Working languages:
Spanish to English
French to English
Catalan to English
Basque to English

Mervyn Henderson
DO sweat the small stuff!

Bilbao, Pais Vasco, Spain
Local time: 05:12 CEST (GMT+2)

Native in: English Native in English
User message
100% quality
Account type Freelancer, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Services Translation
Expertise
Specializes in:
Law: Contract(s)Economics
Construction / Civil EngineeringFinance (general)
Investment / Securities

Rates
Spanish to English - Rates: 0.08 - 0.11 EUR per word / 80 - 110 EUR per hour
French to English - Rates: 0.08 - 0.11 EUR per word / 80 - 110 EUR per hour
Catalan to English - Rates: 0.09 - 0.12 EUR per word / 90 - 120 EUR per hour
Basque to English - Rates: 0.12 - 0.14 EUR per word / 120 - 140 EUR per hour
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 4, Questions answered: 2, Questions asked: 1
Translation education Bachelor's degree - University of Salford, UK
Experience Years of translation experience: 26. Registered at ProZ.com: Aug 2004. Became a member: Sep 2004.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials Spanish to English (University of Salford)
French to English (University of Salford)
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS
CV/Resume CV available upon request
Professional practices Mervyn Henderson endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.0).
About me
Now specialised in business/finance, annual accounts, reports, KIIDs etc., but I can also cope comfortably with what are now mostly sidelines mugged up over the initial years in the business, prior to specialisation: most of the engineering disciplines, construction, manuals, process descriptions, advertising, and more. Not scared of many topics, only drawing the line at medical/pharma, insurance and intensive tax documents.

Nothing is left to chance. No doubts are left hidden away in the translated text without comment. I operate a policy of pro-active consultation with the customer, and usually provide a mini-report as an added-value feature, in order to make clear how any non-translation problems have been dealt with - e.g. strange in-house acronyms or abbreviations used by the end customer or other cryptic in-house references etc. - or simply to tactfully bring the end customer's attention to mistakes or omissions in the ORIGINAL text which, after all, may also be sent out commercially - faulty page-numbering, spelling etc., which I would correct in my translation as a matter of course.

Extensive technical vocabulary, and rapid turnarounds with no loss of quality.
Keywords: All technical and financial texts, Spanish translations, French translations, Basque translations, Catalan translations, annual accounts, cuentas anuales, comptes annuels, comptes anuals, urteko kontuak, euskera, construction and architecture.


Profile last updated
Sep 22






Your current localization setting

English

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search