с другими лицами, либо

b) уполномочено назначать и снимать большинство членов правления другой компании (дочерней компании) или кооператива (дочернего кооператива), в том числе в силу договоренностей с другими лицами, либо

c)  уполномочено назначать и снимать большинство членов наблюдательного совета другой компании (дочерней компании) или кооператива (дочернего кооператива), а также в силу договоренностей с другими лицами, либо

e)  непосредственно или опосредованно имеет большинство голосов в подконтрольном товариществе или на общем собрании подконтрольного кооператива, в том числе в силу договоренностей с другими лицами, либо

d) (1)количество членов его правления или членов его наблюдательного совета составляет более половины количества членов правления другой компании (дочерней компании) или кооператива (дочернего кооператива), либо

e)  непосредственно или опосредованно имеет большинство голосов в дочернем товариществе или на общем собрании дочернего кооператива, в том числе в силу договоренностей с другими лицами, либо

f)  оказывает решающее влияние на деятельность дочерней компании или дочернего кооператива, в частности в силу договоров, определенных в статье 7,

Polish to Belarusian: WINO MISTRZÓW - ВІНО ЧЭМПІЁНАЎ
General field: Other
Detailed field: General / Conversation / Greetings / Letters
Source text - Polish
WINO MISTRZÓW

ZAMEK KRZYŻACKI – TORUŃ – POLSKA
TU LEŻAKUJE NAJBARDZIEJ PIŁKARSKIE WINO
NA ŚWIECIE !

6 września 2008 roku, w piwnicach zamku krzyżackiego w Toruniu, zostało odłożonych do leżakowania dla tych drużyn narodowych w piłce nożnej, które nigdy dotąd nie zdobyły jeszcze mistrzostwa świata - 69 butelek wybornego, hiszpańskiego wina.
34 butelki wina z rocznika 1999 będą leżakowały do chwili zdobycia przez polską reprezentację w piłce nożnej, po raz pierwszy w historii, mistrzostwa świata lub mistrzostwa Europy.
Z kolei 35 butelek wina z rocznika 1996 będzie dojrzewało do momentu zdobycia mistrzostwa świata przez tę zagraniczną drużynę narodową, której tytułu nigdy dotąd w historii zdobyć się jeszcze nie udało.

Na otrzymanie upominku ma aktualnie szansę aż 201 reprezentacji narodowych - w tym reprezentacja Białorusi !

„Wino Mistrzów” jest symbolem wiernego, cierpliwego i zdeterminowanego kibicowania swojej drużynie narodowej aż do osiągnięcia upragnionego mistrzostwa.
Znakiem rozpoznawczym łączącym wszystkich reprezentacyjnych kibiców na całym świecie, których drużyny walczą co cztery lata o swój pierwszy w historii mistrzowski tytuł
jest numer - 69 !
Translation - Belarusian
ВІНО ЧЭМПІЁНАЎ

ЗАМАК КРЫЖАКОЎ – ТОРУНЬ – ПОЛЬШЧА
ТУТ ЗАХОЎВАЕЦЦА САМАЕ ФУТБОЛЬНАЕ ВІНО
Ў СВЕЦЕ !

6 верасня 2008 года ў склепах крыжацкага замка ў Торуні былі пакладзеныя на захоўванне для футбольных каманд тых краін, якія раней ніколі не перамагалі ў чэмпіянаце свету – 69 бутэлек цудоўнага іспанскага віна.
34 бутэлькі віна 1999 года будуць захоўвацца да таго моманту, калі футбольная зборная Польшчы ўпершыню ў гісторыі здабудзе тытул чэмпіёна свету ці чэмпіёна Еўропы.
А яшчэ 35 бутэлек віна 1996 года будуць вытрымлівацца да таго часу, пакуль чэмпіёнам свету не стане замежная нацыянальная зборная, якой дагэтуль у гісторыі гэта не ўдавалася.

Атрымаць падарунак мае шанец ажно 201 нацыянальная зборная – у тым ліку зборная Беларусі!

"Віно чэмпіёнаў" - гэта сімвал адданага, цярплівага і рашучага заўзятарства за каманду сваёй краіны, пакуль яна нарэшце не стане чэмпіёнам.
Апазнавальным знакам, які аб'ядноўвае заўзятараў усяго свету, чые зборныя каманды кожныя чатыры гады змагаюцца за першы ў сваёй гісторыі чэмпіёнскі тытул, з'яўляецца нумар 69!

