Working languages:
English to Urdu
Urdu to English
English to Farsi (Persian)

Imran Rajani
Satisfactory Translation & 20 yrs Exp.

Karachi, Sindh, Pakistan

Native in: Urdu Native in Urdu, Farsi (Persian) Native in Farsi (Persian)
  • Send message through MSN IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
10 positive reviews
  Display standardized information
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Services Translation, Website localization, Software localization, Subtitling, Transcription
Specializes in:
Medical (general)Computers: Systems, Networks
Education / PedagogyComputers (general)
Military / DefenseComputers: Software
Advertising / Public RelationsGeneral / Conversation / Greetings / Letters

English to Urdu - Rates: 0.08 - 0.08 USD per word / 21 - 30 USD per hour
Urdu to English - Rates: 0.08 - 0.08 USD per word / 21 - 30 USD per hour
English to Farsi (Persian) - Rates: 0.08 - 0.08 USD per word / 21 - 30 USD per hour
Farsi (Persian) to English - Rates: 0.08 - 0.08 USD per word / 21 - 30 USD per hour
Arabic to Urdu - Rates: 0.08 - 0.08 USD per word / 21 - 30 USD per hour

Preferred currency USD
KudoZ activity (PRO) Questions answered: 8, Questions asked: 1
Payment methods accepted Check, Wire transfer, Money order, Skrill | Send a payment via ProZ*Pay
Portfolio Sample translations submitted: 3
English to Urdu: Letter to Parents (NYCDOE)
Source text - English
Dear Parents,‎

Listed below is information concerning the schedule for Parent-Teacher Conferences
and Classroom Observations. We hope you will take advantage of these opportunities
to meet with your child’s teacher. Your visit to our school tells your children that you‎
value education and care about their success in school.‎

Parent-Teacher Conferences
‎ Afternoon Conference – Monday, November 13, 2006‎
Time: 1:00 p.m. to 3:00 p.m.‎

‎ Evening Conference – Monday, November 13, 2006‎
Time: 6:00 p.m. to 8:30 p.m.‎

Schedule Changes for Monday, November 13th:‎
‎ Grades K through 5‎
a.‎ All Classes will be dismissed at 12:00 noon.‎
b.‎ Only Hot lunch children may eat in school. Cold ‎
lunch children must eat at home.‎
c.‎ School Bus: Regular morning pick-ups
‎ Departure from school at 12:00 noon.‎

Open School / Classroom Observations
No individual conferences with teachers at this time please!‎

Tuesday, November 14th Grade 3, 4 (9:00 am-10:25 am &‎
‎ 1:30 pm-2:30 pm)‎
Wednesday, November 15th ‎ Grade K, 1 (9:00 am-10:25 am &
‎ 1:30 pm-2:30 pm) ‎
Friday, November 17th ‎ Grade 2, 5 (9:00am – 10:25am &
‎ 1:30 pm-2:30 pm)‎
‎ ‎
All parents are urged to visit their children’s classrooms on the days indicated. If these ‎specific times are not convenient please contact your child’s teacher for an appointment. ‎Please – no pre-school children should be brought into the classrooms during visits to ‎the class. ‎

Parents who wish to meet with teachers on other occasions should contact the school
in advance by sending a note to the teacher so that an appointment may be scheduled ‎at a time when the teacher is available.‎

Report cards will be distributed on November 9, 2006.‎

Parents will be required to sign in and show proper identification when entering the ‎building. Thank you. We look forward to seeing you.‎

‎ Sincerely,‎

‎ ‎ ‎
Translation - Urdu
محترم‎ ‎والدین،

ذیل میں جو کچھ بیان کیا جا رہا ہے وہ والدین ٹیچر کانفرنسوں اور کلاس روم کے تحفظات‎ ‎‏ کے نظام ‏الاوقات سے متعلقہ معلومات ہے۔
‎ ‎ہم‎ ‎امید‎ ‎کرتے‎ ‎ہیں‎ ‎کہ‎ ‎آپ‎ ‎ان‎ ‎مواقع‎ ‎سے اپنے بچے کے ٹیچر سے ملاقات کرنے کے سلسلے میں‎ ‎فائدہ‎ ‎اٹھائيں‎ ‎گے۔‎ ‎‎ ‎ہماری اسکول میں آپ کی تشریف آوری آپ کے بچوں کو بتاتی ہے کہ آپ اسکول میں ان کی کامیابی سے ‏متعلق تعلیم اور نگہداشت کو اہمیت دیتے ہیں۔

