Working languages:
English to Lithuanian
Polish to Lithuanian
Russian to Lithuanian

svarelis
MA in EN/RU-LT translation

Lithuania
Local time: 18:46 EEST (GMT+3)

Native in: Lithuanian 
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
10 positive reviews
(1 unidentified)

 Your feedback
User message
Speed & quality translation, no missed deadlines
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Software localization, Voiceover (dubbing), Subtitling, Training, Desktop publishing, Project management, Sales
Expertise
Specializes in:
Automotive / Cars & TrucksEconomics
Education / PedagogyEngineering (general)
Government / PoliticsMarketing / Market Research
Medical: InstrumentsRetail
Textiles / Clothing / FashionManufacturing

Volunteer translations

Volunteer professional humanitarian translation services-

Translators without Borders

Words translated: 1,431
Volunteer / Pro-bono work Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Rates

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 80, Questions answered: 63, Questions asked: 29
Project History 0 projects entered
Blue Board entries made by this user  4 entries

Payment methods accepted American Express, PayPal, Skrill, Wire transfer, Check
Portfolio Sample translations submitted: 8
Polish to Lithuanian: Legal
Source text - Polish


Praga, ……………………..

Wnioskodawca:


Reprezentowany przez:


Do:
Urzędu Celnego w ………….
…………………………………..



WNIOSEK
O WYDANIE ZAŚWIADCZENIA POTWIERDZAJĄCEGO WYWÓZ TOWARÓW POZA TERYTORIUM UNII EUROPEJSKIEJ

Zgodnie z przepisami ustawy o VAT , podatnikowi przysługuje prawo do zastosowania 0% stawki VAT dla eksportowanych towarów, pod warunkiem posiadania w swojej dokumentacji przed złożeniem deklaracji za dany miesiąc, dokumentu potwierdzającego wywóz towarów poza terytorium Wspólnoty. Dokumentem takim, w świetle przepisów celnych, jest karta 3 dokumentu SAD.
Zgodnie ze stanowiskiem prezentowanym przez organy podatkowe, podatnikom przysługuje prawo do zastosowania 0% stawki VAT dla eksportowanych towarów także wówczas, gdy nie posiadają, z powodu zniszczenia lub zaginięcia, karty 3 dokumentu SAD. Dokument ten może być „zastąpiony” zaświadczeniem wydanym przez właściwy graniczny urząd celny. Zaświadczenie takie w ocenie organów podatkowych powinno zawierać, poza potwierdzeniem wywozu towarów poza terytorium Unii Europejskiej, również takie informacje jak:
1. dane dotyczące eksportera i nabywcy (imiona i nazwiska lub nazwy i adresy),
2. miejsce przeznaczenia towarów,
3. datę faktycznego wywozu towarów poza terytorium Unii Europejskiej,
4. rodzaj, ilość oraz wartość towarów.

Stąd, w imieniu MILKPOL spol. s.r.o. (zwana dalej: Spółką), zwracam się z prośbą o wydanie zaświadczenia potwierdzającego wywóz poza terytorium Unii Europejskiej następujących towarów:
1. ………………………..……………………… w ilości …………….. o wartości ………………, wykazanego w dokumencie SAD zaewidencjonowanym pod nr OGL …………………………………. w dniu …………………… oraz nr PWZ …………………………………. w dniu …………… którego sprzedaż udokumentowana została fakturą nr ……………….. Towar został objęty procedurą wywozu w dniu ……………… w Urzędzie Celnym w …………………..….,
2. .. ………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………….
Nabywcą powyższych towarów jest …………………………………… z siedzibą w ………………………………. Miejscem, do którego towary zostały dostarczone jest miejsce siedziby nabywcy / (jeżeli inne: wskazać adres) .
Powodem wystąpienia przez Spółkę z wnioskiem o wydanie przedmiotowego zaświadczenia jest zaginięcie / zniszczenie karty 3 dokumentu SAD.

Biorąc powyższe pod uwagę, proszę o wydanie zaświadczenia z uwzględnieniem powyższych informacji.


Z poważaniem,

_________________________








W załączeniu:
- kopia deklaracji SAD,
- kopia faktury nr ………………..,
- potwierdzenie płatności.

















































Translation - Lithuanian

Praha, ……………………..

Pasiūlymo teikėjas:

Atstovas:


Skirta:
Muitinės tarnybai ………….
…………………………………..



PASIŪLYMAS
IŠDUOTI PAŽYMĖJIMĄ, LEIDŽIANTĮ IŠVEŽTI PREKES UŽ EUROPOS SĄJUNGOS TERITORIJOS RIBŲ

Pagal PVM įstatymo nuostatas, mokesčių mokėtojo eksportuojamoms prekėms, su sąlyga, kad prieš deklaracijos už šį mėnesį pateikimą, jam išduodamas dokumentas, leidžiantis išvežti prekes už Europos Sąjungos teritorijos ribų, yra taikomas 0% PVM tarifas. Muitinės nuostatose tokiu dokumentu laikomas SMD dokumento 3 puslapis.
Institucija, kurios atstovas yra mokesčių valdyba, mokesčių mokėtojų eksportuojamoms prekėms taiko 0% PVM tarifą taip pat ir tuo atveju, jeigu jie neturi SMD dokumento 3 puslapio, jį sunaikina arba pameta. Šis dokumentas gali būti „pakeičiamas“ muitinės tarnybos išduotu pažymėjimu. Mokesčių valdyba galiojančiu pripažįsta tokį pažymėjimą, kuriame be leidimo išvežti prekes už Europos Sąjungos teritorijos ribų teikiama tokia informacija:
1. Duomenys apie eksportuotoją ir pirkėją (vardai ir pavardės arba pavadinimai ir adresai).
2. Prekių pristatymo vieta.
3. Nurodyta prekių išvežimo už Europos Sąjungos teritorijos ribų data.
4. Prekių rūšis, kiekis ir vertė.

Kreipiuosi į „MILKPOL spol. s.r.o.“ bendrovę (toliau vadinama Bendrove) ir prašau išduoti pažymėjimą patvirtinantį leidimą už Europos Sąjungos teritorijos ribų išvežti šias prekes:
1. Prekė ………………………..……………………… kiekis …………….. vertė ………………, nurodyta SMD dokumente [statistinis muitinės dokumentas], apskaitos Nr. OGL [apskaitos žymėjimas] …………………………………., …………………… dieną bei PWZ Nr. [apskaitos žymėjimas] …………………………………., …………… dieną, prekės, kurių pardavimas yra patvirtintas sąskaita faktūra Nr. ……………….. Prekės, patikrintos muitinės procedūros metu jų išvežimo dieną ……………… muitinėje ………………..….,
2. .. ………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………….
Šių prekių pirkėjas …………………………………, kurio buveinė yra ………………………………. Prekių pristatymo vieta yra pirkėjo buveinė arba (pristatant kitur, nurodyti adresą) .
Bendrovė gali kreiptis prašydama išduoti šį pažymėjimą, jeigu 3 SMD dokumento puslapį pametė arba sunaikino [jeigu dokumentas yra pamestas arba sunaikintas].

Esu susipažinęs su šiuo dokumentu, todėl prašau išduoti pažymą, atitinkančią pateiktą informaciją.


Pagarbiai,

_________________________








Priede:
- SMD deklaracijos kopija;
- faktūros nr. kopija ………………..;
- įmokos patvirtinimas.