Glossaries Computers, Engineering, English -> Byelorussian: Law, English -> Russian: Insurance, English -> Russian: Law, English -> Russian: Medicine, English -> Russian: Transportation, English > Belarusian: general, English to Russian: Business, English to Russian: Finance

Translation education Bachelor's degree - Minsk State Linguistic University
Experience Years of translation experience: 20. Registered at ProZ.com: May 2004. Became a member: Dec 2005.
ProZ.com Certified PRO certificate(s)
Credentials Belarusian to Russian (Minsk State Linguistic University, Minsk, Belarus, verified)
German to Belarusian (Minsk State Linguistic University, Minsk, Belarus, verified)
German to Russian (Minsk State Linguistic University, Minsk, Belarus, verified)
English to Belarusian (Minsk State Linguistic University, Minsk, Belarus, verified)
English to Russian (Minsk State Linguistic University, Minsk, Belarus, verified)


Memberships N/A
TeamsBelarusian Linguists, Belarusian Localization Team , Belarusian
Software Adobe Acrobat, Dreamweaver, Frontpage, Helium, Idiom, Indesign, LocStudio, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, Multilizer, Geoworkz, Multiterm, Multiterm Extract, Sisulizer, Translation Workspace, XLIFF Editor, XTM, Pagemaker, Passolo, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX, STAR Transit, Translation Workspace, Wordfast, XTM
Forum posts 941 forum posts
CV/Resume English (PDF)
Conference participation Conferences attended
Training sessions attended Trainings
Professional practices
Bio

My status
moneybookers_intl.gifpaypal_std.gif

TRANSLATION QUOTE REQUEST
Video instruction: how to create a quote
Languagewire-preferred-translator.jpg
SPECIALIZATION:
Law, Business/Commerce, Marketing, Tourism, Insurance, Computers, Real Estate, Google AdWords campaigns
TRANSLATION: English > Russian English > Belarusian * German > Russian German > Belarusian * Polish > Russian Polish > Belarusian * PROOFREADING: Russian Belarusian * * Byelorussian = Belarusian



I offer you my services in translating from English and German into Russian and Belarusian. Russian & Belarusian are my native languages, I am bilingual. Both are the official languages in the Republic of Belarus. I have appropriate linguistic education (Minsk State Linguistic University, graduated in 2000) and 10 years translation experience including jobs for direct customers and translation agencies.

I am a member of ProZ Certified PRO Network (see the certificate) to ensure an additional warranty of my high-quality work).

My specialization areas are as follows: Law, Contract, Computers, Business/Commerce,
Tourism & Travel, Internet, e-Commerce, Marketing / Market Research, Finance,
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs, General / Conversation / Greetings / Letters, Transport & Logistics, Real Estate, Surveying, Human Resources, Management, Advertising / Public Relations, Insurance. Also, I offer such specialized service as translation of Google AdWords advertising campaigns including all keywords and ad copies (creatives). 

I guarantee observing the deadline and high quality of translation. When translating, I research to find appropriate translations of terms and common terminology; I consult dictionaries, encyclopaedias, glossaries. After the text is translated, I check the translation against the source so there is no mistakes and inconsistency in the text, and then I run spell-check. In case of large texts, I analyze the frequent terminology with help of dedicated tools and prepare a glossary.

For more info, please refer to my job experience below. You are also welcome to take a look into my translation samples at my profile.


Working Activity:

2015

EAST-WEST SERVICE HB. Intonation. Elmenta OÜ.

Transolution BVBA. Panteon College d.o.o.

2014

Immogo. IMPRIMATUR Limited. Senetic. RS_Globalization.

Andiamo. partners i/s. Ilona Klepickij Dipl.-Ing. Appen Butler

Hill Pty Ltd. Teneo Translations UK Ltd.

2013

InfoMarex. Technobank. Moravia IT a.s. xchange services.

ITRANS. HT International s.r.o. PRISMA Srl. A-100.

2012

Transleo. Veritas LS. Comtec. czeXpress. ATP Lingua.

Vecchia. WIENERS+WIENERS. TECH-LINGUA. Absolute

Translations Ltd. Interlingua Language Services. Bay Area

International Translation Services. WeTranslateIntoPolish.

Translation Expert Ltd. Rubric Limited. Originalarn. CEET

s.r.o.

2011

CBG (En - Be), Canada Global Bridge (En - Be), Ambita.lt,

Valodu Experts, Rosetta Translation Ltd., AzerInternational,

Ormet, Alliance PRO, ASV Oost-Europa Vertalingen, adapt

lexika Technologie & Sprachen, Avrasya Translation Co.,

Translatus Europe s.r.o., Creative Culture. Aaron Language.

