This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Spanish - Rates: 0.40 - 0.80 EUR per word / 18 - 25 EUR per hour Spanish to English - Rates: 0.40 - 0.80 EUR per word / 18 - 25 EUR per hour
English to Spanish: Google is developing translation software General field: Other Detailed field: Journalism
Source text - English Google has announced that it is developing software for a phone that can translate speech into a different language almost instantly. I assume that the first phrase it will need is: “I have an app for that.” Speech-to-speech translation should, according to Franz Och, Google’s head of translation services, be possible and work reasonably well in a few years’ time.
Seasoned future-watchers may think that they have been here before. On January 7, 1954, IBM issued a press release announcing that it had managed to translate Russian into English using an electronic brain. Although Professor Léon Dostert, the Georgetown language scholar involved in the project, conceded it wasn’t yet possible “to insert a Russian book at one end and come out with an English book at the other”, he predicted that within three to five years “interlingual meaning conversion by electronic process ... may well be an accomplished fact”.source:timesonline
Translation - Spanish Google ha anunciado que está desarrollando un software para teléfonos móviles que podrá traducir el lenguaje hablado a otro idioma casi instantáneamente. Supongo que la primera frase que necesitará oír será: "Tengo una aplicación para eso". Según Franz Och, jefe de los servicios de traducción de Google, una traducción simultánea razonablemente funcional podría ser factible en pocos años.
Cualquier visionario experimentado podrá pensar que ya ha vivido ésto. El 7 de enero de 1954, IBM anunció mediante un comunicado de prensa que había conseguido traducir del ruso al inglés utilizando un cerebro electrónico.
Pese a que el profesor Léon Dostert, experto en idiomas de la Universidad de Georgetown implicado en el proyecto, aseguró que "meter un libro en ruso por un lado y sacar un libro en inglés por otro" no era posible todavía, predijo que en un plazo de tres a cinco años "una conversión por procesos electrónicos de significados interlinguales... puede muy bien ser algo real".fuente:timesonline
More
Less
Translation education
Other - University of Valladolid
Experience
Years of experience: 25. Registered at ProZ.com: Dec 2007.