Working languages:
German to Norwegian
English to Norwegian
Swedish to Norwegian

Atle Viste
translations to Norwegian

United Kingdom
Local time: 17:22 BST (GMT+1)

Native in: Norwegian (Variants: Nynorsk, Bokmål) Native in Norwegian
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, MT post-editing, Software localization, Website localization, Editing/proofreading, Copywriting
Expertise
Specializes in:
SurveyingInternational Org/Dev/Coop
Science (general)Games / Video Games / Gaming / Casino
Mechanics / Mech EngineeringAgriculture
Internet, e-CommerceManagement
Sports / Fitness / RecreationTourism & Travel

Rates
German to Norwegian - Rates: 0.08 - 0.12 EUR per word / 25 - 50 EUR per hour
English to Norwegian - Rates: 0.08 - 0.12 EUR per word / 25 - 50 EUR per hour
Swedish to Norwegian - Rates: 0.08 - 0.12 EUR per word / 25 - 50 EUR per hour
Danish to Norwegian - Rates: 0.08 - 0.12 EUR per word / 25 - 50 EUR per hour
KudoZ activity (PRO) Questions asked: 2
Blue Board entries made by this user  10 entries

Portfolio Sample translations submitted: 5
English to Norwegian: Supermarkets recall salmon over contamination
Source text - English
Supermarkets were forced to withdraw about 50 salmon products from their shelves yesterday, after it emerged they may have been contaminated with diesel.

Ten supermarkets, including Tesco, Asda, Sainsbury's and Morrisons, have had to withdraw products ranging from Tesco's salmon en croute to Co-op's salmon fillets. The Food Standards Agency (FSA) said salmon supplied by Marine Harvest to Morrisons and to a second firm, Young's Seafood, who make their own brand as well as those for other retailers, is believed to be the source of the contamination.

The FSA said the affected salmon was not thought to be dangerous but the white spirit taint would give the fish an unpleasant taste. A FSA statement read: "The chemicals causing the problem are present at low levels and are very unlikely to be a risk to health."

Marine Harvest is investigating the possible cause of the contamination, but believes it has been caused by diesel, possibly from a vehicle during transport to a processing plant.

Sainsbury's has had to withdraw 18 products. It said they were removed yesterday and customers would be able to buy fresh products from today. "As a precautionary measure we have removed from sale a number of salmon products because of a potential taint," it said.

Translation - Norwegian
Dagligvarekjedene ble i går tvunget til å trekke tilbake 50 produkter fra hyllene etter at det kom frem at de var blitt forurenset med diesel.

Ti supermarkeder, inkludert Tesco, Asda Sainsbury's og Morrisons har vært nødt til trekke tilbake alt fra luksuriøs laks til den billigste laksefileten. Det britiske Mattilsynet (FSA) hevder at det er selskapet "Young's Seafood" som er kilden til forurensingen.

FSA sa at det ikke var noen fare for at den forurensede laksen var farlig men at hvitspritsmaken ville gi fisken en ubehagelig smak. FSA uttalte at: " Kjemikaliene som forårsaker problemet er for tiden på et lavt nivå, og det er en velig lav risiko for at dette skal være en trussel mot befolkningens helse."

Marine Harvest etterforsker de mulige årsaken for forurensingen, men de mener at dette har blitt forårsaket av diesel, muligens fra et kjøretøy når laksen har blitt transportert til en foredlingsfabrikk.

Salisbury´s har vært nødt til å trekke tilbake 18 produkter. Det blir hevdet at dette skjedde i går og at det skal være mulig for kundene å kjøpe ferske produkter fra i dag av. "Som en forholdsregel har vi fjernet en rekke lakseprodukter for salg, på grunn av denne uheldige omstendigheten.


German to Norwegian: SPD will Kanzlerkandidaten im Februar 2009 küren
Source text - German
Die SPD legt sich auf einen Zeitplan für den nächsten Bundestagswahlkampf fest: Nach SPIEGEL-Informationen soll der Kanzlerkandidat auf einem Parteitag im Februar 2009 nominiert werden. Spitzengenossen erwarten "zu 99 Prozent", dass Kurt Beck das Rennen macht.