Heel. Corporate Translation Services. Wortschatz.

TRANSLATE 24-7 ("UZEMEJIEM.LV" SIA). Studia Gambit

(Pl -Ru, Be)

• August 2010 ViaVerbia, Luxembourg (English > Russian)
• June 2010 United Linguas s. r. o., Czech Republic (German > Russian), Featuresubtitling, USA (English > Russian)
• March 2010 Word+Image (English, German > Russian), 7A7 MULTIMEDIA AND LANGUAGE SERVICES LLP (English > Belarusian)
• November 2009 Deutsche Börse stock exchange, Germany (German, English > Russian), BBL - Barbara Beatrice Lavitola (German > Russian)
• October 2009 Belarusian localization of Anycount (Word Count, Character Count and Line Count Software)
• September 2009 Alias Translation, s.r.o. (German > Russian)
• March 2009 Dewachter (ADW Vertalingen), (German > Belarusian)
• February 2009 HK-Übersetzungen i. G. (German > Russian)
• January 2009 CET Translations Kft.(English > Belarusian)
• September 2008 AD VERBUM Ltd. (English > Belarusian)
• June 2008 – present 3wCommunication SARL (English > Belarusian)
• March 2008 – present 3A-Link S.C. (German > Russian, Polish > Belarusian), CEET s.r.o. (English > Belarusian)
• February 2008 Prevajalska agencija Alkemist (English > Belarusian)
• January 2008 Sprachlogistik, Germany (German > Belarusian), In Real Time Translation (English > Russian)
• September 2007 “Goethe-Verlag”, Germany (German > Belarusian)
• August 2007 Wolfox, Poland (Polish > Belarusian)
• July 2007 TVP3 – Bialystok branch of Polish TVP channel, Poland (Polish, German > Belarusian), PolishWords Freeware On Demand, Poland (English > Belarusian, translation of mailer software)
• May 2007 TSD, Germany (German > Belarusian)
• March 2007 Transperfect, USA (English > Belarusian); Enviroclean Hungary Kft., Hungary (English, German > Belarusian)
• February 2007 "EVERMORE", Taiwan (English > Russian), "Translation Management", UK (English > Belarusian), Erzsébet Czopyk, Hungary (English > Russian, German - Belarusian), "Leosand Holiday English School", Tryavna, Bulgaria, www.leosand.com (English > Russian), CQUEST, Poland (Polish > Russian)
• January 2007 "Traductera", Czech Republic (German, English > Russian, Belarusian)
• October 2006 “FUTURE GROUP”, United Arab Emirates (English > Belarusian), “Global Communicators”, UK (English > Belarusian), TOPEX, Poland (Polish > Belarusian)
• July 2006 "Eurologos Kharkov", Ukraine (German > Belarusian)
• June 2006 "American Translation Services", USA (English > Russian)
• May 2006 "BECKER-Antriebe GmbH", Germany (German > Russian)
• March 2006 "Palex Languages & Software", Russia (German > Belarusian), Technikkom - Michele Regina, Germany (German > Russian), ORBIS Sprachdienste, Germany (Polish, English > Russian), "Tlumach", Ukraine (Polish > Russian)
• February 2006 "Lingva-By" (Belarus), English > Belarusian, "Filolog.pl" (Poland), Polish > Russian
• January 2006 "Native Speakers" and "Prima Vista" agencies (Russia), German - Russian
• Since 2006 "Filolog.pl", "Emuna", "LOQUAX.PL", "Topex" (Poland): Polish - Russian/Belarusian
• December 2005: Co-operation with BalticVIP (Latvia), English-Russian
• Since November 2005: Co-operation with NativeTranslations (Austria), German - Russian
• October 2005: "French Property, Services and Information Ltd." (France), English-Russian; Convera Translation Project (USA), English-Russian ; TransEvolution Ltd. (UK), English-Russian
• September 2005: Translations for Via Servis (Austria), German - Russian
• July 2005: Co-operation with Global Listing agency (English to Russian), Translators' and Pedagogues' Association (Russia).
• May 2005: Co-operation with www.translations.lv (English into Belarusian)
• April 2005 : Co-operation with "English into Russian" agency
• February 2005 - present: Co-operation with "Deutsch Trans" agency (St.Petersburg), German translations
• February - March 2005: Translating for the Joint-stock savings bank "BELARUSBANK" (German, English, Polish)
• January 2005 - present: SVV INTERNATIONAL AGENCY (Russia), German translations
• September 2004 Co-operation with translation agency "MARK BUSINESS TRANSLATIONS" (Russia), English, German, Polish; European-Translation-Service (Austria)
• August 2004 - present Co-operation with "KORUS Consulting" company, Russia (translation from English and Polish into Russian)
• July 2004 - present Co-operation with translation agencies "Moment Translate", "Lingva-city"
• Juny 2004 - present Freelancer at the "Professsional Translators' and Interpreters' Guild"
• March 2004 - present Freelancer at the "Kosmos", "Vytoki-Lux" and "Juventus Translations" translation agencies
• January 2004 - present Freelancer at the "Govorun" translation agency
• July 2003 - present Freelancer at the "Mackfields"
• November 2003 - December 2003 Translator-referent at the Foreign enterprise "Belflexofarb"
• July 2003 - November 2003 Travel agency. Phone conversations, fax and e-mail correspondence
• October 2002 - October 2003 Proofreader at the "Vysheyshaya Shkola" publisher's house
• Since 2002 recurring translations from Polish
• February 2000 - October 2002 Freelance translations - private orders
• March 1999 - February 2000 Translating movies from English into Belarusian
Experience of translating nonfiction literature and videogame contents from German

