Member since Feb '08

Working languages:
French to Chinese
Chinese to French
English to Chinese
English to French

Lina HUANG
French-Chinese

Paris, Ile-De-France, France
Local time: 09:37 CEST (GMT+2)

Native in: Chinese Native in Chinese
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
  Display standardized information
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Voiceover (dubbing), Subtitling, MT post-editing, Transcription, Training, Desktop publishing, Project management, Vendor management, Sales, Operations management
Expertise
Specializes in:
Business/Commerce (general)Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Cinema, Film, TV, DramaTextiles / Clothing / Fashion
Computers (general)Law: Contract(s)
Tourism & TravelJournalism
Law (general)Wine / Oenology / Viticulture

Preferred currency EUR
Blue Board entries made by this user  0 entries
Payment methods accepted Visa, Check, PayPal | Send a payment via ProZ*Pay
Portfolio Sample translations submitted: 6
French to Chinese: terroir 原产地的概念
Source text - French
Dans les années 1990, la France s’est décentralisée – Paris a perdu de son importance administrative – et ses régions ont reçu de nombreux pouvoirs locaux. Pour exister sur la scène nationale et à l’étranger, chaque région a voulu mettre en avant ses spécialités. La notion de terroir est revenue en force. Les « produits du terroir » s’appliquent aujourd’hui à bien d’autres produits alimentaires qu’aux seuls vins : miel, pommes de terre, poulets, toute sorte de produits traditionnels. La notion de terroir joue sur la fibre sentimentale des français : idéalisation du passé et des techniques traditionnelles agricoles.
Translation - Chinese
本世纪90年代,法国实习地方分权,首都巴黎失去了部分中央权利,其他省市地区获得了一定程度的自理权。为了在本国和国际舞台上展现实力,每个地区都在开发自己的强项。‘原产地’这个有着乡土气息的概念又开始深入人心。除了葡萄酒被贴上‘原产地’标签,其他食物也纷纷成了‘原产地产品’:像蜂蜜,土豆,鸡肉这些传统食品。‘原产地’是法国人感情的倾注,‘原产地产品’代表了理想化的过去的岁月和传统农业技艺的延续。
Chinese to French: 建筑企业用工劳动合同书Contrat de travail pour entreprises de construction
General field: Law/Patents
Detailed field: Construction / Civil Engineering
Source text - Chinese
三、劳动保护和劳动条件
第四条 甲方对乙方的工作时间安排必须执行国家规定的工时制度。甲方由于生产经营需要,经乙方同意后,可安排乙方加班,但不得违反国家有关规定,且应合理安排职工补休或按照《劳动法》的有关规定依法支付加班、延长工作时间工资报酬。

第五条 甲方应当在乙方进入施工现场前对乙方进行入场施工安全教育。甲方应当对已取得电工、焊工、登高作业等特殊工种操作证书的乙方进行岗前培训(或书面交底)后,方可上岗作业。
第六条 甲方根据生产岗位的需要,按照国家劳动安全、卫生的有关规定,为乙方配备必要的安全防护措施,发放必要的劳动保护用品。
第七条 甲方根据国家有关法律法规,依法建立安全生产制度;乙方应当严格遵守甲方的劳动安全制度,严禁违章作业,防止劳动过程中的事故,减少职业危害。
Translation - French
3, protection sociale et conditions de travail
Article 4, l’emploi du temps de travail de l’employé planifié par l’employeur doit correspondre aux règlements nationaux sur la durée du travail. Dans le cas d’une nécessité dans l’exploitation des activités et avec l’accord de l’employé, l’employeur peut ordonner à l’employé du travail supplémentaire (prolongation du travail) sans contrarier aux lois nationales sous condition d’accorder à ce dernier un congé compensateur (compensatoire) ou lui rémunérer pour le supplément et la prolongation du travail selon les règlements du « droit de travail ».

Article 5, l’employeur est tenu d’accorder à l’employé une formation de sécurité sur le chantier de construction avant que cette dernière entre dans le chantier (se présente sur le chantier). Avant le commencement du travail, l’employeur doit arranger (prévoir) une formation pré-embauche (préalable) (ou une présentation écrite) pour l’employé qui est munis de certificats spécifiques pour les travaux d’électricien, de soudeur, de travaux en hauteur etc. (Les employés d’habilité pour effectuer certains travaux spécifiques tels que….)

Article 6, selon (en fonction de )les nécessités (besoins)des postes et selon les règlements nationaux sur la sécurité et l’hygiène, la partie A doit équiper la partie B des mesures de protection et de sécurité nécessaires et doit aussi lui attribuer (fournir les matériels, équipé de protection) les produits nécessaires à sa protection lors de son travail. (Conformément aux règlements….)