Hamburg - Die SPD hat ihren Fahrplan für die Bundestagswahl 2009 bei einem internen Strategietreffen in Berlin vereinbart. Obwohl sich Parteichef Kurt Beck bislang weder öffentlich noch in den sozialdemokratischen Gremien darauf festgelegt hat, ob er antreten will, gehen führende SPD-Strategen nach SPIEGEL-Informationen "zu 99 Prozent" davon aus, dass er der nächste Kanzlerkandidat sein wird.

Seine Entscheidung werde Beck bald nach der Landtagswahl in Bayern im Herbst bekanntgeben, heißt es im Willy-Brandt-Haus. Falls er nicht antreten sollte, gilt Außenminister Frank-Walter Steinmeier als wahrscheinlichster Kandidat. Offiziell soll der Kandidat dann im Februar 2009 auf einem Parteitag gekürt werden.

Bei dem Spitzentreffen in Berlin wurde auch eine sogenannte Redaktionsgruppe festgelegt. Sie soll erste Teile eines Wahlprogramms ausarbeiten. Mitglieder der Gruppe sind der Staatssekretär im Auswärtigen Amt, Heinrich Tiemann, SPD-Generalsekretär Hubertus Heil, Bundesgeschäftsführer Martin Gorholt, der Mainzer Beck-Vertraute Martin Stadelmaier sowie Fraktionsgeschäftsführer Thomas Oppermann. Gestalten soll die SPD-Wahlkampagne die Werbeagentur Butter. Sie war bereits im Wahlkampf 2005 federführend.




Translation - Norwegian
SPD har bestemt seg for en tidsplan for den kommende tyske parlamentsvalgkampen. Etter det SPIEGEL erfarer skal kanslerkandidaten bli presentert på et Partlandsmøte i februar 2009. Det er forventet med 99 prosents sikkerhet at dette blir Kurt Beck.

Hamburg - SPD har i interne møter i Berlin blitt enige om veien mot valget i 2009. Partilederen Kurt Beck i lang tid har vært hovedkandidaten for SPDs valgutvalg og flere sentrale SPD medarbeidere har, etter det SPIEGEL erfarer, erklært at Beck med 99 prosents sikkerhet er SPDs neste kanslerkandidat.

Beck vil si fra om sin endelige beslutning like etter at lokalvalgene i Bayern er blitt avholdt. Hvis han ikke vil stille, er utenriksminister Frank-Walter Steinmeier en mulig kandidat. Offisielt skal derfor en endelig kandidat bli presentert i Februar 2009.

Ved toppledernes møte i Berlin ble også en såkalt Redaksjonsgruppe etablert. Først og fremst vil denne gruppen være ansvarlig for å utarbeide et valgprogram. Medlemmer i gruppen er statssekretær i utenrikssepartementet, Heinrich Tiemann, SPD Generalsekretær Hubertus Heil, Forbundsdagsleder Martin Gorholt, Beck-tilhengeren Martin Stadelmaier, samt fraksjonsleder Thomas Oppermann. Orgainiseringen av SPDs valgamp står reklamebyrået "Butter" for. Dette firmaet var også ansvarlig for valgkampen i 2005.
English to Norwegian: Legal document
Source text - English



Vienna, 12 February 2008
00/bwin/0001150 - 33/gu - 82847.doc


Gaming offer on www.bwin.com from a legal perspective


1. bwin Interactive Entertainment AG, having its seat in Vienna (hereinafter referred to as "bwin AG"), is a joint-stock company recorded in the Company Register of the Com-mercial Court Vienna under FN 166449d; its shares are listed on the official market of the Vienna Stock Exchange. On account of its stock exchange listing, bwin AG is subject to the regulatory provisions of the Austrian Stock Exchange Act and thus to continuous monitoring by the public.

2. The gaming business of the bwin Group (in particular the website www.bwin.com, where various casino games and other games are offered in addition to sports betting) is operated by bwin International Ltd., a limited liability company having its seat in Gi-braltar. As the operator of the www.bwin.com platform, bwin International Ltd. holds two permits of the Gibraltar government entitling it to offer sports bets (Gaming Li-cense no. 00005) and an online casino (Gaming License no. 00011). bwin International Ltd. is thus governed by the stringent supervisory provisions of the Gibraltar gov-ernment, which has so far issued licenses to 19 enterprises only. Pursuant to Art 299 para 4 of the EC Treaty, the principle of free movement of services (Art 49 EC-Treaty) also applies to Gibraltar.