Russian to Lithuanian: Information publication
Source text - Russian
Страхование частных банковских вкладов будет
обязательным

Проблема страхования частных вкладов в коммерческих банках давно волнует российскую общественность и широко обсуждается в средствах массовой информации. Появилась надежда, что эта идея наконец получит реальное воплощение. В российском парламенте разработаны и переданы на рассмотрение депутатам два проекта законов, посвященных решению данной проблемы. По утверждению Павла Медведева, от того, будет ли гарантирована гражданам сохранность их средств, зависит социальная стабильность в стране, да и успех всей экономической реформы.
Сама по себе разработка новых законов была сопряжена с колоссальными проблемами. Центробанк, коммерческие банки, парламентарии никак не могли договориться о том, как надо формировать страховой фонд, кто им должен управлять и на каких принципах, какие суммы вообще должны возмещаться. Теперь консенсус здесь в принципе достигнут , и если Дума, как это запланировано, утвердит новые нормативные акты, то в течение месяца после этого Фонд обязательного страхования вкладов* будет создан.
Следует оговориться, что те потери, которые были понесены вкладчиками ранее, из средств фонда не будут возмещаться. Да и в целом, заявил Павел Медведев, проблема с уже потерянными вкладами не имеет какого-то общего решения – в каждом случае надо разбираться отдельно. Однако если разработанные проекты законов будут приняты, то в будущем страхование вкладов станет просто обязательным и полная потеря хранящихся в банках денег будет исключена в принципе.
Более того, из вышесказанного следует, что банкам теперь придется как бы покупать право на привлечение средств граждан. Объем этих средств будет прямо пропорционален вступительному взносу в Фонд обязательного страхования. И если банк желает больше собирать денег частных лиц, то отчислений в фонд ему придется сделать больше. Помимо вступительного взноса, будут существовать и календарные взносы, осуществляемые ежемесячно или ежеквартально, которые будут составлять какой-то процент от реально собранных денег частных лиц. Их размеры еще окончательно не определены, но это планируется сделать в ближайшее время, после завершения консультаций с банками.
Заплатив деньги, банки приобретают право и на участие в управлении фондом, который наделяется широкими правами, в том числе правом осуществлять контроль за деятельностью кредитных учреждений. Таким образом, в банковской сфере появляется еще один мощный орган, напрямую заинтересованный в нормальной деятельности всей банковской системы, в том, чтобы деньги фонда не разбазаривались.
/по страницам русской печати/


Translation - Lithuanian
Bankuose laikomų gyventojų indėlių draudimas bus
privalomas

Rusijos visuomenė jau seniai nerimauja dėl asmeninių indėlių draudimo komerciniuose bankuose problemos, apie ją plačiai diskutuojama žiniasklaidoje. Atsirado vilčių, kad ši idėja pagaliau bus realiai įgyvendinta. Rusijos parlamente yra parengti ir deputatų svarstymui pateikti du įstatymų projektai, skirti spręsti šią problemą. Kaip teigia Pavelas Medvedevas, šalies socialinis stabilumas, o taip pat ir visos ekonomikos reformos sėkmė, priklauso nuo to, ar piliečiams bus garantuotas jų indėlių saugumas.
Didžiulių problemų kilo jau vien rengiant naujus įstatymus. Centrinis bankas, komerciniai bankai bei parlamentarai niekaip negalėjo susitarti, kaip reikėtų sudaryti indėlių draudimo fondą, kas ir kokiais principais turėtų jį valdyti ir kokias prarastas pinigų sumas apskritai reikėtų kompensuoti. Dabar susitarimas šiais klausimais jau pasiektas, ir, jeigu Dūma, kaip buvo planuota, patvirtins naujus normatyvinius aktus, indėlių privalomojo draudimo fondas bus įkurtas per mėnesį nuo šio patvirtinimo.
Reikėtų pabrėžti, kad anksčiau indėlininkų patirti nuostoliai nebus atlyginami iš fondo lėšų. Pavelas Medvedevas pareiškė, kad problema dėl jau prarastų indėlių apkritai negali būti sprendžiama bendrai, kad kiekvieną atvejį reikia išnagrinėti atskirai. Tačiau, jeigu parengti įstatymų projektai bus patvirtinti, ateityje indėlių draudimas taps tiesiog privalomas, o visų banke laikomų pinigų prarasti bus apskritai neįmanoma.
Be to, visa tai reiškia, kad dabar bankams teks tarsi pirkti teisę pritraukti šalies gyventojų lėšas. Šių lėšų dydis bus tiesiogiai proporcingas privalomojo indėlių draudimo fondui sumokėtam stojamajam mokesčiui. Taigi, jeigu bankas norės surinkti daugiau pinigų iš privačiųjų asmenų, jam teks sumokėti daugiau atskaitymų į fondą. Be stojamojo mokesčio, kas mėnesį arba kas ketvirtį bus mokamos ir periodinės įmokos, kurias sudarys tam tikras iš privačiųjų asmenų surinktų pinigų procentas. Nors šių įmokų dydis dar nėra galutinai nustatytas, tai planuojama padaryti artimiausiu laiku, pabaigus konsultuotis su bankais.
Įmokėję pinigus, bankai taip pat įgis teisę dalyvauti valdyme fondo, kuriam suteikiamos plačios teisės, įskaitant teisę kontroliuoti kreditinių įstaigų veiklą. Tokiu būdu bankinės veiklos srityje atsiras dar viena, didelių galių turinti, institucija, tiesiogiai suinteresuota, kad bankinė sistema veiktų normaliai, o fondo pinigai nebūtų švaistomi.
/parengta pagal Rusijos spaudą/
English to Lithuanian: Europass
Source text - English
Europass – the innovative single European framework for the transparency of qualifications and competences – is to be launched in Luxembourg from 31st January to 1st February 2005 by the Directorate General for Education and Culture of the European Commission together with the Luxembourg Presidency of the EU. Europass is a dynamic and interactive new tool designed to facilitate employment and mobility across Europe through a better communication of people’s skills, experience and abilities.

Heading the bill at the Europass launch conference in Luxembourg are the new European Commissioner for Education, Training, Culture and Multilingualism – Ján Figel’ – along with Luxembourg Minister for Education and Vocational Training, Mady Delvaux-Stehres.

What is Europass?

The Europass framework includes five existing European transparency documents that share a number of common features. They all boast one same purpose of helping people in communicating their qualifications and competences, and have all been established at European level. The backbone is the Europass CV, which is a slightly modified version of the already popular common European CV format. The four further instruments support the CV detailing specific competences or describing learning experiences. Integration into Europass will make these vital instruments better known, easier to access and ultimately more effective.
Translation - Lithuanian
Europasas – pažangi, vieninga europinė sistema, skirta kvalifikacijų ir gebėjimų skaidrumui užtikrinti, kurį Liuksemburge 2005 m. sausio 31–vasario 1 dienomis turėtų oficialiai pristatyti Europos Komisijos Švietimo ir kultūros generalinis direktoratas kartu su ES pirmininkaujančia Liuksemburgo valstybe. Europasas – tai nauja, dinamiška ir interaktyvi priemonė, kuri skirta padėti žmonėms ieškant darbo ir palengvinti jų mobilumą Europoje, padedant jiems geriau apibūdinti savo įgūdžius, patirtį bei gebėjimus ieškant darbo.

Europaso pristatymo konferencijai vadovauja naujasis Europos Komisijos Švietimo, mokymo, kultūros ir daugiakalbystės komisaras Janas Figelis kartu su Liuksemburgo Švietimo ir profesinio mokymo ministre Mady Delvaux-Stehres.

Kas yra Europasas?

Europaso sistemą sudaro penki esami europinio skaidrumo dokumentai, kurie turi keletą bendrų požymių. Visi jie skirti tam pačiam tikslui – padėti žmonėms apibūdinti savo kvalifikacijas ir kompetencijas; visi jie sukurti Europos lygmeniu. Pagrindinis dokumentas yra Europaso CV, kuris yra truputį pakeista jau esamos populiarios bendrosios europinės gyvenimo aprašymo formos versija. Kiti keturi dokumentai papildo CV; juose detalizuojamos konkrečios kompetencijos arba aprašoma mokymosi patirtis. Integravus šiuos esminius dokumentus į Europasą, jie taps geriau žinomi, lengviau prieinami ir pagaliau veiksmingesni.
English to Lithuanian: Technical translation: mobile phone marketing
Source text - English
Nokia ABC
Sensual by nature

Experience design perfection

Connect to the world faster

Demand style with substance

With its sleek lines and luxurious attention to detail, the Nokia ABC will show you in a whole new light.
The seductive feel of smooth aluminum – the pleasure of a perfectly balanced and delightfully compact form.
Find it faster with built-in GPS mapping and location based mobile search.
Premium design seamlessly blends smooth glass, stainless steel, and sleek chrome.
Specifications
Smart and sophisticated, the handset that can’t help but stand out.
The stylish exterior in the perfect façade for what lies inside – open the precision slide to discover the luminous keypad and rich multimedia functions beneath.
Capture moments beautifully with the 2 megapixel camera. Then, post you photos directly to web or share them on screen through your TV.
Be in the right place at the right time with integrated GPS and Nokia Maps application.
Technical specifications
Key features
• Slide open the glass cover to reveal the keypad and camera beneath