Article 7, selon les lois et les règlements nationaux, la partie A doit élaborer un règlement intérieur de sécurité (l’employeur doit mettre en place un ensemble de consigne de sécurité conformément aux règlements nationaux) ; la partie B doit respecter avec rigueur le règlement de sécurité de travail en évitant de se placer hors de ce règlement pour éviter les accidents de travail et les dommages causés à l’entreprise. (diminuer les risques professionnelles)
French to Chinese: RESPECT DES DROITS FONDAMENTAUX (code de conduite)尊重基本权利(行为准则)
General field: Law/Patents
Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - French
Le Groupe XXX met à la disposition de chacun un environnement de travail où le personnel est traité avec dignité, impartialité et respect.
Chacun a le droit de travailler dans un environnement qui offre à tous les mêmes opportunités de travail et dépourvu de toute discrimination.
C’est pourquoi le Groupe Albéa se conforme aux lois nationales applicables en matière de discriminations, et notamment reconnait :
– qu’aucun candidat ne peut être écarté d'une procédure de recrutement ou d'accès à un stage ou à une période de formation en entreprise,
– qu’aucun Collaborateur ne peut être sanctionné, licencié ou faire l'objet d'une mesure discriminatoire, directe ou indirecte, notamment en matière de rémunération, de formation, de reclassement, de classification, de promotion professionnelle, de mutation ou de renouvellement de contrat, en raison notamment, de son origine, de son sexe, de ses mœurs, de son orientation sexuelle, de son âge, de sa situation de famille ou de sa grossesse, de ses caractéristiques génétiques, de son appartenance ou de sa non-appartenance, vraie ou supposée, à une ethnie, une nation ou une race, de ses opinions politiques, de ses activités syndicales ou mutualistes, de ses convictions religieuses, de son apparence physique, de son nom de famille ou en raison de son état de santé ou de son handicap.

XXX s’assure qu’aucun Collaborateur ne soit sanctionné, licencié ou ne fasse l'objet d'une mesure discriminatoire pour avoir témoigné, de bonne foi, des agissements définis ci-dessus ou pour les avoir relatés.
Translation - Chinese
XXX集团让员工在每个工作环境中都能感受到尊严及平等。
每个人都应在一个机会平等,没有歧视的环境下工作。
这就是为何Albéa集团遵守各国关于歧视的法律,特别是以下两条:
– 任何应聘实习或者培训岗位的人都不能跳过招聘程序而被招入;
– 涉及薪酬,培训,评级,升迁,调动及合同延期时,任何员工都不能因为下列因素为理由而被处罚,解雇或者成为直接或间接的歧视对象:出身,性别,社会地位,性取向,年龄,家庭情况,妊娠,遗传特征,从属或者非从属于某事某物,种族,国籍,政治意见,工会及社保活动,宗教信仰,外表,姓,健康或者残疾状况。

XXX 保证任何员工都不会因为与上述因素而受到处分,被解雇及成为受歧视的对象。
French to Chinese: crème 日霜
General field: Other
Detailed field: Cosmetics, Beauty
Source text - French
Visage, cou et décolleté - Huile d’Argan, Huile de Macadamia, Huile d’Olive, Beurre de Karité, Eau de Camomille. Riche en acides gras essentiels, cette crème de jour associe les propriétés régénérantes et protectrices de l’huile d’Argan, aux vertus nourrissantes de l’huile d’Olive et de l’huile de Macadamia, au pouvoir anti-desséchant et adoucissant du beurre de Karité et aux vertus apaisantes de l’eau de Camomille.

Conseils d’utilisation : Appliquer le matin sur la peau parfaitement nettoyée du visage, du cou et du décolleté et faire pénétrer par effleurages

Ne pas avaler. Eviter l’exposition prolongée à la chaleur et à la lumière.
A utiliser de préférence avant fin : voir sous le flacon.
Translation - Chinese
适用于脸部、脖子和胸颈- 含阿甘油、澳洲坚果油、橄榄油、乳木果油和洋甘菊水。 这款日霜富含脂肪酸精华,结合阿甘油再生护肤的特性、橄榄油和澳洲坚果油的滋养功效、乳木果油的保湿优势及洋甘菊水的平缓作用。

使用建议: 每天早上均匀涂在洗净的脸部、脖子和胸颈处,轻轻按摩使之被肌肤吸收。

切勿吞食。 避免长时间暴露在热量和光线充足的地方。
最好在这个日期之前使用: 见瓶底。
Chinese to French: 电水壶 使用注意事项- Bouilloire -Consignes d’utilisation et de sécurité
General field: Tech/Engineering
Detailed field: Furniture / Household Appliances
Source text - Chinese