3. In the so-called Gambelli Decision of the ECJ (C-243-01) the European Court of Jus-tice confirmed that the principle of freedom to provide services also applies in the area of betting on sporting events and games of chance. On the issue of admissibility of govern-ment restrictions in the area of gambling, the ECJ has stated in the recent Placanica Decision (C338/04) that games of chance may be justified, if they are "consistently and coherently" directed at reducing gaming opportunities, or if they serve to combat fraud, by making providers of games of chance subject to control and channelling the activities of betting and gaming into the systems thus controlled. In so far as the authorities of a member state incite and encourage consumers to participate in lotteries, games of chance and betting, the authorities of that state, however, cannot invoke public order concerns relating to the need to reduce opportunities for gambling in order to justify re-strictive measures. Realising revenues for the treasury cannot constitute a rea-son for government restrictions. Over and above this, any restrictions of the free-dom to provide services must be suitable for achieving the objective which they pursue and not go beyond what is necessary in order to attain it. In no case may such restric-tions be applied in a discriminatory way.

4. It is already doubtful if member states in fact pursue objectives of overriding public in-terest. On the contrary, most gaming monopolies are primarily motivated by fiscal inter-ests. This is evident from the fact that most monopolists aggressively advertise their products (and – in doing so – are among the top advertising spenders of their respective country) and constantly introduce new products and expand into new areas of gambling. Their policy seems not to pursue the reduction of opportunities to gamble but to gener-ate revenues for the state budget. Already for this reason, national restrictions to cross-border internet gaming seem not to be in compliance with EU law.

5. The ECJ, however, not only requires a "coherent and consistent" gaming policy, but also requests that any national restriction is "necessary, suitable and proportionate". Fur-thermore, the ECJ has noted in its Lindman Decision (C 42/02) that the justification grounds asserted by a member state must be accompanied by an investigation of the ne-cessity and proportionality of the restrictive measures issued by that state. Thus, the member state bears the burden of proof in respect of necessity and propor-tionality of the restrictive measures.

6. It becomes obvious on closer examination of the (claimed) objectives of protecting the consumers and combating fraud that these by far exceed what would be required to at-tain that objective. Because protecting consumers and combating fraud may also – and much more effectively – be achieved through a stringent licensing sys-tem which is open to all the gaming enterprises domiciled in the EU, taking into consid-eration the regulatory measures imposed by the authorities in their home countries. The internet ban that has recently come into force under the gambling state treaty in Ger-many, for example, is believed by the European Commission to be disproportionate and inconsistent with Community law. For this reason, the European Commission has initi-ated infringement proceedings against Germany on 31 January 2008.

7. In light of the above, it is reasonable to assume that the national restrictions imposed by individual member states in the area of gambling are inadmissible either by the very rea-son of their fiscal bias and lack of consistent gaming policy, or are unnecessary or dis-proportionate to achieve the claimed objective. Consequently and according to the Pla-canica-ruling, national authorities may not sanction gaming operators (licensed in an-other country of the European Union) if those companies were unable to obtain licenses or authorisations because that member state, in breach of Community law, refused to grant licenses or authorisations to such companies.

8. The European Commission, too, is poised for opening up the gambling market. Since April 2006 the Commission has already instituted infringement proceedings against ten member states because it holds the view that these countries' gambling regulations violate European law. In respect of France, Hungary, Sweden, Finland and Denmark, the European Commission has already lifted the proceedings into their second stage, re-questing the member states to change their legislation running contrary to European law.


Thomas Talos / Petra Guth
Translation - Norwegian
Spilletilbud på www.bwin.com sett fra et juridisk perspektiv



1. bwin Interactive Entertainment AG, med forretningssted i Wien, (heretter kalt bwin AG) er et aksjeselskap registrert i Foretaksregisteret for Handelssaker med registreringsnummer FN 166449d i Wien Tingrett, og selskapets aksjer er opptatt til offisiell notering på Wien Børs. Ettersom bwin AG er notert på børsen, er selskapet underlagt den østerrikske børslov og det er følgelig også hyppig kontrollert av offentlige myndigheter.