والدین‎ ‎ٹیچر‎ ‎کانفرنسیں
سہ پہر کی کانفرنس – بروز پیر، 13 نومبر، 2006‏
وقت‎: ‎دوپہر 1:00 بجے سے سہ پہر 3:00 بجے‏‎ ‎تک۔

شام کی کانفرنس ‏‎–‎‏ بروز پیر، 13 نومبر، 2006‏
وقت‎: ‎شام 6:00 بجے سے رات 8:30 بجے‏‎ ‎تک۔

بروز پیر، 13 نومبر کے نظام الاوقات میں تبدیلیاں:‏
‎ ‎گریڈز ‏K‏ سے ‏‎5‎
a‏.‏ تمام کلاسوں کی چھٹی دوپہر 12 بجے ہو جائے گی۔‏
b‏.‏ صرف ہاٹ لنچ کے بچے اسکول میں کھا سکتے ہیں۔ ‏‎ ‎کولڈ لنچ کے بچوں پر لازم ہے کہ وہ ‏گھر پر کھائيں۔
c‏.‏ اسکول بس‎: ‎باقاعدہ صبح کو لینے آنا
‎ ‎اسکول سے روانگی دوپہر 12:00 بجے۔‏

اوپن اسکول / کلاس روم کے تحفظات‏
برائے مہربانی اس وقت ٹیچرز کے ساتھ کوئی انفرادی کانفرنس نہ رکھیں!‏

منگل، 14 نومبر‏‎ ‎ گریڈ ‏‎3, 4‎‏ (صبح 9:00 بجے سے 10:25 تک اور ‏
دوپہر ‏‎1:30‎‏ بجے‏‎ ‎سے‎ ‎‏2:30‏‎ ‎‏ تک)‏
بروز بدھ، ‏‎15‎‏ نومبر‏‎ ‎ گریڈ ‏K, 1‎‏ ‏‎ ‎‏(صبح 9:00 بجے سے 10:25 تک اور‎ ‎
دوپہر ‏‎1:30‎‏ بجے‏‎ ‎سے‎ ‎‏2:30‏‎ ‎‏ تک)‏
جمعہ، 17 نومبر‏‎ ‎ گریڈ ‏‎2, 5‎‏ (صبح 9:00 بجے سے 10:25 تک اور
‏ ‏‎ ‎دوپہر ‏‎1:30‎‏ ‏‎ ‎بجے‎ ‎سے‎ ‎‏2:30‏‎ ‎‏ تک)‏
‎ ‎
تمام والدین سے گزارش کی جاتی ہے کہ وہ مذکورہ دنوں میں اپنے بچوں کے کمرہ جماعت میں تشریف لائيں۔‎ ‎اگر یہ مخصوص اوقات آپ کے لئے موزوں نہیں تو برائے مہربانی کسی اپوائنٹمنٹ کے سلسلے میں اپنے بچے ‏کے ٹیچر سے رابطہ کریں۔‎ ‎برائے مہربانی - کلاس میں تشریف آوری کے دوران میں پری اسکول کے بچوں کو ‏کمرہ جماعت میں نہ لائيں۔‎ ‎

جو والدین ٹیچرز سے دیگر مواقع پر ملاقات کرنا چاہتے ہیں انہیں چاہئے کہ متعلقہ ٹیچر کو ایک یادداشت ‏‏(نوٹ) بھیج کر اسکول سے پیشگی رابطہ کریں تاکہ کسی ایسے وقت میں اپوائنٹمنٹ کو مقرر کیا جا سکے کہ ‏جب متعلقہ ٹیچر سے ملنا ممکن ہو۔

رپورٹ کارڈز 9 نومبر، 2006 کو‏‎ ‎تقسیم‎ ‎کئے جائيں گے۔

والدین کو عمارت میں داخل ہونے کے لئے‎ ‎دستخط‎ ‎کرنے‎ ‎ہوں‎ ‎گے‎ ‎اور‎ ‎صحیح‎ ‎شناخت‎ ‎پیش‎ ‎کرنی ہوگی۔ ‏‎ ‎شکریہ۔‎ ‎میں آپ سے ملاقات کی منتظر ہوں۔

‎ ‎مخلص،
English to Farsi (Persian): Subtitling (Biology)
Source text - English
First Fifty Strings

