Member since Nov '06

Working languages:
English to Polish
Polish to English

Marta van der Hoeven
timely and accurate

United States
Local time: 20:58 EST (GMT-5)

Native in: Polish Native in Polish
  • Send message through
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
1 positive review

 Your feedback
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading
Specializes in:
Certificates, Diplomas, Licenses, CVsLaw (general)
Law: Contract(s)Law: Patents, Trademarks, Copyright
Business/Commerce (general)Marketing / Market Research
Finance (general)Insurance

English to Polish - Standard rate: 0.15 USD per word / 45 USD per hour
Polish to English - Standard rate: 0.15 USD per word / 45 USD per hour
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 482, Questions answered: 186, Questions asked: 118
Portfolio Sample translations submitted: 1
English to Polish: Fundusze inwestycyjne
Source text - English
This is to certify that the Luxembourg investment fund XYZ, an investment company with variable capital ("societe d'investissement a capital variable") established on 00-00-0000, with its office at ZYX is registered on the list referred to in article 94(1) of the law of 20 December 2002 concerning undertakings for collective investment.
The registration on the official list of investment funds is tantamount to an authorization by the Commission de Surveillance du Secteur Financier. In order to remain on this list, the undertaking for collective investment must observe all the provisions of the laws and regulations relating to the organization and operation of investment funds.
The investment fund XYZ falls under part I of the aforementioned law of 20 December 2002 and fulfils the conditions imposed by the Council Directive of 20 December 1985 (85/61 I/EEC) on the coordination of laws, regulations and administrative provisions relating to undertakings for collective investment in transferable securities (UCITS), as amended.
Translation - Polish
Zaświadcza się, że luksemburski fundusz inwestycyjny XYZ, spółka inwestycyjna o zmiennym kapitale zakładowym („societe d’investissement a capital variable”) założona dnia 00-00-0000, mająca swoją siedzibę pod adresem ZYX, jest zarejestrowana na liście, o której mowa w artykule 94(1) ustawy z dnia 20 grudnia 2002 dotyczącej instytucji wspólnego inwestowania.
Rejestracja na oficjalnej liście funduszy inwestycyjnych jest równoznaczna z autoryzacją dokonaną przez Commission de Surveillance du Secteur Financier. Aby pozostać na tej liście, instytucja wspólnego inwestowania musi zastosować się do wszelkich przepisów prawnych zawartych w ustawach oraz rozporządzeń odnoszących się do organizacji oraz działalności funduszy inwestycyjnych.
Fundusz inwestycyjny XYZ podlega części I wyżej wspomnianej ustawy z dnia 20 grudnia 2002 oraz spełnia warunki nałożone na niego przez Dyrektywę Rady Europejskiej z dnia 20 grudnia 1985 (85/611/EWG) dotyczące harmonizacji ustaw, rozporządzeń oraz postanowień administracyjnych odnoszących się do instytucji wspólnego inwestowania w zbywalne papiery wartościowe (UCITS), z późniejszymi zmianami.

Translation education Master's degree - Warsaw University
Experience Years of experience: 22. Registered at Aug 2004. Became a member: Nov 2006.
Credentials English to Polish (Polish Minister of Justice, Ministry of Justice)
Polish to English (Polish Minister of Justice, Ministry of Justice)
English to Polish (American Translators Association, verified)
Memberships ATA
Software Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS, Wordfast
CV/Resume CV/Resume (DOC)
Professional practices Marta van der Hoeven endorses's Professional Guidelines (v1.1).
I'm a freelance translator specializing in various industries, though the main field of my expertise is law due to the fact that I'm a sworn translator certified by the Polish Minister of Justice. I'm considered by my customers to be a very reliable translator. I have never missed a deadline and my priority is to always provide my customers with top quality translation services.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 502
PRO-level pts: 482

Top languages (PRO)
English to Polish317
Polish to English165
Top general fields (PRO)
Pts in 4 more flds >
Top specific fields (PRO)
Medical (general)98
Law (general)39
Law: Contract(s)20
Cooking / Culinary19
Food & Drink16
Pts in 39 more flds >

See all points earned >
Keywords: law, contracts, deeds, agreements, patent applications, patent registration, certificates, diplomas, business plans, business correspondence, tax returns and tax related documents, investment funds, financial statements, articles of incorporation, general medicine, editing, proofreading, translations, interpretations, trademarks,

Profile last updated
Jun 22, 2016

More translators and interpreters: Polish to English - Polish to English   More language pairs

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search