电水壶-注意事项

在使用电水壶时,必须先装水,后通电,切忌先通电,后装水,向壶内注水至少应高于发热器最高表面几毫米,但不能超过规定的最高水位线。不可用电水壶煮带酸、碱、盐成分的东西,以免壶体和发热器遭到腐蚀。而且还要经常除去电加热器上的水垢或其他污渍,否则会影响电热器的热效率和使用寿命。电水壶不用时,要放在干燥处,以免受潮而降低安全性能。

2. 使用前检查供应电源电压必须与铭牌上所标注的相一致。

3. 要对插头、电源线认真地进行全面的检查;如发现有损坏现象,只能到制造商指定的维修点来维修或更换。

4. 本产品中能与交流电连接使用,而且它所使用的插座要带有地线装置.千万不可沿其尖端来拽线、压线或让它悬垂下来。同时,要远离热源和湿源!

5. 必须使用有可靠接地线的单相固定式三级插座。

6. 在插上插头接通电源之前,务必关闭水壶开关。

7. 千万不要把本产品置放在热源的表面上或热源旁,如烹调器,烘炉之类。

8. 电水壶中没有水,千万不要干烧!否则,不锈钢底座的寿命会减低。

9. 电水壶只能用来烧水,不能用于煮牛奶、汤、咖啡或茶等。

10. 电水壶在烧水过程必须要有人看管,并要把它置放在小孩触及不到的地方!

11. 当水烧沸时,水蒸汽会引起烫伤,要注意它的最大装水量。当电水壶正在烧水时,不可揭开壶盖。

12. 在注水时,千万不可超过规定的水位标置。如果水灌得太满,水沸时有可能喷出。

13. 电水壶使用过程,其壶身变热是一种正常现象!倒水时,只能拿起凉手柄来提壶。请不要用手接触电水壶的高温表面,以免烫伤。

14. 随电水壶附带的电源线底座只用于本电水壶使用,切勿作其它用途。首次使用本产品,应注水到了高水位,沸腾后倒掉并用冷水冲洗,重复操作二次。

Translation - French


Consignes d’utilisation et de sécurité

Lors de l’utilisation de la bouilloire électrique, assurez-vous de remplir l’appareil d’eau avant de le mettre sous tension. Il est strictement interdit de mettre l’appareil vide sous tension.Le niveau de l’eau doit être au moins quelques millimètres au-dessus du haut du composant chauffant et ne doit pas dépasser le marquage de la limite maximale. Pour éviter l’érosion au corps de l’appareil et au composant chauffant, Il est interdit de réchauffer les éléments contenant de l’acide, de l’alcali ou du sel dans l’appareil. Par ailleurs, il faut éliminer le tartre ou autres souillures pour que l’efficacité thermique et sa durée de vie ne soient pas réduites. En cas de non utilisation de l’appareil, il est conseillé de le placer dans un endroit sec, à l’abri de l’humidité qui altèrerait la performance de l’appareil et empêcherait un fonctionnement sécuritaire.
1, Vérifiez si le produit correspond aux principes de la certification technique des électroménagers et à la norme de sécurité concernée.
2, Avant la première utilisation, vérifiez que la tension électrique d’alimentation est conforme à l’information sur l’étiquette.
3, Faites une vérification complète sur la prise et la câble électrique. Une fois un dommage repéré, allez le faire réparer ou échanger auprès des points de services après-vente désignés par les fabricants.
4, L’appareil peut être utilisé sous tension alternative et obligatoirement par une prise femelle équipée d’un câble de garde. Il est absolument interdit de tirer, presser ou laisser le câble être suspendu en l’air. Par ailleurs, évitez la source de chaleur ou de l’humidité !
5, Utilisez une prise femelle à trois pieds équipée d’un câble de garde.
6, Avant de brancher la prise pour mettre l’appareil sous tension, il faut absolument mettre l’interrupteur en position d’arrêt.
7, Evitez absolument de mettre l’appareil sur la surface ou à la proximité de la source de chaleur comme des cuiseurs ou des fours, etc.
8, Au cas où il n’y a aucune goutte d’eau dans l’appareil, évitez absolument de le mettre en marche ! Sinon, la durée de vie de son socle d’acier inoxydable risque d’être réduite.
9, La bouilloire électrique est destinée à faire bouillir de l’eau. Il ne faut pas l’utiliser pour chauffer du lait, de la soupe, du café ou du thé etc.
10, Pendant le fonctionnement de la bouilloire électrique, assurez-vous qu’elle soit sous surveillance humaine. Placez-la hors de la portée des jeunes enfants !
11, Pendant l’ébullition de l’eau, la vapeur risque de causer des brulures. Il faut donc respecter le volume maximum de l’appareil. Il est interdit d’ouvrir le couvercle de l’appareil pendant l’ébullition de l’eau.
12, Evitez absolument que l’eau versée dans l’appareil dépasse le marquage de la limite maximale d’eau. Si l’eau versée dépasse le volume maximum, l’eau risque d’être éjectée pendant l’ébullition.
13, Il est normal que le corps de la bouilloire électrique chauffe pendant l’utilisation. Vous devez saisir la poignée athermique de l’appareil pour verser l’eau. Pour précaution de brulures, évitez tout contact avec la surface brulante de l’appareil.
14, Le support avec le câble électrique fourni avec la bouilloire électrique trouve son usage uniquement avec cette dernière. Il ne faut pas l’utiliser autrement. A la première utilisation du produit, versez de l’eau jusqu’au marquage de la limite d’eau, portez à ébullition puis videz l’eau en rinçant l’appareil avec de l’eau froide. Répétez l’opération à deux reprises.
French to Chinese: 借款人银行帐号 compte bancaire de l'Emprunteur
General field: Law/Patents
Detailed field: Finance (general)
Source text - French