Light your way onto the scene – the keypad glows subtly beneath the polished glass cover

View your pictures on the brilliant, high-resolution display, supporting up to 16-million colors

Capture life’s special moments on video or with the 2 megapixel camera

Enjoy music and videos anywhere with video playback and streaming, built-in FM radio, and the music player

Music and multimedia
• Video playback supports H.263, H.264, MPEG-4, and 3GPP formats and codecs

Integrated FM radio

Integrated music player supports AAC, AAC+, eAAC+, MP3, MIDI, AMR, and WMA audio formats

Imaging and video
• Integrated 2 megapixel camera with up to 4x digital zoom

Landscape camcorder and video player

Image formats supported: JPEG, GIF, BMP, and PNG
Translation - Lithuanian
Nokia ABC
Geidulingas iš prigimties

Patirkite dizaino tobulumą

Prisijunkite prie pasaulio greičiau

Reikalaukite stiliaus su turiniu

Aptakių linijų, pabrėžiantis prabangias detales, telefonas Nokia ABC atsiskleis jums visiškai kitoje šviesoje.
Gundantis prisilietimas prie glotnaus aliuminio – puikiai subalansuotos ir žavingai kompaktiškos formos malonumas.
Įtaisytasis GPS atvaizdavimo įrenginys ir vietos nustatymu pagrįsta mobilioji paieška padės greičiau surasti pageidaujamus objektus.
Aukščiausios kokybės dizainas - tai vientisas glotnaus stiklo, nerūdijančio plieno ir aptakaus chromo derinys.
Specifikacijos
Dailus ir rafinuotas - šis telefonas negali neišsiskirti.
Stilinga puikaus fasado išvaizda slepia tai, kas yra viduje – atidenkite tikslų slankiojamą dangtelį ir po juos atrasite šviečiančią klaviatūrą bei gausybę daugialypės terpės funkcijų.
Užfiksuokite nuostabius momentus 2 megapikselių fotoaparatu. Tuomet tiesiogiai siųskite savo nuotraukas internetu arba peržiūrėkite jas savo televizoriaus ekrane.
Būkite tinkamoje vietoje tinkamu metu – naudokite integruotąsias GPS ir „Nokia Maps“ (Nokia žemėlapiai) programas.
Techninės specifikacijos
Pagrindinės savybės
• Pastumkite stiklinį dangtelį ir pamatysite klaviatūrą bei fotoaparatą

Apšvieskite savo kelią į sceną - klaviatūra subtiliai šviečia po nugludinto stiklo dangteliu

Peržiūrėkite savo nuotraukas blizgiame, didelės raiškos ekrane, kuris atkuria iki 16 milijonų spalvų.

Užfiksuokite ypatingas gyvenimo akimirkas vaizdo įrašuose arba nuotraukose, naudodami 2 megapikselių fotoaparatą.

Naudodami vaizdo atkūrimo ir nenutrūkstamo duomenų perdavimo funkcijas, FM bangų radiją ir muzikos grotuvą, mėgaukitės muzika ir vaizdo įrašais, kur bebūtumėte.

Muzika ir daugialypė terpė
• Vaizdo atkūrimo funkcija palaiko H.263, H.264, MPEG-4 ir 3GPP formatus bei kodavimo priemones

Integruotasis FM radijas

Integruotasis muzikos grotuvas palaiko AAC, AAC+, eAAC+, MP3, MIDI, AMR ir WMA garso formatus

Nuotraukos ir vaizdo įrašai
• Integruotasis 2 megapikselių fotoaparatas turi iki 4 kartų skaitmeninį priartinimą

Horizontali vaizdo kamera ir vaizdo grotuvas

Palaikomi vaizdo formatai: JPEG, GIF, BMP ir PNG
Lithuanian to English: Economics
Source text - Lithuanian
Lietuvos Respublikos Vyriausybės
Smulkaus ir vidutinio verslo plėtros programos finansavimas ir įgyvendinimas

Įvertindama smulkaus ir vidutinio verslo svarbą šalies ūkyje ir su juo susijusias problemas, Vyriausybė savo veiklos programoje vienu iš svarbių ekonominės politikos uždavinių laiko smulkaus ir vidutinio verslo plėtojimą bei darbo vietų kūrimą. Tuo tikslu siekiama gerinti teisinę bei ekonominę verslo aplinką, steigiamos ir remiamos institucijos, skatinančios verslo plėtrą, smulkaus ir vidutinio verslo įmonėms teikiama finansinė bei techninė parama.

Vyriausybė, vykdydama savo programines nuostatas, 1998 m. sausio 8 d. nutarimu Nr. 15 "Dėl Smulkaus ir vidutinio verslo plėtros programos nuostatų ir jų įgyvendinimo priemonių" pritarė Ūkio ministerijos parengtai Smulkaus ir vidutinio verslo plėtros programai ir patvirtino šios programos įgyvendinimo priemones.

Pagrindiniai uždaviniai, kurių buvo siekiama vykdant minėtą programą, yra šie:
• sukurti verslo plėtrai palankią teisinę bei ekonominę aplinką ir sumažinti biurokratinius verslo plėtros barjerus;
• suformuoti smulkaus ir vidutinio verslo plėtros techninės ir finansinės paramos sistemą;
• plėtoti verslo infrastruktūrą ir verslo savivaldą.



Smulkus ir vidutinis verslas Vilniaus mieste

Vilniaus mieste SVV įmonės sukuria apie 70% bendrojo vidaus produkto. SVV įmonės - tai dinamiškiausia, nuolat besikeičianti įmonių grupė, vidurinioji ūkio sandaros grandis, turinti lemiamą įtaką ekonominiam augimui ir socialinių santykių stabilumui. Mažas kapitalo poreikis, greitas reagavimas į rinkos pokyčius ir lankstumas prisitaikant prie jų, palanki šeimyninio verslo forma, efektyvi specialistų kvalifikacijos kėlimo galimybė - tai pagrindiniai smulkių ir vidutinių įmonių privalumai, atskleidžiantys jų efektyvumą ir svarbą. Šių įmonių steigimasis ir jų veiklos skatinimas yra Vilniaus miesto ekonomikos augimo pagrindas ir vienas iš svarbiausių darbo vietų kūrimo ir verslo plėtros šaltinių.

Pagal darbuotojų skaičių Vilniuje daugiausia yra įmonių, turinčių iki 10 darbuotojų. Jos sudaro apie 45% miesto įmonių. Virš 20% sudaro įmonės, kuriose dirba 10-20 darbuotojų, apie 25% įmonių, kuriose dirba 20-100 darbuotojų. Vidutinio dydžio įmonių su 100-500 darbuotojų mieste yra tik apie 7%, o didelių įmonių, kuriose dirba virš 500 darbuotojų, dalis tesiekia šiek tiek daugiau negu 1%.

Vilniaus miesto 2002 – 2011 metų strateginiame plane vienas pagrindinių tikslų yra palankios ekonominės aplinkos verslui užtikrinimas t.y. paskatų sistemos verslo plėtrai sukūrimas, mokymų ir konsultacijų verslininkams subsidijavimas, vieningos verslo paramos projektų, susijusių su naujų darbo vietų kūrimu, finansavimas.



Translation - English
Government of the Republic of Lithuania
Financing and implementation of small and medium size business expansion program

Cognisant of the importance of small and medium size business in the country's economy and the problems associated with it, the Government has made the expansion of small and medium size business and the creation of job opportunities one of the key economic policy tasks in its work program. To this end efforts are being made to improve the legal and economic environment for business, business development institutions are being established and supported, small and medium size business firms are being given financial and technical support.

On 8 January 1998 the Government, in implementing its program commitments, issued Resolution No. 15 "Concerning the provisions of the small and medium size business expansion program and their implementation measures" in which it endorsed the Finance Ministry's small and medium size business expansion program and supported this program's implementation measures.

The basic goals aimed for in the implementation of said program are these:
• to create a favourable legal and economic environment for business development and to reduce bureaucratic business development barriers;
• to formulate a small and medium size business technical and financial support system;
• to expand business infrastructure and business self-regulation.