‎1‎ ‎01:00:41:18‎ ‎01:00:45:24‎

‎2‎ ‎01:00:46:00‎ ‎01:00:49:21‎
The dynamic process by which
the single-cell human zygote

‎3‎ ‎01:00:49:22‎ ‎01:00:53:14‎
becomes a 100-trillion-cell
adult is perhaps

‎4‎ ‎01:00:53:15‎ ‎01:00:56:22‎
the most remarkable
phenomenon in all of nature.‎

‎5‎ ‎01:01:49:22‎ ‎01:01:52:22‎
Researchers now know that many
of the routine functions

‎6‎ ‎01:01:52:23‎ ‎01:01:55:00‎
performed by the adult body

‎7‎ ‎01:01:55:01‎ ‎01:01:57:09‎
become established
during pregnancy -‎

‎8‎ ‎01:01:57:10‎ ‎01:01:59:24‎
often long before birth.‎

‎9‎ ‎01:02:03:07‎ ‎01:02:32:07‎

‎10‎ ‎01:02:32:08‎ ‎01:02:34:11‎
The developmental period
before birth

‎11‎ ‎01:02:34:12‎ ‎01:02:38:01‎
is increasingly understood
as a time of preparation

‎12‎ ‎01:02:38:02‎ ‎01:02:39:24‎
during which
the developing human

‎13‎ ‎01:02:40:00‎ ‎01:02:41:23‎
acquires the many structures,‎

‎14‎ ‎01:02:41:24‎ ‎01:02:43:18‎
and practices
the many skills, needed

‎15‎ ‎01:02:43:19‎ ‎01:02:46:00‎
for survival after birth.‎

‎16‎ ‎01:02:47:13‎ ‎01:02:51:20‎
Pregnancy in humans normally
lasts approximately 38 weeks

‎17‎ ‎01:02:51:21‎ ‎01:02:54:04‎
as measured from the time
of fertilization,‎

‎18‎ ‎01:02:54:05‎ ‎01:02:57:00‎
or conception, until birth.‎

‎19‎ ‎01:03:00:20‎ ‎01:03:04:01‎
During the first 8 weeks
following fertilization,‎

‎20‎ ‎01:03:04:02‎ ‎01:03:06:21‎
the developing human
is called an embryo,‎

‎21‎ ‎01:03:06:22‎ ‎01:03:11:09‎
which means "growing within."‎

‎22‎ ‎01:03:11:10‎ ‎01:03:14:09‎
This time, called
the embryonic period,‎

‎23‎ ‎01:03:14:10‎ ‎01:03:16:09‎
is characterized
by the formation

‎24‎ ‎01:03:16:10‎ ‎01:03:19:00‎
of most major body systems.‎

‎25‎ ‎01:03:25:10‎ ‎01:03:29:00‎
From the completion of 8 weeks
until the end of pregnancy,‎

‎26‎ ‎01:03:29:01‎ ‎01:03:31:05‎
‎"the developing human‎
is called a fetus,"‎

‎27‎ ‎01:03:31:06‎ ‎01:03:36:02‎
which means "unborn offspring."‎

‎28‎ ‎01:03:36:03‎ ‎01:03:39:11‎
During this time,‎
called the fetal period,‎

‎29‎ ‎01:03:39:12‎ ‎01:03:45:04‎
the body grows larger and
its systems begin to function.‎