(i) à ouvrir tous ses comptes bancaires auprès du Teneur de Comptes ou d'un établissement de crédit agréé par l'Agent et à les y maintenir pendant toute la durée de la présente Convention, à ne pas avoir et à ne pas utiliser d'autres comptes bancaires que les comptes définis à l'Article 1.1 (Teneur des Définitions) de la Convention (et si d'autres comptes bancaires existent à la Date de Signature, à les fermer dans le mois suivant la Date de Signature);


(ii) sous réserve des stipulations de l'Article 24 (Compte bancaire et gestion de trésorerie - Affectation des flux financiers), à ne pas céder, transférer ou autrement disposer, ou permettre ou consentir que soit cédé, transféré ou qu'il soit disposé du Compte de l'Emprunteur, et de leur solde, ou de l'un quelconque de ses droits y afférents au bénéfice d'une autre partie que les Banques, sans l'accord préalable et écrit de l'Agent;



(iii) à ne pas constituer de sûreté ou permettre la prise de nantissement, gage ou autre sûreté sur le Compte de l'Emprunteur et leur solde ;

(iv) à fournir sur simple demande de l'Agent des Sûretés, toute information, rapport et relevé relatifs au Compte de l'Emprunteur;

Translation - Chinese

-在账户管理人或代理人认可的信用机构开通银行账户,并在本合同有效期期间维持账户开通。不要使用非本合同第1.1条(词汇定义)规定账户外的其他银行账户;如在签约日时拥有其他银行账户,需要在签约日来月时将其注销;


-除非第24条的规定(银行账户和流动现金管理—流动资金分配),未经代理人事先的书面同意,不得出让、转移或通过其他方式给予非银行的第三方借款人账户,余额或任一酬款;


- 不得为借款人账户及其余额提供担保或允许任何形式的抵押;

- 应担保代理人的简单要求,提供所有与借款人账户的报告和记录相关的信息;

Translation education Master's degree - ESIT-University of Paris 3
Experience Years of experience: 17. Registered at ProZ.com: Feb 2008. Became a member: Feb 2008.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Chinese (École Supérieure d'Interprètes et de Traducteurs (Université de la Sorbonne Nouvelle - Paris III))
Chinese to French (École Supérieure d'Interprètes et de Traducteurs (Université de la Sorbonne Nouvelle - Paris III))
French to Chinese (École Supérieure d'Interprètes et de Traducteurs (Université de la Sorbonne Nouvelle - Paris III))
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Dreamweaver, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS, Wordfast
Website https://www.youtube.com/user/seiglemouille/
CV/Resume French (PDF), English (DOC), Chinese (PDF)
Bio
Diplômée de l'Ecole Supérieure d'Interprètes et de Traducteurs de Paris, spécialisée en traduction Editorial-Economique-Technique.

10 ans d'expériences.

Traductrice en free-lance pour le site portail-information chinois www.ifeng.com. Mission: Traduire les actualités.
Traductrice en free-lance pour Groupe Dargaud. Mission: traduire les contrats de licences.
Keywords: conference interpreter, localization, French administration, Contrats and laws, Chinese administration, subtitles, film reviews, tourism, hotel reservation, wine, textile industry, fashion, chinese industry, cooking, French gastronomy, Chinese gastronomy, video games, celle phone instruction....


Profile last updated
Dec 2, 2019






Your current localization setting

English

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search