Small and medium size business in the City of Vilnius

In the City of Vilnius, small and medium size firms produce about 70% gross domestic product. Small and medium size firms are a highly dynamic, ever-changing group of firms, a middle link in the economic structure, with a decisive influence on economic growth and the stability of social relations. Some basic advantages of small and medium size firms, which highlight these firms' effectiveness and importance, are a small capital requirement, a quick reaction to market changes and flexibility in adapting to them, a convenient family business form, and effective opportunities for improving the qualifications of their specialists. Establishment of such firms and stimulation of their activities is a cornerstone of economic growth of the City of Vilnius and one of the most important sources of employment creation and business development.

In terms of numbers of people employed, firms with up to 10 employees predominate in Vilnius, accounting for about 45% of the City's firms. Firms with 10-20 employees account for over 20% of the City's firms, and about 25% are firms with 20-100 employees. Only about 7% of the City's firms are medium size firms with 100-500 workers, and large firms with more than 500 workers account for only slightly more than 1% of the City's firms.

In the City of Vilnius Strategic Plan for 2002 – 2011, one of the fundamental aims is guaranteeing a favourable economic environment for business, i.e. an incentive system for creating business expansion, subsidies for business training and consultations, and the financing of unified business assistance for projects associated with the creation of new work opportunities.
English to Lithuanian: General (Tenancy)
Source text - English


Longhurst Homes Limited



Assured non-shorthold tenancy


Welcome to Longhurst

We want you to enjoy living in your Longhurst home.

We believe it is important to be clear from the start of your tenancy what you can expect of us and what we expect of you during your tenancy. This document sets out your rights and responsibilities, and our responsibilities to you as landlord under the tenancy agreement.

We want to provide you with a home and services that are high quality. We value our customers who keep to the terms of their tenancy agreement. We have set up “Just Rewards” to pay a thank-you bonus to tenants who keep to their agreement.

We want you to live in a peaceful neighbourhood free from antisocial behaviour. We expect you to look after your home and to treat your neighbours and our staff in the way that you would like to be treated. You must pay your rent and any service charge on time.

We believe these are reasonable expectations. If we don’t meet our responsibilities under this agreement, we expect you to tell us so that we can put things right. If you break your side of the agreement, we will tell you and give you a chance to put things right. If you don’t take this opportunity, then we will take legal action and you may lose your home. We feel this firm approach is only right to ensure that all our residents can live happily in their homes.







1 Your tenancy agreement

1.1 Explanation of some words used in the agreement
This agreement makes you an assured tenant. The words ‘you’ and ‘your’ mean the tenant or each tenant if you are joint tenants.

'Your home' means the housing accommodation, garden and any building we have let to you under this tenancy agreement.

‘We’, ‘us’ and ‘our’ mean Longhurst Homes Limited.

1.2 What you are responsible for as the tenant
You are responsible for the behaviour of every adult and child living in or visiting your home, and of pets. You are responsible for them:

• in your home
• on surrounding land
• in areas that you share with other residents such as stairs, lifts, landings, entrance halls, communal gardens and parking areas
• in the neighbourhood around your home
• in any of our offices.

1.3 Your right to occupy your home
You can live in your home as long as you want to, and we will not interrupt or interfere with that, unless:

• a court gives us possession of your home because you have broken your tenancy agreement or gave false information in your housing application
• you have stopped being an assured tenant and we end the tenancy by serving a Notice to Quit
• we need to get into your home to inspect it or do emergency repairs
• we need to make the property safe because we have reasonable grounds to believe you have abandoned it
• we need to move you out to repair your home. In this case we will offer you another suitable property and we may pay compensation or help with your moving costs.

1.4 Guarantors
Any guarantor for your tenancy is responsible for making sure that you keep to the terms of this agreement, such as paying the rent when it is due. The guarantor will also be responsible for immediately putting right any breaches of this agreement.

1.5 Special tenancy conditions
Any special tenancy conditions that apply to your home are attached at the end of this agreement.


1.6 Changing this agreement
We can change the terms of this agreement in two different ways:

1. Both you and we agree in writing to the change.

2. We use the following procedure:

• our board agrees that the change will improve the housing service or help us manage our homes better
• we give you and all other tenants affected by the proposed change at least 28 days to make any comments, which we will consider, and
we serve a Notice of Variation on you saying what the change is and the date when it takes effect.

This clause does not affect our right to change the rent and any other charges you pay us under your tenancy agreement.

1.7 Notices under section 48 of the Landlord and Tenant Act 1987
Any notices mentioned in this agreement can be sent to:

Longhurst Homes Limited
Leverett House
Gilbert Drive
Endeavour Park
Boston
Lincolnshire
PE21 7TQ

or your local Longhurst Homes office.

Any notice we serve on you will be valid if we post or deliver it to your home or your last known address or business in the United Kingdom. You must tell us of any changes to your address.


2 Your rent

2.1 Paying rent (including service charges)
In this agreement ‘rent’ means the total weekly payment for the tenancy of your home and any services we provide.

Your rent is due weekly in advance every Monday. We can go to court to evict you from your home if you do not pay your rent on time.

If you become a sole tenant, you will still be responsible for any arrears even after the other tenant(s) has left the property.



The rent charged for your home, including any service charges, is:

Net rent £
Service charges £
Supporting People £
Other charges £
Total weekly rent £

2.2 Rent review date
The rent you must pay will be reviewed each year on the first Monday in April. This is known as the ‘rent review date’.

2.3 Rent increases
We may change your rent during the first year of your tenancy and once a year after that. We will always give you at least 28 days' notice in writing, which will not expire before the first Monday in April each year. The notice will tell you how much the new rent will be and when you have to start paying it.

We will use a rent formula to work out any rent increases, taking whichever of these three methods of calculation gives the highest rent increase:

1. The Retail Price Index (all prices)
2. Index of Average Earnings (national earnings)
3. up to 10% above the previous weekly rent.

If we choose method 3, we will increase the rent only by the amount necessary to cover our costs. We will consult tenants and consider their comments before changing this formula.

We can also increase your rent at any time during your tenancy if we make improvements to your home. This will not count as your annual rent increase. Before we do this we will consult you and write to you at least 28 days before you must pay the new rent. We will tell you:

• what the new rent is
• when you must start paying it, and
• what improvements we have made to your home.

2.4 Rent statements
We will provide you with regular rent account statements, at least once a year.

2.5 Services
Any services we provide in connection with your home are listed in the schedule attached to the end of this agreement. You pay a service charge for these, which has been calculated on the basis of what these services cost to provide. This service charge is fixed and forms part of the rent you must pay.

We may change the services we provide but we will consult all tenants who receive them and consider tenants' comments first. We will give you at least 28 days’ notice in writing if we increase, add to, remove, reduce or vary the services provided.

2.6 Housing benefit
If your housing benefit is paid directly to us, you must tell us and the housing benefit team straight away of any changes in your or your household's circumstances which may affect your entitlement.

You are responsible for the rent being paid, even if you receive housing benefit. It is your responsibility to check regularly that your local authority is paying your housing benefit and to keep your housing benefit claim up to date.

2.7 Money you owe from a past tenancy
You still owe Longhurst £_________ from a past tenancy at

________________________________________________________

You must pay £___________ each week until you have cleared this debt. This is separate from your rent. You are breaking your tenancy agreement if you do not pay this, and we can go to court to evict you from your home.

2.8 Bankruptcy or insolvency
If you are declared bankrupt or insolvent, you must still pay the weekly rent for your home.


3 Repairs and maintenance

3.1 Reporting your repairs
You must tell us straight away about any repairs that are needed to your home and shared areas that are our responsibility.

3.2 Repairing and maintaining your home – our responsibilities
We will keep the structure and outside of your home in good condition. We will repair and keep in good working order the following where we have provided them for you:

• drains, gutters and outside pipes
• roof
• outside walls, outside doors, windowsills, window catches, sash cords and window frames, including painting and decorating outside
• inside walls, floors and ceilings, doors and door frames, door hinges and skirting boards, but not including any inside painting and decorating
• chimneys, chimney stacks and flues, including sweeping chimneys
• pathways, steps and any other access routes
• plasterwork
• garages and stores that form part of your home
• boundary walls and fences
• kitchen and bathroom fixtures and fittings, including sinks, basins, baths, toilets and waste pipes
• heating and water-heating equipment such as fitted fires, central-heating systems and fireplaces
• electrical wiring including sockets, light fittings and switches
• mains-wired smoke alarms
• gas and water pipes.

