Member since Dec '10

Louise Etheridge
Marketing, Transcreation, Copywriting

United Kingdom
Local time: 09:18 GMT (GMT+0)

Native in: English Native in English
  • Send message through
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
1 positive review
1 rating (5.00 avg. rating)
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. View now.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization
Specializes in:
Cosmetics, BeautyFood & Drink
Medical: PharmaceuticalsAdvertising / Public Relations
International Org/Dev/CoopMarketing / Market Research
Textiles / Clothing / FashionTourism & Travel
KudoZ activity (PRO) Questions answered: 1, Questions asked: 339
Project History 0 projects entered
Portfolio Sample translations submitted: 1
Translation education Other - Chartered Institute of Linguists
Experience Years of experience: 10. Registered at Apr 2008. Became a member: Dec 2010. Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS, Wordfast
CV/Resume CV available upon request
Training sessions attended Trainings
Professional practices Louise Etheridge endorses's Professional Guidelines (v1.1).


I translate from French, Spanish, Italian and Portuguese into English, mainly specialising in creative marketing texts. Some examples of my work are as follows:

• Clinical Trials & Pharmaceutical I undertake regular translation of documents such as patient information leaflets, informed consent forms and other correspondence from clinical trials. Another area I am regularly involved in is the translation of information leaflets for medicinal products.

• Linguistic Validation I have been involved in around 15 large linguistic validation projects over the course of two years. This work involves intense critical analysis across several different stages of the project, including: initial adaptation, discussion of any changes, proofing and final layout. This work involves regularly liaising with the project managers, commenting on/justifying required changes and localisation of the text.

• Marketing & Branding
I have undertaken translations for a variety of different sectors, including websites, press releases, product descriptions, adverts and copy. One example is web content for a major insurance provider (French to English) approx. 20,000 words. I also translated several chapters of a book on big data, approx. 10,000. Daily summaries for toy manufacturer.

• Market Research Surveys
I have translated a range of responses to surveys, including surveys on health, publishing and consumer products.

• Cosmetics
I have extensive experience in this field, including translating a daily summary for a large cosmetics company, as well as product descriptions and press releases. I also translated a market study for a large cosmetics company, approx. 40,000. I have also translated product descriptions and marketing text for hair care brands, approx. 10,000.

• Fashion & Luxury Goods
I have translated clothing descriptions for a range of clients, including menswear, womenswear urbanwear, high-end high street fashion, teenage fashion and designer brands. Another example of my work in this area includes the translation of a website for a boutique jewellry brand.

• Travel & Tourism
I have translated a number of websites for tourism providers, including websites for French overseas departments, French tourist boards and a hotel chain. I have also undertaken regular articles for translation about the Brazilian tourism industry.

• Food & Drink
I translated a regular summary on the global drinks sector for a French company. I have also undertaken numerous translations of recipes and menus.

• International Development
I have a background in international development and have undertaken a range of translations of interim and final reports this field, including: Disaster Risk Reduction in Niger, approx. 30,000 words, youth workers in Bolivia, 10,000, micro finance in Nicaragua, approx. 20,000 words, child sexual exploitation in Colombia, approx. 7,000.

• Proofing, Revision and Editing
I undertake regular proofing of other translations. I have also been involved in reviewing text and making amendments to updated versions of documents. I have also undertaken editing jobs, which include re-writing text and improving on style and grammar. This has given me a very critical eye, which also helps to enhance my own translation work.

Keywords: International Development Translation Marketing & Branding Translation Cosmetics Translation French Translation Spanish Translation Italian Translation Portuguese Translation

Profile last updated
Aug 31

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search