Member since Mar '08

Working languages:
English to Japanese
French to Japanese
Japanese to French

Noboru OKADA
Accurate, contextual, appropiate wording

Madagascar
Local time: 15:37 EAT (GMT+3)

Native in: Japanese (Variant: Hiroshima) Native in Japanese
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
3 positive reviews
1 rating (5.00 avg. rating)
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Transcription, Copywriting
Expertise
Specializes in:
Law (general)General / Conversation / Greetings / Letters
Poetry & LiteratureJournalism
ManufacturingLaw: Patents, Trademarks, Copyright
IT (Information Technology)Investment / Securities
Games / Video Games / Gaming / CasinoCinema, Film, TV, Drama

Preferred currency USD
Blue Board entries made by this user  3 entries

Payment methods accepted Visa | Send a payment via ProZ*Pay
Portfolio Sample translations submitted: 4
Translation education Other - Simul Academy French Interpreter Training Course
Experience Years of experience: 38. Registered at ProZ.com: Dec 2007. Became a member: Mar 2008.
ProZ.com Certified PRO certificate(s)
Credentials English (Test of English for International Communication - TOEIC, verified)
French (DALF, verified)
French (DAPF, verified)
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Indesign, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, SYSTRAN, Trados 2014, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX
Website https://www.nbrokd.com
Professional practices Noboru OKADA endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Screen new clients (risk management)
Bio
1. 32 years of experience in 2 language pairs (French - Japanese since 1983 & English - Japanese since 2005),
2. Field of experience:
(1): NOW
I'm working as a freelance translator now. The fields of documents that I translated recently are law, marketing, finance, Energy, medecine, etc.
(2) In the past
1) Long-term In-house Interpretor/Translator (Algeria and Indonesia) : Gas Plant Construction Project in Arzew, Algeria (IHI & Sonatrach, 1983, 1992, 2009) , Isuzu Algeria Office (1985), Refrigerator Construction Project in Algeria (Toshiba, 1989), East - West Freeway Construction Project in Algeria (Japanese Consortium & ANA, 2006),
Field : Gas Plant Engineering, Automotive, Quality control, Commissioning of Plant, Civil Engineering, etc.
2) Freelance Interpretor/Translator : Mainly for ODA Projects of Japanese Goverment in African speaking countries since 1994 up to now. More than 30 projects.
Field : Mechanical engineering of Automotive and Construction machine, Fishery, Agriculture, Water supply, Healthcare, Cartography, etc.

2. Education
(1) High School Graduate,
(2) Private laungage school (French: 6 years), Cours de civilisation française de la Sorbonne (semestral course, Simul Academy (Vocational School for interpreter training course, 3 years

3. Certificate : TOEIC, DALF (French), etc.
Keywords: Interpreter & translator for the fields of automobile, civil engineering, electrics, electronics, mechanics etc. for the pair of languages:french - japanese - english.


Profile last updated
Aug 11






Your current localization setting

English

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search