3.3 Your Right to Repair
You have a Right to Repair for some repairs that affect your health, safety or security. If we do not complete these repairs on time, you can ask us to get another contractor to do them. If the second contractor also fails to complete the repairs on time, you may be entitled to compensation. This right may not apply if you do not provide access for us to inspect the repairs or do the work.

3.4 Repairing and maintaining your home – your responsibilities
You must keep the inside of your home clean, hygienic and decorated to a reasonable standard.

You must carry out any repairs that you are responsible for, such as:

• repairing and maintaining anything you have fitted in your home
• anything you accepted responsibility for at the start of the tenancy or when the tenancy was assigned to you
• replacing toilet seats
• rewashering taps
• replacing lost keys
• reglazing windows
• repairing any damage caused by the police if they enter your home under a warrant
• repairing anything damaged by you or someone you are responsible for – this includes the effects of condensation caused by misuse of your home, such as poor ventilation, blocked air vents or unvented tumble dryers.

These lists are not meant to be complete and you can find more details on your repairs responsibilities in your tenants' handbook.

If your home is part of a building with shared areas, we will take reasonable care to keep these in good repair. This includes:

• shared entrances, halls, passageways and stairways
shared yards and parking areas
• lifts
• electric lighting
• rubbish chutes or bin stores.


3.5 Damage
You must look after your home in a reasonable manner. You must replace or repair anything damaged deliberately or carelessly.

We will charge you for the reasonable cost of repairing anything that we believe was damaged by you or other people you are responsible for. We will also charge you for any damage caused by the police when they enter your home under a warrant. These are called rechargeable repairs. If we charge you for any repairs, we will tell you in writing:

what you are being charged for
how much you are being charged
ways that you can pay
how to appeal if you disagree with the rechargeable costs.

You must pay any money you owe us for rechargeable repairs. If you do not pay the costs in full within 28 days of the date of the invoice or the appeal decision, you must pay the costs in weekly instalments agreed by us. If you do not pay, you are breaking this agreement and we can go to court to evict you from your home.

3.6 Official visitors
You must allow us, or anyone working for us, into your home when we ask. We may need to:

• inspect your home
• carry out repairs and improvements
• check you are keeping to this tenancy agreement.
You must also let us in if we need to gain access to a neighbouring home. We will normally give you at least 24 hours’ notice but in an emergency we may need to enter your home immediately.

3.7 Keeping appointments
You must keep appointments for our contractors to call at your home, or give us reasonable notice if you cannot keep the appointment. You will have to pay a reasonable call-out charge if our contractors cannot get into your home because you do not keep an appointment.

By law we must carry out gas safety checks every 12 months on any gas appliances and pipes that we provide in your home. We will make an appointment with you to do this. If you do not let us into your home to do these checks, we will get a court order to allow us to gain entry to your home. We will charge you for this.

3.8 Improvements and alterations
You must get our written permission if you want to make alterations and improvements to your home such as fit a shower, a satellite dish or more fencing. This list is not meant to be complete and you should ask us for more details before you do any work like this or make any structural changes. It is your responsibility to get any planning permission you need, and comply with building regulations.

We may apply some reasonable conditions when we give our permission.

We will not repair or maintain anything you have replaced or added.

If you make alterations without our permission or cause damage that you do not repair, we can go to court to evict you from your home.

3.9 Compensation for improvements
At the end of your tenancy you may be entitled to compensation for some approved improvements. Please ask us for more information.

Insurance
We will insure your home against fire and other risks. This insurance does not cover your personal belongings.

3.11 Gas installations
You can have a gas cooker installed provided a CORGI-registered plumber does all the work. This includes:

installing the cooker and associated pipe work and the initial safety test
annual testing, and
disconnecting the cooker at the end of your tenancy, leaving the pipe work capped off and safe.

These are legal requirements.

You must not install any other type of gas appliance.

3.12 Electrical installations
You must get permission from us before doing any electrical installation work in your home, garden or outbuildings. All electrical work must be done and certificated by a government-authorised electrical contractor.

We may apply some reasonable conditions when we give our permission but we will not refuse permission unless there is a good reason.


4 Your home

4.1 Your only or main home
You must move into the property at the start of your tenancy and use it as your only or main home.

4.2 Overcrowding
You must not allow more than the maximum number of people shown on the first page of this agreement to live in your home.

4.3 Lodgers
You can take in lodgers but you must get our written permission first. You should tell us the name, age and sex of the intended lodger, the accommodation they will occupy and how much rent you are charging them. This may affect your entitlement to housing benefit.

You must not take in lodgers if this will cause overcrowding or create an assured sub-tenancy of any part or all of your home.

4.4 Staying away from home
If you are going to be away from home for more than 28 days, you must tell us in writing first, saying:

• how long you will be away and why, as this could affect your entitlement to housing benefit
who is looking after your home and their contact details, and
an address where we can contact you, if possible.

If you do not tell us and we have reasonable grounds to believe that you are no longer using the property as your only or main home, we will take action to end the tenancy and serve a Notice to Quit to regain possession.

4.5 Running a business
You must get our written permission first if you want to run a business or workshop from your home. We will not give you permission:

to run a business or workshop from any shared area
if the business or workshop is likely to cause a nuisance or annoyance to neighbours.

4.6 Using your home
You must not use or allow your home to be used for any illegal or immoral purposes.

4.7 Paraffin and mobile gas heaters
For safety reasons you must not use or store in your home:

• paraffin or mobile gas heaters, or
• any dangerous or flammable materials, or equipment that uses these. This includes bottled gas.

4.8 Pets

Any animal living with you must not cause a nuisance or danger to people or other animals. You must:

• keep your pet under control at all times and not allow it to roam or stray
• not allow your pet to foul or damage any of our properties, including shared areas
• clean up after your pet, and
• look after your pet properly.

If we receive complaints about your pet, we may ask you to remove it from your home. If you do not do this, we can go to court for an injunction against you or to evict you from your home.

You are not allowed to breed animals in your home or to feed pigeons, or vermin.

We will not give you permission to keep any wild or dangerous animal.

If you live in a flat or maisonette you must get our written permission before keeping any animal. You may only keep a caged bird, a small caged mammal, a cat, or small amphibians or fish in a tank with a capacity not more than 12 cubic feet or 0.34 cubic metres. You are not allowed to keep dogs.

If you live in a house or bungalow, you must get our written permission before keeping any animal. You may only keep one cat or one dog (or one cat and one dog), a caged bird, or a small caged mammal, or small amphibians or fish in a tank with a capacity more than 12 cubic feet or 0.34 cubic metres.

4.9 Exchanges
You can swap your home and tenancy with another assured or secure tenant of a registered social landlord or local authority provided you get written permission from us and the other landlord. You must not move before you get this.

We will not refuse permission without a good reason. We can also set conditions before you can move, such as asking you to put right any breach of your tenancy agreement. Please ask us for more information.


4.10 Assignment
You must not assign (transfer) your tenancy unless:

the courts order you to do this
you have our written permission when carrying out the right to exchange, or
you assign the tenancy to someone who would have been entitled to succeed to your tenancy on your death. You must get our written permission before you do this.

4.11 Succession
After your death, your tenancy will pass to your partner (someone you are married to or living with as if you were married) provided:

• they had been living in your home immediately before your death
• it is their only or main home, and
• the tenancy had not already been passed on to you by succession.

If you do not have a partner or they do not want the tenancy, it can normally be passed on to another member of your household who:

• had lived with you for the year before your death
• had been looking after you,
• accepts responsibility for your dependants.

Please ask us for more information.

Any claim for succession must be made in writing to us following the death of the tenant. We will confirm in writing if we agree to the succession.

If there is a current breach of tenancy, we may refuse a right of succession to someone who is not your partner. In some cases we may also set other conditions, or may offer another home.


5 Your community

Everyone has the right to enjoy life in their own way provided it does not cause a nuisance to people living near them. A good neighbour will tolerate and understand the different lifestyles of others.

5.1 What you are responsible for
You are responsible for the behaviour of every adult and child living in or visiting your home, and of pets. You are responsible for them:

in your home
on surrounding land
in areas you share with other residents such as stairs, lifts, landings, entrance halls, communal gardens and parking areas
in the neighbourhood around your home
in any of our offices.

