This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
Music
Education / Pedagogy
Sports / Fitness / Recreation
Science (general)
Mathematics & Statistics
Cinema, Film, TV, Drama
Also works in:
Poetry & Literature
Linguistics
Engineering: Industrial
Chemistry; Chem Sci/Eng
Physics
Medical: Pharmaceuticals
Medical: Instruments
Mechanics / Mech Engineering
Automotive / Cars & Trucks
More
Less
Rates
English to Swedish - Rates: 0.06 - 0.10 USD per word / 25 - 30 USD per hour
Portfolio
Sample translations submitted: 1
English to Swedish: Got fangs?
Source text - English “What do you want to do first—have your aura photographed,
or see the witch and have her cast a
spell?” a girl asked.
You know that creepy kid who saw dead people in
Sixth Sense? He’s Norman P. Normal compared to me.
A guy wearing a backpack answered the girl’s question.
“I want to see the demonologist. I’ve had a bad
run of luck lately; it could be due to demons. He can
tell me if I’ve been demonized.”
Okay, so the kid could see ghosts, I’ll give him that,
but was his mom a bona fide witch?
Translation - Swedish - Vad vill du göra först, fotografera din aura eller träffa häxan och få henne att göra en förtrollning? Frågade en tjej.
Kommer ni ihåg den läskiga ungen som såg döda människor i Sjätte Sinnet? Han är Norman P Normal jämfört med mig. En kille med ryggsäck svarade på tjejens fråga.
- Jag vill gå till demonologen. Jag har haft otur på sista tiden, det kan bero på demoner. Han kan berätta för mig om jag blivit demoniserad.
Ok, ungen kunde se spöken. Det erkänner jag, men var hans mamma en äkta häxa?
More
Less
Experience
Years of experience: 22. Registered at ProZ.com: Apr 2008.
I have been working part time as a translator for seven years, but now I think it is time for me to become a full time translator. Actually I have only done translations for one Swedish publishing company. But I have done many jobs for them. Mainly I have been translating interviews and articles for a magazine called Julia, all in all 52 of them. But lately I have translated four books as well, three novels and one travel book. (They are specified in my CV at the bottom of the page.)
I have worked as a teacher for almost ten years now and that has given me a lot of useful knowledge that has benefited me as a translator. As I work with such different subjects as maths, science and english it has given me a wide competence when it comes to translations. Also it has kept my english fresh and vital as I speak it and work with it on a daily basis.
In my freetime I´m interested in sports, literature, music and movies. I would really like to try subtitling movies and television shows in the future.