‎30‎ ‎01:03:45:05‎ ‎01:03:48:12‎
All embryonic and fetal ages
in this program

‎31‎ ‎01:03:48:13‎ ‎01:03:51:08‎
refer to the time
since fertilization.‎

‎32‎ ‎01:03:51:09‎ ‎01:03:53:07‎

‎33‎ ‎01:03:53:08‎ ‎01:03:54:14‎

‎34‎ ‎01:03:54:15‎ ‎01:03:55:20‎

‎35‎ ‎01:03:55:21‎ ‎01:03:57:02‎

‎36‎ ‎01:03:57:03‎ ‎01:03:58:17‎
‎10 WEEKS‎

‎37‎ ‎01:03:58:18‎ ‎01:03:59:23‎
‎11 WEEKS‎

‎38‎ ‎01:03:59:24‎ ‎01:04:01:09‎

‎39‎ ‎01:04:01:10‎ ‎01:04:02:20‎

‎40‎ ‎01:04:02:21‎ ‎01:04:04:02‎

‎41‎ ‎01:04:04:03‎ ‎01:04:05:15‎

‎42‎ ‎01:04:05:16‎ ‎01:04:06:23‎

‎43‎ ‎01:04:06:24‎ ‎01:04:08:10‎

‎44‎ ‎01:04:08:11‎ ‎01:04:11:01‎

‎45‎ ‎01:04:11:02‎ ‎01:04:17:14‎

‎46‎ ‎01:04:17:15‎ ‎01:04:19:02‎
Biologically speaking,‎

‎47‎ ‎01:04:19:03‎ ‎01:04:22:12‎
‎"human development‎
begins at fertilization,"‎

‎48‎ ‎01:04:22:13‎ ‎01:04:25:11‎
when a woman and a man

‎49‎ ‎01:04:25:12‎ ‎01:04:28:13‎
each combine 23‎
of their own chromosomes

‎50‎ ‎01:04:28:14‎ ‎01:04:31:12‎
through the union
of their reproductive cells.‎
Translation - Farsi (Persian)
پنجاه رديف هاي نخستين

‎1‎ ‎01:00:41:18‎ ‎01:00:45:24‎
زیست شناسی پیشرفت پیش زادی

‎2‎ ‎01:00:46:00‎ ‎01:00:49:21‎
طرز عمل پر انرژی که بواسطه آن ‏
تخم بارآور انسان یک سلولی ‏

‎3‎ ‎01:00:49:22‎ ‎01:00:53:14‎
سلول بالغ 100 تریلین می شود‏

‎4‎ ‎01:00:53:153‎ ‎01:00:56:22‎
شاید همین در همه آفرینش عالی ترین اثر طبیعی است ‏

‎5‎ ‎01:01:49:22‎ ‎01:01:52:22‎
فعلا محققین میدانند که کارھای روزمره اعضاء‏

‎6‎ ‎01:01:52:23‎ ‎01:01:55:00‎
که یک جسم بالغ انجام داده باشد‏

‎7‎ ‎01:01:55:01‎ ‎01:01:57:09‎
در مدت آبستنی پا بر جا می شود‏

‎8‎ ‎01:01:57:10‎ ‎01:01:59:24‎
غالب اوقات خیلی قبل از پیدائش

‎9‎ ‎01:02:03:07‎ ‎01:02:32:07‎
‏7 ھفته 4 روز ‏

‎10‎ ‎01:02:32:08‎ ‎01:02:34:11‎
مدت پیشرفتی قبل از پیدائش

‎11‎ ‎01:02:34:12‎ ‎01:02:38:01‎
بیشتر بطور یک مدت تمھیدی فھمیده می شود‏

‎12‎ ‎01:02:38:02‎ ‎01:02:39:24‎
که ھنگام آن انسان بزرگ شدنی

‎13‎ ‎01:02:40:00‎ ‎01:02:41:23‎
چندین ساخت ھا (ترکیب ھا) را حاصل می کند‏

‎14‎ ‎01:02:41:24‎ ‎01:02:43:18‎
و مھارت ھایی می پردازد، که ‏

‎15‎ ‎01:02:43:19‎ ‎01:02:46:00‎
برای بقا بعد از پیدائش ضروری ھستند. ‏

‎16‎ ‎01:02:47:13‎ ‎01:02:51:20‎
عموما در انسان ھا
حمل تقریبا 38 هفته طول می کشد‏