5.2 Nuisance and antisocial behaviour
You and the people you are responsible for must not act in any way that causes or is likely to cause a nuisance or annoyance to anyone living, visiting or working in the neighbourhood or in any of our offices.

Examples of nuisance and antisocial behaviour include but are not limited to:

• loud music or noise
• violence or threatening or abusive behaviour
• damaging someone else's property
• dog barking and fouling
• playing ball games too close to someone else's home
• arguing and slamming doors.

5.3 Racial and other harassment
You and the people you are responsible for must not do anything to harass or cause a nuisance or annoyance to anyone because of his or her:

racial, national or ethnic origin or colour
religious views, sex, age, disability or sexuality or any other reason.

Examples of harassment include but are not limited to:

• racist behaviour or language
• using or threatening to use violence
• using insulting words or behaviour
• damaging or threatening to damage another person's home or possessions
• writing threatening, abusive or insulting graffiti
• doing anything that interferes with the peace, comfort or convenience of other people.

5.4 Noise
You and the other people you are responsible for must not allow any noise that may cause a nuisance or annoyance to neighbours or be heard outside your home.

5.5 Drugs and illegal substances
You and the other people you are responsible for must not supply or possess a controlled drug in your home or in the neighbourhood or use your home in connection with this.

5.6 Arrests and convictions
We can go to court to evict you from your home if you or anyone you are responsible for:

is convicted of using your home or allowing it to be used for immoral or illegal purposes, such as drug dealing, possessing drugs, storing stolen goods or prostitution, or
commits an arrestable offence in your home or in the neighbourhood.

5.7 Domestic violence
You must not allow or commit acts of domestic violence in your home. You must not force your partner, or other people living with you, to leave your home through your violent behaviour or threats of violence against them.

5.8 Gardens
You must keep your garden tidy and free from rubbish. You must not let it become overgrown or use it for storing scrap, furniture or appliances.

You must not grow any conifer trees in your garden.

5.9 Damage
You and the other people you are responsible for must not damage or deface or put graffiti on any property, fixtures and fittings, or areas that you share with other residents. We will charge you for the reasonable cost of putting right any damage you cause.

5.10 Rubbish
You must dispose of any rubbish or other refuse in the proper way, so that it does not create a nuisance for your neighbours or break any local byelaws.

5.11 Using shared areas
You must:

• keep shared areas clean, tidy and free from rubbish or obstruction
• not store prams, trolleys, cycles, vehicles or other belongings in shared areas unless they are specially provided for that, such as a cycle store
• not interfere with any safety or security equipment or any means of escape in shared areas
• not let any child in your care or visiting your home play in shared areas
• not keep doors open in shared areas, and
• not let strangers go into shared areas unless you have checked that they are carrying proper identification or they have given you a proper reason to be there.

5.12 Vehicles
You must not park a vehicle anywhere at your home except in a proper parking space. You must get our written permission before you park any large van, boat, trailer, caravan, or an untaxed or unroadworthy vehicle at your home, or on any shared areas.

We will remove vehicles parked on our land that are in breach of this agreement and charge the removal costs to the owner.

You must not carry out repairs other than ordinary maintenance to any vehicle at your home, on shared areas or on the road.

5.13 Malicious complaints
You must not make false or malicious complaints about other people.


6 Leaving your home and ending your tenancy

6.1 Ending your tenancy
Things you must do:

• Tell us in writing at least four weeks before you want to leave your home and give us a forwarding or contact address. This four weeks’ notice must end on a Monday. If you do not give us proper notice to end your tenancy, you will still be responsible for paying the rent even after you have left.
• Return all the keys to us before midday on or before the day that your notice runs out, making sure your home is safe and secure. We will charge you a week's rent for each week or part week that the keys are overdue if you do not return the keys on time.
• Pay the rent until your tenancy legally ends, making sure you do not owe us any money.
• Take all your possessions with you, including furniture, carpets, animals and any rubbish. We will clear anything you leave behind and charge you for the reasonable cost of disposing of it. We are not responsible for the safety of anything you leave at the property.
• Leave your home and all the fixtures and fittings we have provided in good condition when you go. If they are not in good condition, we will charge you to repair or replace them.
• Leave your home in good decorative order.
• Leave your garden tidy and free of rubbish, including scrap, furniture and appliances. We will charge you reasonable costs if we have to clear anything or do any work to tidy it for the next tenant.
Tell any relevant agencies and services that your tenancy is ending, such as council tax, housing benefit and the utility companies.
Clear any debt on your electricity or gas meters.

6.2 Do not leave anyone else living in your home when you move out. If you do, we will evict them and charge you legal costs. You must not pass on your tenancy to anyone else without first getting our written permission.

6.3 How we can end your tenancy
We can end your tenancy by:

getting a court order to repossess your home under one of the grounds listed in schedule 2 to the Housing Act 1988, which are set out in your tenants’ handbook, or
giving you four weeks’ notice in writing if your tenancy stops being an assured tenancy. For example, this could happen if you stopped using the property as your only or main home.

If we believe you are responsible for serious nuisance or harassment, we may apply to court on the same day that we serve a notice.
Translation - Lithuanian


„Longhurst Homes Limited“



Patikima, ne trumpalaikė nuoma


Sveiki atvykę į Longhurstą

Mes tikimės, kad jums patinka gyventi savo namuose Longhurste.

Manome, kad tik pradėjus nuomotis būstą, labai svarbu išsiaiškinti, ko nuomos laikotarpiu iš mūsų tikitės jūs, ir ko iš jūsų tikimės mes. Šiame dokumente išdėstytos jūsų teisės ir pareigos bei mūsų, kaip savininko, įsipareigojimai jums pagal nuomos sutartį.

Norime aprūpinti jus geru būstu ir užtikrinti aukštos kokybės paslaugas. Mes vertiname savo klientus, kurie laikosi savo nuomos sutarties sąlygų. Todėl įsteigėme „tiesiog apdovanojimą“, kurį išmokame kaip premiją, atsidėkodami nuomininkams, kurie laikosi savo nuomos sutarčių sąlygų.

Mes norime, kad jūs gyventumėte ramioje aplinkoje, kurioje nebūtų asocialaus elgesio atvejų. Tikimės, kad jūs prižiūrėsite savo namus, gerai elgsitės su savo kaimynais ir mūsų darbuotojais – taip, kaip norėtumėte, kad su jumis būtų elgiamasi. Jūs privalote laiku sumokėti nuomą ir apmokėti bet kokius papildomus mokesčius už paslaugas.

Mes manome, jog tokie mūsų lūkesčiai yra pagrįsti. Jeigu mes nevykdytumėme savo pagal šią sutartį priklausomų įsipareigojimų, tikimės, kad jūs mums apie tai pasakysite, kad mes galėtume pasitaisyti. Jeigu jūs sulaužysite šią sutartį, mes jums apie tai pranešime ir suteiksime progą pasitaisyti. Jeigu jūs nepasinaudosite tokia galimybe, mes imsimės teisinių veiksmų, ir jūs galite netekti savo gyvenamojo būsto. Manome, kad toks griežtas požiūris yra tikrai teisingas, siekiant užtikrinti, kad visi mūsų gyventojai galėtų laimingai gyventi savo namuose.







1 Nuomos sutartis

1.1 Kai kurių šioje sutartyje panaudotų žodžių paaiškinimas
Šia sutartimi garantuojamos jūsų kaip patikimų nuomininkų teisės. Žodžiai „jūs“ ir „jūsų“ reiškia „nuomininką“ arba „kiekvieną nuomininką“, jeigu esate nuosavybės bendrininkai.

„Jūsų namai“ reiškia gyvenamąjį būstą, sodą ir bet kokį mūsų jums pagal šią nuomos sutartį išnuomotą pastatą.

„Mes“, „mus“ ir „mūsų“ reiškia „Longhurst Homes Limited“.

1.2 Už ką esate atsakingi, būdami nuomininkais
Esate atsakingi už kiekvieno jūsų namuose gyvenančio ar juose besilankančio suaugusiojo, vaiko ir kambarinio gyvūno elgesį. Esate atsakingi už juos:

• savo namuose;
• aplinkinėse valdose;
• tose vietose, kuriomis bendrai naudojatės su kitais gyventojais, pavyzdžiui, laiptinėse, liftuose, laiptų aikštelėse, fojė, kolektyviniuose soduose ir automobilių stovėjimo aikštelėse;
• savo namų gyvenamajame rajone;
• bet kuriame iš mūsų biurų.