2. Spillvirksomheten til bwin-gruppen (særlig hjemmesiden www.bwin.com, der det i tillegg til sportsspill også tilbys ulike kasinospill og andre spill) drives av bwin International Ltd., et aksjeselskap med sete i Gibraltar. Som operatør av plattformen www.bwin.com innehar bwin International Ltd. to lisenser utstedt av Gibraltars regjering som gir selskapet rett til å tilby sportsspill (gaming license no. 00005) og å drive et nettkasino (gaming license no. 00011). bwin International Ltd. er følgelig underlagt strenge forskrifter av Gibraltars regjering som hittil har innvilget lisenser til kun 19 foretak. I henhold til EU-avtalens art. 299, paragraf 4 gjelder prinsippet om fri bevegelse av varer og tjenester (EU-avtalen art. 49) også for Gibraltar.

3. I forbindelse med den såkalte Gambelli-dommen tatt av EU-domstolen (C-243/01) bekreftes det at prinsippet om fri bevegelse av tjenesteytelser også gjelder for sport- og pengespill. Hva gjelder spørsmål om lovligheten av statlige restriksjoner til å tilby pengespill slo EU-domstolen i Placanica-dommen (C-338/04) fast at disse kunne være berettiget, dersom de har til hensikt å redusere omfanget av pengespill, eller dersom de tjener til å bekjempe bedrageri hvis de som tilbyr pengespill underlegges kontroll, og at all virksomhet i form av pengespill kanaliseres inn i kontrollerte former. Statlige restriksjoner kan imidlertid ikke begrunnes med at de blir en inntektskilde for statskassen. Enhver restriksjon på den frie bevegeligheten av tjenester må dessuten tilpasses målet og må ikke gå utover det som er nødvendig for at dette skal oppnås.. Restriksjonene skal aldri anvendes på en diskriminerende måte.

4. Det er allerede tvilsomt om medlemslandene kan følge en strategi hvor de hevder at de fremmer offentlig interesse. De fleste spillemonopol har mål om å tjene penger. Dette kommer tydelig til uttrykk ved at de fleste monopolister driver en aggressiv markedsføring av sine produkter (derfor er de også ofte blant de selskapene som bruker mest på markedsføring i sine respektive land) samtidig som de stadig introduserer nye produkter og ekspanderer inn på nye spilleområder. Det kan synes som om deres politikk ikke først og fremst fokuserer på å redusere muligheten til å spille, men å sørge for at staten tjener mest mulig penger. Denne grunnen synes derfor ikke å være i overensstemmelse med EU-lovens retningslinjer for nasjonale restriksjoner mot internettspill på tvers av landegrensene.

5. EU-domstolen krever ikke bare en konsekvent politikk vedrørende pengespill men den har også vedtatt at de nasjonale retningslinjene som regulerer pengespill må være forutsigbare, nødvendige og passende. EU-domstolen slo i Lindman-dommen (C-42/02) fast at grunnene en stat bruker for å legitimere tiltak som innebærer restriksjoner på fri bevegelse må bedømmes sammen med hensiktsmessigheten og proporsjonaliteten av de restriktive tiltak den har vedtatt. Derfor påhviler det medlemsstaten å bevise nødvendigheten av restriktive tiltak.

6. Ved nærmere ettersyn synes det klart at (det påståtte) målet om å beskytte kundene og bekjempe bedrageri på langt nær står i forhold til de tiltakene som vedtas for å nå målet.
Ettersom beskyttelse av spillerne og bekjempelse av bedrageri også kan - og dette langt mer effektivt - oppnås ved et strengt konsesjonssystem som er åpent for alle spilleselskaper med forretningssted i EU – og de forskjellige selskapene blir da kontrollert av myndighetene i deres respektive hjemland. Et slikt system vil dermed gjelde for alle EU-baserte spilleselskaper og falle under lovene i det landet de opererer. For eksempel er nettforbudet i Tyskland, som nylig har trådt i kraft,, etter EU-kommisjonens syn, i strid med EU-retten. Derfor har EU-kommisjonen tatt initiativ til å behandle denne saken mot Tyskland 31.januar 2008.