‎17‎ ‎01:02:51:21‎ ‎01:02:54:04‎
چون از زمان لقاح، یا از حاملگی، ‏

‎18‎ ‎01:02:54:05‎ ‎01:02:57:00‎
تا پیدائش شمرده می شود.‏

‎19‎ ‎01:03:00:20‎ ‎01:03:04:01‎
در مدت 8 هفته نخستین، پیوسته به لقاح،‏

‎20‎ ‎01:03:04:02‎ ‎01:03:06:21‎
آن انسان پیشرفت کردنی را جنین می نامند،

‎21‎ ‎01:03:06:22‎ ‎01:03:11:09‎
كه معنی آن "بزرگ شدنی در داخل" است.‏

‎22‎ ‎01:03:11:10‎ ‎01:03:14:09‎
این زمانی كه به مدت جنینی می نامند،‏

‎23‎ ‎01:03:14:10‎ ‎01:03:16:09‎
با تشکیل بزرگ ترین سیستمھای بدن

‎24‎ ‎01:03:16:10‎ ‎01:03:19:00‎
متصف می کنند.‏

‎25‎ ‎01:03:25:10‎ ‎01:03:29:00‎
از تکمیل 8 هفته تا آخر حمل،‏

‎26‎ ‎01:03:29:01‎ ‎01:03:31:05‎
‏" انسان پیشرفت کردنی را رویان می نامند،"‏

‎27‎ ‎01:03:31:06‎ ‎01:03:36:02‎
یعنی "اولاد نازاد."‏

‎28‎ ‎01:03:36:03‎ ‎01:03:39:11‎
ھنگام این زمان، که به مدت رویانی می نامند،‏

‎29‎ ‎01:03:39:12‎ ‎01:03:45:04‎
بدن نسبتا زیاد بزرگ می شود و‏
سیستم آن کار کردن شروع می کند.‏

‎30‎ ‎01:03:45:05‎ ‎01:03:48:12‎
تمام دوره ھای جنینی و رویانی
در این برنامه

‎31‎ ‎01:03:48:13‎ ‎01:03:51:08‎
بعد از لقاح ‏
به یک وقت مخصوص منسوب می گردد.‏
‎32‎ ‎01:03:51:09‎ ‎01:03:53:07‎
‏6 هفته

‎33‎ ‎01:03:53:08‎ ‎01:03:54:14‎
‏7 هفته

‎34‎ ‎01:03:54:15‎ ‎01:03:55:20‎
‏8 هفته

‎35‎ ‎01:03:55:21‎ ‎01:03:57:02‎
‏9 هفته

‎36‎ ‎01:03:57:03‎ ‎01:03:58:17‎
‏10 هفته

‎37‎ ‎01:03:58:18‎ ‎01:03:59:23‎
‏11 هفته ‏
‎38‎ ‎01:03:59:24‎ ‎01:04:01:09‎
‏3 ماه

‎39‎ ‎01:04:01:10‎ ‎01:04:02:20‎
‏4 ماه

‎40‎ ‎01:04:02:21‎ ‎01:04:04:02‎
‏5 ماه

‎41‎ ‎01:04:04:03‎ ‎01:04:05:15‎
‏6 ماه

‎42‎ ‎01:04:05:16‎ ‎01:04:06:23‎
‏7 ماه

‎43‎ ‎01:04:06:24‎ ‎01:04:08:10‎
‏8 ماه

‎44‎ ‎01:04:08:11‎ ‎01:04:11:01‎
‏9 ماه

‎45‎ ‎01:04:11:02‎ ‎01:04:17:14‎
‏4 هفته – 9 ماه ‏

‎46‎ ‎01:04:17:15‎ ‎01:04:19:02‎
با سخن از روی زیست شناسی بگوئیم،

‎47‎ ‎01:04:19:03‎ ‎01:04:22:12‎
‏"پیشرفت انسان
‏ از لقاح شروع می شود،"‏

‎48‎ ‎01:04:22:13‎ ‎01:04:25:11‎
وقتیکه یک زن و یک مرد ‏

‎49‎ ‎01:04:25:12‎ ‎01:04:28:13‎
از هر دو 23 رنگین تن (کروموسوم) خود شان بواسطه ‏

‎50‎ ‎01:04:28:14‎ ‎01:04:31:12‎
اتصال سلولھای تناسلی ایشان مخلوط می شوند.‏
English to Arabic: Business (Sportswear)
Source text - English


At S&B we are committed to:‎

l A standard of excellence in every aspect of our business. l Ethical and responsible ‎conduct in all our operations. l Respect for the right of all individuals. l Respect for the ‎environment.‎

We expect these same commitments to be shared by all manufacturers of S&B ‎merchandise. At a minimum we require that all manufacturers of S&B meet the ‎following standards:‎

CHILD LABOR: Manufacturer will not employ child labor.‎

INVOLUNTARY LABOR: Manufacturer will not use any forced, Prisoner, bonded or ‎involuntary labor in his facility.‎

COERCION AND HARASSMENT: Manufacturer will treat each Employee with dignity, ‎Respectfully and will not use Corporal punishment, threats of Violence, physical, sexual ‎harassment.‎

NONDISCRIMINATION: Manufacturer will not discriminate in Hiring & employment ‎practices on the basis of races, religion, age, nationality, social or ethnic origin, gender, ‎political opinion or Disability.‎