1.3 Jūsų teisė apsigyventi savo namuose
Savo namuose galite gyventi tiek, kiek norite - mes nesikišime ir netrukdysime jums, nebent:

• jūs sulaužysite savo nuomos sutartį arba būsite pateikęs klaidingą informaciją pildydami prašymą gyvenamajam būstui gauti, tuomet teismas perduos jūsų teisę į gyvenamojo būsto nuosavybę mums;
• jūs nutarsite, jog nebenorite toliau nuomotis būsto, ir mes, įteikę oficialų pranešimą, nutrauksime nuomos sutartį;
• mums reikės patekti į jūsų namus, kad apžiūrėtume juos arba atliktumėme remonto darbus avarijų atvejais;
• mums reikės apsaugoti nuosavybę, turint pakankamų priežasčių manyti, kad jūs išvykote iš nuomojamo būsto;
• mums reikės jus iškeldinti, kad galėtumėme atlikti jūsų namų remontą. Tokiu atveju mes pasiūlysime jums kitą tinkamą būstą ir galbūt sumokėsime kompensaciją arba padėsime jums padengti persikraustymo išlaidas.

1.4 Laiduotojai
Bet kuris jūsų nuomos sutarties laiduotojas įpareigotas užtikrinti, kad jūs laikysitės šios sutarties teisinių sąlygų, pavyzdžiui, laiku mokėsite už nuomą. Be to, laiduotojai atsakingi ir už nedelsiamą bet kokio šios sutarties pažeidimo atitaisymą.

1.5 Nuomos sutarties ypatingos sąlygos
Visos ypatingos, jūsų gyvenamajam būstui taikytinos, nuomos sutarties sąlygos išdėstytos šios sutarties pabaigoje.


1.6 Šios sutarties pakeitimas
Šios sutarties teisines sąlygas mes galime pakeisti dviem būdais:

1. Dėl pakeitimo galime susitarti abiejų šalių raštišku susitarimu.

2. Galime naudotis tokia pakeitimo tvarka:

• mūsų komisija pritaria, kad toks pakeitimas pagerins aprūpinimo gyvenamuoju būstu paslaugas bei padės mums geriau tvarkyti mūsų namus;
• mes prašome jūsų ir kitų nuomininkų, kuriems šis pakeitimas turi įtakos, bent per 28 dienas pateikti bet kokius komentarus, į kuriuos mes atsižvelgsime; ir
mes oficialiai įteikiame jums pranešimą dėl pakeitimo, kuriame išdėstoma pakeitimo esmė, ir nurodoma jo įsigaliojimo data.

Ši sutarties sąlyga neįtakoja mūsų teisės pakeisti nuomos mokestį ir bet kuriuose kitus jūsų mums pagal savo nuomos sutartį mokamus mokesčius.

1.7 Pranešimai pagal 1987 m. Gyvenamojo būsto savininkų ir nuomininkų įstatymo 48 dalį
Visus šiose sutartyje paminėtus pranešimus galima siųsti adresu:

„Longhurst Homes Limited“
Leverett House
Gilbert Drive
Endeavour Park
Boston
Lincolnshire
PE21 7TQ

arba galite siųsti į savo vietos Longhursto aprūpinimo gyvenamuoju būstu biurą.

Bet kuris mūsų jums skirtas oficialus pranešimas laikomas galiojančiu, jeigu mes išsiunčiame jį jums į jūsų namus arba paskutiniuoju mums žinomu jūsų adresu arba į jūsų įmonę Jungtinėje Karalystėje. Jūs privalote informuoti mus apie bet kokius savo adreso pasikeitimus.


2 Jūsų nuoma

2.1 Nuomos mokėjimas (įskaitant papildomus mokesčius už paslaugas)
Šioje sutartyje „nuoma“ reiškia bendrą, kas savaitę už savo gyvenamąjį būstą ir bet kokias mūsų jums teikiamas paslaugas mokamą, mokestį.

Už nuomą privalote sumokėti iš anksto kiekvieną pirmadienį. Jeigu laiku nemokėsite už nuomą, mes galime kreiptis į teismą ir iškeldinti jus iš jūsų namų.

Jeigu liksite vieninteli nuomininkai, vis tiek privalėsite apmokėti bet kokius įsiskolinimus, netgi tuomet, jei kitas nuomininkas (kiti nuomininkai) išsikraustytų gyventi kitur.



Nuomos už gyvenamąjį būstą mokestis, įskaitant papildomus mokesčius už paslaugas:

Grynasis nuomos mokestis £
Mokesčiai už paslaugas £
„Supporting People“ (Valstybinė socialinės paramos programa, pagal kurią socialiai remtini asmenys gali gauti gyvenamojo būsto pašalpą) £
Kiti mokesčiai £
Iš viso mokėtina nuomos suma už savaitę £

2.2 Nuomos peržiūros data
Kasmet, pirmąjį balandžio pirmadienį, jūsų privaloma mokėti nuomos suma yra peržiūrima. Tai vadinama „nuomos peržiūros data“.

2.3 Nuomos mokesčio didinimas
Pirmaisiais jūsų nuomos sutarties metais (ir kartą per metus ateinančiais metais) mes galime pakeisti jūsų nuomos mokestį. Mes visuomet apie tai jums pranešime raštu bent prieš 28 dienas, ir šis laikotarpis nepasibaigs prieš pirmąjį kiekvienų metų balandžio pirmadienį. Pranešime bus nurodyta naujoji nuomos suma ir nuo kada jūs turėsite pradėti ją mokėti.

Siekdami nustatyti bet kokius nuomos padidėjimus, taikysime nuomos skaičiavimo formulę, ir remsimės tuo iš trijų skaičiavimo būdų, kuris pateiks didžiausią nuomos padidėjimą:

1. Mažmeninių kainų indeksas (visų kainų)
2. Uždarbio vidurkio indeksas (šalies darbo užmokesčio)
3. iki 10% didesnė nei ankstesnė nuoma už savaitę.

Jeigu pasirinksime 3 skaičiavimo būdą, nuomą padidinsime tik tiek, kad pakaktų padengti mūsų patiriamas išlaidas. Prieš pakeisdami šią nuomos skaičiavimo formulę, mes pasikonsultuosime su nuomininkais ir atsižvelgsime į jų nuomonę.

Be to, nuomos mokestį bet kuriuo jūsų nuomos sutarties galiojimo laikotarpio metu galėsime padidinti ir tuo atveju, jeigu jūsų namuose atliksime patobulinimų. Toks padidinimas nebus laikomas jūsų kasmetiniu nuomos padidinimu. Prieš tai mes pasikonsultuosime su jumis ir pranešime jums apie tai raštu bent prieš 28 dienas, ir tik tuomet jūs privalėsite mokėti naują nuomos sumą. Mes informuosime jus apie:

• naują nuomos sumą;
• nuo kada privalėsite pradėti ją mokėti; ir
• kokius patobulinimus mes atlikome jūsų namuose.

2.4 Ataskaita apie nuomą
Bent kartą per metus mes pateiksime jums ataskaitą apie nuomą.

2.5 Paslaugos
Visos su jūsų gyvenamuoju būstu susiję paslaugos, kurias mes jums teikiame, yra išvardintos šios sutarties gale pridedamame sąraše. Jūs mokate mokesčius už šias paslaugas, kurios yra apskaičiuotos remiantis šių paslaugų teikimo kaina. Šis mokestis už paslaugą yra pastovus; jis sudaro jūsų privalomos mokėti nuomos dalį.

Mes galime pakeisti savo teikiamas paslaugas, tačiau apie tai pasikonsultuosime su visais jas gaunančiais nuomininkais, ir pirma atsižvelgsime į jų nuomonę. Jeigu mes padidinsime paslaugų kainas, teiksime papildomas paslaugas, nutarsime neteikti paslaugų, sumažinsime kainas arba pradėsime teikti kitokias paslaugas, apie tai jums pranešime raštu bent prieš 28 dienas.