This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 1432
PRO-level pts: 1320


Top languages (PRO)
English to Russian332
German to Russian325
Polish to Russian228
Russian to English145
Russian to German67
Pts in 12 more pairs >
Top general fields (PRO)
Other373
Tech/Engineering251
Law/Patents187
Bus/Financial165
Marketing159
Pts in 3 more flds >
Top specific fields (PRO)
Law (general)116
Law: Contract(s)84
General / Conversation / Greetings / Letters74
Marketing / Market Research72
Social Science, Sociology, Ethics, etc.72
Business/Commerce (general)51
Automotive / Cars & Trucks47
Pts in 54 more flds >

See all points earned >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects4
With client feedback0
Corroborated0
0 positive (0 entries)
positive0
neutral0
negative0

Job type
Translation4
Language pairs
English to Belarusian2
English to Russian1
German to Russian1
Specialty fields
Business/Commerce (general)2
Management1
Human Resources1
Journalism1
Telecom(munications)1
Internet, e-Commerce1
Real Estate1
Law (general)1
Other fields
Computers: Hardware1
Keywords: russian translator, russian translations, russian translation, translate to russian, translate into russian, belarusian translator, belarusian translations, belarusian translation, translate to belarusian, translate into belarusian, russian, translate, translation, translations, translator, byelorussian translator, byelorussian translations, byelorussian translation, translate to byelorussian, translate into byelorussian, english to russian, english into russian, english to belarusian, english into belarusian, english to byelorussian, english into byelorussian, german to russian, german into russian, german to belarusian, german into belarusian, german to byelorussian, german into byelorussian, english to russian translator, english to russian translations, english to russian translation, english to belarusian translator, english to belarusian translations, english to belarusian translation, english to byelorussian translator, english to byelorussian translations, english to byelorussian translation, english russian translator, english russian translations, english russian translation, english belarusian translator, english belarusian translations, english belarusian translation, english byelorussian translator, english byelorussian translations, english byelorussian translation, german to russian translator, german to russian translations, german to russian translation, german to belarusian translator, german to belarusian translations, german to belarusian translation, german to byelorussian translator, german to byelorussian translations, german to byelorussian translation, german russian translator, german russian translations, german russian translation, german belarusian translator, german belarusian translations, german belarusian translation, german byelorussian translator, german byelorussian translations, german byelorussian translation, polish to russian translator, polish to russian translations, polish to russian translation, polish to belarusian translator, polish to belarusian translations, polish to belarusian translation, polish to byelorussian translator, polish to byelorussian translations, polish to byelorussian translation, polish russian translator, polish russian translations, polish russian translation, polish belarusian translator, polish belarusian translations, polish belarusian translation, polish byelorussian translator, polish byelorussian translations, polish byelorussian translation, safety data sheet, user manual, user’s manual, owner manual, owner’s manual, driver license, driver’s license, diploma, certificate, birth certificate, marriage certificate, warranty, warranties, user interface, gui, software localization, software localisation, software help, marketing survey, marketing surveys, survey, surveys, marketing questionnaires, marketing questionnaire, questionnaires, questionnaire


Profile last updated
Nov 29