7. I lys av dette vil det være naturlig å anta at de nasjonale restriksjonene på pengespill, pålagt av enkelte medlemsstater, enten er ulovlige alene på grunn av deres skattemessige hensyn, eller at de verken er nødvendige eller forholdsmessige for å oppnå myndighetenes mål. I Placanica-dommen ble det slått endelig fast at en medlemsstat ikke kan ilegge spilleselskaper (med lisens i et annet EU-land) strafferettslige sanksjoner, dersom denne staten, i strid mot europeisk lov, ikke ville utstede lisens eller gi slike selskaper autorisasjon.

8. EU-kommisjonen er også beredt til å åpne opp for pengespill. Siden april 2006 har kommisjonen allerede brakt inn saker angående brudd på disse retningslinjene mot 10 medlemsstater, fordi den mener at de nasjonale lovene som regulerer pengespill i disse medlemsstater strider mot europeisk lov. Mot Frankrike, Ungarn, Sverige, Finland og Danmark behandler EU-kommisjonen sakene allerede på andre trinn, samtidig som de oppfordrer medlemsstatene til å endre de nasjonale lovene slik at de ikke strider mot europeisk lov.



Thomas Talos/Petra Guth
English to Norwegian: Brochure
Source text - English
Part 1: 302 words
Your status as an ACN Independent Representative will expire very soon!

By joining us, you have made an investment in yourself – and you are on your way to realizing your dreams! NOW is the time to continue your success by renewing your Independent Representative status. This will ensure that you remain eligible to receive compensation for your efforts in building your business.

There has never been a more exciting time to be a Representative than NOW! With a proven track record of success and our winning combination of services, training and compensation plan, this opportunity is YOUR opportunity to turn your dreams into reality!

Your future with us is filled with exciting opportunities around the globe to further the success of your business:

• New Services
• Exciting Promotions
• Global Expansion
• Invaluable Support and Training

As a result of these and other continuous enhancements, success is easier than it’s ever been! More Independent Representatives are achieving the company’s top positions than ever! But in order to continue your success and remain eligible to receive compensation for your efforts in building your ACN business, you need to renew your position NOW!

Both the application and renewal fee are due by your anniversary date. This fee renews your position for a period of one year and ensures that you continue to receive the companies outstanding support services. If you are a Team Trainer or higher position, your renewal fee also includes voicemail access at no additional charge.

If we do not receive your renewal application and payment, we will assume that you do not wish to continue as an Independent Representative. In this case, your position will be placed on “inactive” status. As an inactive representative, you forfeit any further CABs and commissions you could have received.


Yours Sincerely,


ACN




Part 2: 120 words

Dear Sir/Madam,

Thank you for informing us of changes regarding your account.

We are writing to inform you that the following details have been changed in our system:

Address Details: as listed above

&NEW TELEPHONE NUMBER

We would like to take this opportunity to thank you for choosing ACN as your telephone service provider and we hope you are satisfied with the service you are receiving.

Should you have any questions, please call our dedicated Customer Services department on freephone XXXXXXXXX (Mon-Fri, XX:XX-XX:XX).

Yours Sincerely,


Customer Services Department
ACN


NB: This letter has been automatically generated. If you have requested more than 5 telephone numbers to be changed, this letter will only state the first 5 telephone numbers.



Part 3: 145 words

ACN’s Revealing Online Event Brochure
If you are still considering whether you should be in Copenhagen for ACN’s next International Training Event, then go to this exciting website to find out why ACN events are a ‘must’. Listen to ACN’s leaders sharing with you their personal insight into the power of events and get all the practical information on the venue. While you’re browsing through the brochure, make sure you get a glimpse of what events are like - last event’s video and photo gallery will provide you just that. Use the Online Event Brochure as an Event promotional tool with your team.
Bridge that gap between “may be” and “must”, which is still in the way of reaching your dreams. Lead by example. Pre-register now and your team will follow.
You can access the ACN Online Event Brochure here, or by going to MyACN.




Translation - Norwegian
Del 1: 302 Ord

Din status som en uavhengig selger for ACN utløper snart!