ASSOCIATION : Manufacturer will respect the rights of employees to associate, organize ‎& bargain collectively in a lawful and peaceful manner without penalty or interference.‎

HEALTH AND SAFETY : Manufacturer will provide employees with safe and healthy ‎workplace in compliance with all applicable laws & regulations ensuring at a minimum ‎reasonable access to potable water, sanitary facility, fire safety, adequate lighting, ‎ventilations.‎

WAGE COMPENSATION : Manufacturer will at a minimum comply with all applicable ‎wage and working hour laws & regulation including those relating to minimum wage, ‎overtime, piece rate and other elements of compensation including legally mandated benefits. ‎Employee will be entitled to at least one day off in every seven day period. Where local ‎industry standard are higher than applicable legal requirements, we expect manufacturer to ‎meet higher standard.‎

PROTECTION OF THE ENVIRONMENT : Manufacturer will comply with all ‎applicable Environment laws and regulations.‎
OTHER LAWS : Manufacturer will comply with all laws & Regulations including local, ‎National codes and Voluntary industry standards.‎

Express Building, 5th Floor, Churchgate, Mumbai 400 020. Tel: +91-22-56580707. Fax: +91-22-56349469‎
Translation - Arabic
ملابس رياضية
جامعة استيف و بيري
علامة تجارية بارجة الأميرال لـ 4004 مندمج‏
دستور التصرّف لصاحب المصنع

لدي ايس و بي نحن متعهدين بــ:‏

‏| معيار امتياز في كل جانب تجارتنا۔ | سلوک أخلاقي في جميع عملياتنا۔ | احترام حق جميع أفراد۔ | احترام البيئة۔

نتوقّع نفس هذه التعهدات بأن يتم اشتراکها من جانب جميع صاحبي مصانع بضائع ايس و بي۔ علي حد أدني نحن نطلب من جميع ‏صاحبي مصانع ايس و بي أن يلتقوا المعيارات الأتية: ‏

عمل الأطفال: فإن صاحب المصنع لا يوظّف العمال الأطفال۔

العمل الإلزامي: و أن صاحب المصنع لا يستعمل أي عامل مضطر أو أسير أو مضمون بسندات أو تلقائيّ في وسيلته۔

إکراه و إزعاج: و أن صاحب المصنع سيتعامل مع کل عامل بالوقار و بشعور من الإجلال و لا يستعمل المعاقبة البدنية أو تهديدات أذي أو ‏المضايقة الجسمانية و الإزعاج الجنسي۔

عدم تمييز في المعاملة: و أن صاحب المصنع لا يميز في التأجير و تدريبات التوظيف علي أساس الأصل أو المذهب أو العمر أو الجنسية أو ‏إجتماعي أو المنبت الأصلي أو الجنس أو الإعتقاد السياسي أو العجز۔
الجماعة: و أن صاحب المصنع سيحترم حقوق العاملين ليرتبط و ينظّم و يتفق مجتمعاً في اسلوب قانوني و هادئ بغير عقوبة أو تدخل۔

الصحّة و الأمن: و أن صاحب المصنع سيزود العاملين بالمعمل الآمن و الصحّي طبق جميع القوانين و القواعد القابلة للتطبيق تضميناً ‏بالوصول المعقول إلي الماء الصالح للشرب و السهولة الصحية و الأمن من الحرق و الضوء الکافي و التهويات علي الأقل۔ ‏

تعويضات الأجرة: و أن صاحب المصنع سيستجيب جميع قوانين و قواعد الأجرة القابلة للتطبيق و ساعات العمل شاملاً لللتي هي مربوطة ‏لحد أدني للأجور و ساعات عمل إضافية و الأجرة بالقطعة و ساير عناصر تعويضات متضمناً فوائد المنتدبة قانونياً۔ و أن العامل سيستحق ‏علي الأقل أحد يوم عطلة في مدة کل سبعة أيام۔ و أن معيار صناعة محلية حيثما يکون أعلي من الشرائط المطلوبة القانونية القابلة للتطبيق، ‏نتوقع صاحب المصنع أن يلتقي المعيار الأعلي۔

حفظ البيئة: و أن صاحب المصنع سيستجيب جميع قوانين و قواعد البيئة القابلة للتطبيق۔

القوانين الأُخر: و أن صاحب المصنع سيستجيب جميع القوانين و القواعد شاملة لمعيارات الصناعة المحلية و الدستورات الوطنية و معيارات ‏الصناعة الإختيارية۔ ‏

Express Building, 5th Floor, Church gate, Mumbai 400 020. ‎‏ الهاتف: ‏‎+91-22-56580707‎‏ ‏فاكس: ‏‎+91-22-56349469‎

Translation education Other - Dar-ul-Hikmat
Experience Years of translation experience: 25. Registered at Jun 2004.
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Indesign, Microsoft Excel, Microsoft Word, Refer to my Profile, Please!, Powerpoint, QuarkXPress, SDL TRADOS, SDLX, Wordfast
CV/Resume CV available upon request
Professional practices Imran Rajani endorses's Professional Guidelines (v1.0).