Ved å bli med oss har du investert i deg selv, og du er på vei til å realisere dine drømmer! NÅ er tiden inne for å fortsette din suksess med å fornye din uavhengige selgerstatus. Dette forsikrer at du vil fortsette med å være berettiget til å motta kompensasjon for dine forsøk med å etablere din egen virksomhet.

Det har aldri vært en mer spennende tid ved å være Selger enn akkurat NÅ! Med en merittliste som beviser suksess og vår kombinasjon av service, utdannelse og en kompensasjonsplan, er denne muligheten DIN mulighet til å oppfylle dine drømmer!

Din framtid hos oss inneholder spennende muligheter rundt om i verden til å fremme suksessen til din virksomhet:

• Nye tjenester
• Spennende markedsføring
• Global Ekspandering
• Uvurderlig støtte og trening

Som et resultat av det overnevnte samt andre fortløpende forbedringer, er det å oppnå suksess enklere enn det noen gang har vært før! Flere selgere for Independent oppnår topposisjoner innenfor selskapet enn noen gang tidligere! Men for å fortsette din suksess, og å være berettiget til å motta kompensasjon for dine anstrengelser med å utvikle din ACN virksomhet, må du fornye din stilling NÅ!

Både søknads og fornyelsesavgiften forfaller ved årsdagen for ditt medlemskap. Denne avgiften fornyer ditt medlemskap for ett år og forsikrer at du fortsetter å motta selskapets utmerkede medlemsstøtte. Hvis du er en Teamleder eller har en ledende stilling, vil din fornyelsesavgift også inkludere tilgang til voicemail uten ekstra kostnader.

Hvis vi ikke mottar din søknad om fornyelse samt betaling, antar vi at du ikke lenger ønsker å fortsette som en uavhengig selger. I dette tilfellet vil din stilling bli satt til ”inaktiv” status. Som en inaktiv selger, gir du avkall på flere CABs og provisjoner som du kunne ha mottatt.


Med vennlig hilsen,

ACN











Del 2: 120 Ord

Kjære Herr/Fru,

Takk for at du informerer oss om endringer vedrørende din konto.

Vi skriver dette for å informere deg om at følgende detaljer har blitt endret i vårt system.

Adresse detaljer: som nevnt overfor.

NYTT TELEFONNUMMER

Vi vil gjerne benytte anledningen til å takke deg for at du valgte ACN som din telefonoperatør og vi håper at du er fornøyd med den servicen som du mottar.

Hvis du har noen spørsmål, vennligst ring vår hjelpsomme Kundeserviceavdeling på gratis nummer XXXXXXX (Man-Fre, XX:XX:XX).

Med vennlig hilsen

Kundeserviceavdelingen

ACN

NB: Dette er et automatisk generert brev. Hvis du har bedt om at mer enn 5 telefonnumre skal endres, vil dette brevet kun nevne de 5 første numrene.

Del 3: 145 Ord


ACN’s Omfattende Arrangementsbrosjyre Online

Hvis du fortsatt overveier om du skal være i København for det neste Internasjonale Utdannelses- arrangementet til ACN, bør du gå til denne spennende hjemmesiden for å finne ut hvorfor ACN- arrangementer er en ”nødvendighet”. Lytt til når lederne i ACN deler med deg deres personlige innsikt vedrørende den innflytelsen arrangementer har, og få all praktisk informasjon om møtestedet. Mens du leser igjennom brosjyren, forsikre deg om at du får en oversikt over hvordan arrangementene foregår – videoen og fotogalleriet fra forrige arrangement vil sørge for at du får med deg med akkurat det du trenger. Bruk arrangementbrosjyren online som et salgsfremmende verktøy overfor ditt team. Bygg en bro over kløften mellom ”kanskje” og ”må”, som fortsatt er to hindre for at du skal oppnå dine drømmer. Led med et eksempel. Registrer på forhånd nå, og ditt team vil følge deg.
Du kan få tilgang til ACN’s arrangementsbrosjyre online ved å klikke her, eller å gå til MinACN.
German to Norwegian: Vorwort - Flaschenautomat
Source text - German
Vorwort



Vor Inbetriebnahme der Maschine muss diese Bedienungsanleitung sorgfältig durchge-lesen werden. Nur so können Verletzungen beziehungsweise Maschinenschäden vermie-den und eine korrekte Bedienung sowie Wartung gewährleistet werden.