A Multilinguist Freelance Translator
SINCE January 1994


Matriculation from Ghulaman-e-Abbas School (1980-1990)
Intermediate Privately through Secondary Board of Education (1991-1992)
Graduation in Arabic and Islamic studies from Iran (Islamic Institutes) (1993-1996)


English       Urdu / Farsi / Dari / Arabic
Urdu               English / Farsi / Arabic
Farsi (Persian)       English / Urdu / Arabic / Dari
Dari               English / Urdu / Farsi / Arabic
Arabic       English / Urdu / Farsi / Dari

Experience Outline Since 1994 (In Descending Order)
Several Local / International Translation Agencies

2004 – Present: I have worked with tens of, and still am working with several, International Translation Agencies on regular basis since July 2004.

2003 – 2004: Taught Arabic and Jurisprudence here. Additionally, I maintained the accounts of the institute. 

Mehfooz Book Agency
1998 – 2003: Translated Arabic and Farsi Books, and edited their books & other translated texts. (Published)

Jam-e-at-ul-Athar Publications 
2000 – 2002: I worked here as a translator of Arabic and Farsi books. 

Al-Kisa Publications 
2002: I translated an Arabic book bearing the title "Al-Khesaal", consisting of 320 pages, for Al-Kisa Publications. (Published)  

Open School, Chicago (USA) 
The same year, in 2002: I translated an Arabic book of 400 pages, “Dirasatun Hawl-al-Koran” for this religious school. (Published)

Quran O Itrat Academy
1997: I translated an Arabic book of 180 pages. Also, I taught Arabic and Islamic Studies there, with special emphasis on jurisprudence.

In 1994: I translated a Farsi book consisting of 600+ pages into Urdu. (Published)

Other Jobs: Also, I translated some books for the personal needs of some individuals. One of those books was on “Brain” from Farsi, consisting of 350 plus pages.

Some Noteworthy Projects (At a Glance)
1. Borough Housing Council Documents from English into Farsi 
2. Hong Kong Public Schools from English into Urdu (More than 25,000 words)
3. Sliver Professional+ (Spinning Software from Reiter) from English into Urdu, (50,000+ words)
4. Food Stamps for USA (CDSS Project) from English into Farsi
5. Editing of a DVD Instruction Manual into Farsi (Consists of circa 36,000 words)
6. Opera Browser from English into Urdu
7. DPW Templates from English into Farsi
8. Software Manual from English into Arabic
9. Subtitling of a complete documentary from English into Farsi (Biology)
10. Complete Lubricant Marketing Survey, and other documents for Gallup, from English into Urdu (A lot of other translations for Gallup as well)
11. Brochure for a Resort from English into Arabic
12. Motorola Manuals (Models: L6, L7, C390, C139, C118, C261, E1 GSM, V48 2G, V49 2G, V51 3G, RAZR v3i…) from English into Urdu.
13. Panasonic Digital Camera Manual from English into Arabic. 
14. Cranes Manual consists of around 100,000 words from English into Dari.
15. Aviation Technical Manuals 15,000 words from English into Dari 
16. New York City Department of Education documents (more than 500,000 words so far)
17. Hardcore Technical Prompts for Power Sector from English into Urdu (9,000 words)
18. Motorola Manual for K1 UM GSM phone from English into Urdu and into Farsi. 
19. Motorola Manual for W220 GSM from English into Urdu and into Farsi.
20. Motorola Manual for Z3 GSM from English into Urdu 
21. Motorola Manual for W375 from English into Urdu
22. Motorola Manual for W208 GSM from English into Urdu
23. Motorola Manual for V6 3G from English into Urdu
24. Motorola Manual for MOTORAZR™ V3 GSM from English into Farsi
25. Hundreds of Marriage, Birth and Death Certificates, Letters in All the mentioned pairs especially from Farsi, Dari and Urdu into English
26. Motorola & Nokia Prompts from English into Urdu (32,000+ words)
27. Lots of documents for Refugees from Dari, Farsi & Urdu into English, including British Court cases, and wills as well from Urdu into English and vice versa (literally countless words)
28. Documents for Pepsi Company from English into Urdu
29. Documents for Tejori Ltd. from English into Farsi
30. Many Brand / Cultural Evaluations for Urdu Language and Pakistan Region
31. Brand Evaluations for Farsi language and Iran Region
32. User Guide for Nokia S60 from English into Urdu
33. Urdu Typesetting: 120 pages for a client; and 150,000 words for another regular client
34. Scottish / New York Department of Health (DOH) from English into Urdu (More than 110,000  words) 
35. Tens of thousands of words on each of these subjects: Pharmaceutical, Nutrition, Live Stock from English into Urdu
36. Legal Contracts and Cases (More than 200,000 words) from English into Urdu and Farsi
37. Also, have done many Gallup Surveys, Brand Evaluations, Microsoft, Panasonic, Mobile Games, Patents, Cultural Evaluations, Reconciliations, Back Translations just to name a few…
38. Shell Company Documents and Training System (More than 200,000 Words) from English into Urdu
39. A few transcriptions – Time-coded – (with translations) from Farsi and Urdu into English and vice versa
40. Medical translations, including ICF (more than 300,000 words)
41. Localization of Android and IPhone Apps (from 2012 to 2015)