Eine Bedienungsanleitung kann ihren Zweck nur dann erfüllen, wenn sie für den Bediener der Maschine ständig verfügbar ist. Sorgen Sie bitte deshalb dafür, dass die Betriebsanleitung bei der Maschine bleibt
Die Benutzung, Wartung und Instandsetzung der Maschine darf nur von entsprechend einge-wiesen Personen durchgeführt werden.
entsprechend eingewiesene Personen sind:
Personen die durch einen GERNEP-Fachmonteur eingewiesen wurden oder
durch eine bereits eingewiesene Person intern eingewiesen wurden.


Des Weiteren unterliegt die Benutzung der Maschine den allgemeinen Unfallverhütungs-, Sicherheitstechnischen- und Arbeitsmedizinischenvorschriften.
Alle Informationen, Abbildungen und technischen Angaben entsprechen dem neuesten Stand zum Zeitpunkt der Veröffentlichung. Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts, sind dem Hersteller jederzeit vorbehalten.


Diese Betriebsanleitung für eine GERNEP-Etikettiermaschine ist vertraulich zu behandeln. Die hier wiedergegebenen Informationen dürfen ohne unsere Genehmigung weder vervielfäl-tigt, noch missbräuchlich verwendet, noch Dritten zur Kenntnis gegeben werden.


Zu dieser Betriebsanleitung beachten Sie bitte




Wichtige Hinweise in dieser Betriebsanleitung sind mit diesem Symbol gekennzeichnet.

Translation - Norwegian
Forord



Før man begynner å bruke maskinen må man ha lest igjennom bruksanvisningen nøye. Det er kun på denne måten at man kan unngå skader på maskinen samt betjene den korrekt og vedlikeholde den i samsvar med garantien.

En bruksanvisning kan kun oppfylle sin hensikt når den hele tiden er tilgjengelig for brukeren av maskinen. Vennligst sørg for at bruksanvisningen blir oppbevart ved maskinen. Bruk, ved-likehold og reparasjon av maskinen kan kun gjennomføres av anvist fagpersonell.
Anvist fagpersonell er personer som er:
anvist gjennom en GERNEP-fagmontør eller gjennom en person som allerede har blitt anvist internt i virksomheten.

Den videre teksten omhandler bruk av maskinen for å unngå ulykker samt sikkerhetstekniske og arbeidsmedisinske forskrifter. All informasjon, avbildninger og tekniske spesifikasjoner er i overensstemmelse med maskinens tilstand når den ble produsert. Produsenten tar forbehold om tekniske endringer og framskritt som måtte skje senere.

Bruksanvisningen for denne GERNEP-etikettmaskinen skal behandles fortrolig. Informasjo-nen som angis her kan ikke kopieres uten vårt samtykke. Den kan heller ikke misbrukes eller overgis til tredje person.


Vennligst bemerk følgende i denne bruksanvisningen




I denne bruksanvisningen er viktige råd kjennetegnet med dette symbolet.




Experience Years of experience: 19. Registered at ProZ.com: Feb 2008.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Norwegian (UiS)
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Catalyst, Frontpage, Google Translator Toolkit, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Passolo, Powerpoint, SDL TRADOS, Smartling
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Network with other language professionals
  • Get help with terminology and resources
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Learn more about interpreting / improve my skills
Bio
During my studies and work I have developed advanced translation, writing and customer service skills. Since I started studying and freelancing in 1999, I have lived and worked in Norway, Denmark, Belize, Holland, Germany, Malta and the United Kingdom. I translate from English, German, Swedish and Danish into Norwegian. I also offer SEO-texts in Norwegian and my hourly capacity is approximately 3-400 words for both translations and creative writing. Remote customer service is offered in the three Scandinavian languages and English. I am interested in experiencing new cultures and have so far visited 83 countries on 4 continents.
Keywords: sport, travel, games, casino, gambling, marketing


Profile last updated
Jan 1






Your current localization setting

English

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search