And of course many more… bearing the experience since January 1994

Other Professional Background
I also bear the experience of teaching HTML, CSS, basics of JavaScript, and office automation for one year.

Services I Provide
Translation / Back Translation
Transcription (with and without translations as per requirement)
Typesetting (We have many full-time typesetters to take up as much pages per day as possible for them maintaining the accuracy)
Brand / Cultural Evaluations

Areas of Expertise
Following are the subjects I am fluent with: 
Advertising  -  Agreements  -   Biology - Business   -   Commerce  -   Environment / Ecology -  Public Relations  -   Computers (General, Software, Systems, and Networks)  –  Patents  -  Education / Pedagogy   -   Games / Video Games   -  General / Conversation   –   Government - Greetings / Letters / Résumés - Manuals - History - Medical  -   Pharmaceutical  -  Nutrition -   Religion (History, Ahadiths (Narrations), Verdicts, Islamic Jurisprudence, Exegesis) - Subtitling from English into Farsi (Medical / Biology)   -  Other

List of Software I Work On
SDL TRADOS (Freelance)
Wordfast Pro
MS Office
Adobe Acrobat Professional (Reader & Writer)
Word Fisher
InPage (An Urdu Editor) 

File Formats I Can Work with Are:  ASP ; ASPX ; BIF ; CAT ; CSV ; DLG ; DLL ; DOC ; DOCM ; DOCX ; DOT ; DOTM ; DOTX ; EPS  ; EXE ; HTM ; HTML ; INDD ; INP ; INT ; INX ; ISC ; ITD ; JSP ; MTW ; OCX ; ODS ; ODT ; PDF ; POT ; POTX ; PPS ; PPSX ; PPT ; PPTX ; PROPERTIES ; PSD ; QSC ; RC ; RTF ; SGM ; SGML ; SWF ; TAG ; TMW ; TMX ; TTF ; TTG ; TTX ; TTX ; TXT ; TXT ; VB ; XLF; XLIFF ; XLS ; XLS ; XLSM ; XLSX ; XLT ; XLTX ; XML ; XSL ; XTG ;  (INT & INP = InPage) 

Output Volume per day 
2100 - 3000 Words per day, depending on the source language, subject and my availability.

Note: So far, the maximum output per day has been recorded as more than 8,000 non-technical words per day (continued the pattern for 12 days), and around 4,000 technical words; without any complaints from the clients, but they appreciated very much, as I have their feedbacks with me.

Thank you for your time!

Imran Rajani

Keywords: Arabic, English, Dari, Farsi, Urdu, Multilinguist, Multilingual, Pakistan, Iran, Afghanistan, Children, Books, Immigration, Legal, Business, General, Technical, Advertisement, Subtitle, Subtitling, Localization, software, network, telecommunications, telecommunication, computer, accuracy, accurate, service, services, urgent, urgency, full, time, permanent, weekday, weekend, sunday, sundays,

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search