2.6 Gyvenamojo būsto pašalpa
Jeigu jūsų gyvenamojo būsto pašalpa mokama tiesiogiai mums, privalote nedelsiant informuoti mus ir gyvenamųjų namų pašalpos tarnybą apie bet kokią pasikeitusią savo arba savo šeimos narių finansinę padėtį, kuri galėtų turėti įtakos jūsų teisei į pašalpą.

Net jei ir gaunate gyvenamojo būsto pašalpą, vis tiek privalote mokėti nuomą. Jūsų pareiga - reguliariai tikrinti, ar vietos valdžios institucija jums moka gyvenamojo būsto pašalpą, ir pasirūpinti, kad gyvenamojo būsto pašalpos galiojimas būtų nuolat pratęsiamas.

2.7 Jūsų įsiskolinimai už praeitą nuomą
Jūs vis dar esate skolingi „Longhurst“ £_________ už praeitą nuomą gyvenant

________________________________________________________

Privalote kas savaitę sumokėti po £___________ , kol padengsite šią skolą. Šie įsiskolinimai mokami atskirai nuo jūsų nuomos. Jeigu nemokate šių įsiskolinimų, pažeidžiate nuomos sutartį, ir todėl mes galime kreiptis į teismą bei iškeldinti jus iš jūsų namų.

2.8 Bankrotas arba nemokumas
Net jeigu būsite viešai pripažinti bankrutavę arba nemokūs, vis tiek privalėsite kas savaitę mokėti nuomą už savo gyvenamąjį būstą.


3 Remonto darbai ir priežiūra

3.1 Pranešimai apie būtinus remonto darbus
Privalote nedelsdami informuoti mus apie bet kokius reikiamus jūsų gyvenamojo būsto arba bendrai naudojamų vietų, už kurias esame atsakingi, remonto darbus.

3.2 Remonto darbai ir jūsų namų priežiūra – mūsų pareigos
Mes palaikysime gerą jūsų namų statinio ir aplinkos būklę. Mes pataisysime toliau išvardintus dalykus, kuriais mes jus aprūpinome, ir palaikysite gerą jų būklę:

• kanalizacija, nutekamieji stogo ir lauko vamzdžiai;
• stogas;
• lauko sienos, lauko durys, palangės, langų užraktai, pakeliamų langų virvės ir langų rėmai, įskaitant dažymą ir išorinę apdailą;
• vidinės sienos, grindys ir lubos, durys ir durų rėmai, durų vyriai ir grindjuostės, tačiau neįskaitant jokių vidaus dažymo darbų ir apdailos;
• kaminai, bendri kelių dūmtraukių kaminai ir dūmtakiai, įskaitant kaminų valymo darbus;
• takeliai, laiptai ir bet kokie kiti prieigos keliai;
• tinkavimo darbai;
• garažai ir sandėliukai, kurie yra jūsų būsto dalis;
• skiriamosios sienos ir tvoros;
• virtuvės ir vonios įranga bei instaliacija, įskaitant virtuvės ir vonios kriaukles, vonias, tualetus ir nutekamuosius vamzdžius;
• šildymo ir vandens šildymo įranga, pavyzdžiui, įrengtos krosnelės, centrinio šildymo sistemos ir židiniai;
• elektros laidų instaliacija, įskaitant elektros lizdus, šviesos įrenginius ir jungiklius;
• prie maitinimo tinklo prijungti dūmų jutikliai;
• dujų ir vandens vamzdžiai

3.3 Jūsų teisė atlikti remonto darbus
Turite teisę patys atlikti kai kuriuos remonto darbus, kurie yra būtini jūsų sveikatai, saugai arba saugumui užtikrinti. Jeigu mes laiku neatliktumėme remonto darbų, galite paprašyti, kad mes surastumėme kitą darbų rangovą, kuris juos atliktų. Jeigu ir antrasis rangovas laiku neatliktų darbų, jums gali būti suteikta teisė gauti kompensaciją. Ši teisė jums gali nepriklausyti, jeigu neleisite mums patikrinti remonto arba atlikti darbo.

3.4 Remonto darbai ir jūsų namų priežiūra – jūsų pareigos
Savo namuose privalote užtikrinti švarą, higieną ir tvarką, pagal priimtiną standartą.

Privalote atlikti bet kokius remonto darbus, už kuriuos esate atsakingi, pavyzdžiui:

• taisyti ir prižiūrėti visus įrenginius, kuriuos esate patys įsirengę savo namuose;
• taisyti ir prižiūrėti viską, už ką prisiėmėte atsakomybę nuomos laikotarpio pradžioje, arba nuo tada, kai jums buvo suteikta nuomos teisė;
• keisti atverčiamas klozeto sėdynes;
• keisti čiaupų tarpiklius;
• pametus raktus, pasirūpinti naujais;
• valyti langus;
• atitaisyti bet kokią policininkų padarymą žalą, jeigu jie, pateikę kratos orderį, apieškojo jūsų namus;
• atitaisyti bet kokią pačių arba žmonių, už kuriuos esate atsakingi, padarytą žalą – tai apima drėgmės, susidariusios netinkamai prižiūrint namus, pavyzdžiui, prastai vėdinant patalpas, užsikišus ventiliacijos angoms arba nesirūpinant vėdinimu, naudojant elektrinius džiovintuvus, padarytą žalą.

Šis sąrašas nėra išsamus; detaliau apie savo pareigas atlikti remonto ir taisymo darbus skaitykite nuomininko vadove.

Jeigu gyvenate būste, kuris yra pastato su bendrai naudojamomis patalpomis (vietomis) dalis, mes tinkamai pasirūpinsime jų būkle. Tai apima:

• bendrus įėjimus, vestibiulius, koridorius ir laiptines;
bendrus kiemus ir automobilių stovėjimo aikšteles;
• liftus;
• apšvietimą;
• šiukšliavamzdžius arba šiukšlių konteinerius.


3.5 Žala
Privalote tinkamai prižiūrėti savo namus. Privalote atitaisyti bet kokią tyčia arba dėl aplaidumo padarytą žalą arba pakeisti sugadintus daiktus naujais

Mes paprašysime jūsų padengti atitinkamas išlaidas už remontą bet kokio daikto, kurį, mūsų įsitikinimu, sugadinote jūs arba kiti asmenys, už kuriuos esate atsakingi. Be to, privalėsite sumokėti už bet kokią policininkų padarytą žalą, jeigu jie, pateikę kratos orderį, apieškojo jūsų namus Tai vadinama pakartotinio remonto darbais. Jeigu mes paprašysime padengti bet kokius remonto darbus, raštu informuosime jus:

už ką privalote padengti išlaidas;
kiek privalote sumokėt;
kokiais būdais galite sumokėti;
kaip pateikti apeliaciją, jeigu nesutinkate dėl jums perduodamų išlaidų.

Privalote sumokėti mums bet kokią pinigų sumą, kurią esate mums skolingi už pakartotinio remonto darbus. Jeigu šių įsiskolinimų neapmokėsite per 28 dienas nuo sąskaitos-faktūros pateikimo datos arba nuo apeliacinio sprendimo paskelbimo, už šias išlaidas privalėsite mokėti dalimis kas savaitę, kaip mes nuspręsime. Jeigu nemokėsite, pažeisite šią sutartį, ir todėl mes galime kreiptis į teismą bei iškeldinti jus iš jūsų namų.

3.6 Oficialūs lankytojai
Mums pareikalavus, privalote įsileisti į savo namus mus arba bet kurį mums dirbantį asmenį. Mums gali prireikti:

• patikrinti jūsų namus;
• atlikti remonto darbus ir patobulinimus;
• patikrinti, ar jūs laikotės šios nuomos sutarties.
Be to, privalote mus įsileisti, jeigu mums reikia patekti į šalia esančius namus. Paprastai mes jus apie tai įspėsime bent prieš 24 valandas, tačiau nenumatytais atvejais mums gali prireikti nedelsiant patekti į jūsų namus.

3.7 Susitarimų dėl susitikimų laikymasis
Privalote nustatytu laiku įsileisti į savo namus mūsų rangovus arba deramai įspėti, jeigu negalite įvykdyti tokio susitarimo. Jeigu mūsų rangovai negalės patekti į namus dėl to, kad jūs nesilaikote susitarimo dėl susitikimo, privalėsite apmokėti atitinkamą iškvietimo mokestį.

Pagal įstatymą, mes kas 12 mėnesių privalome atlikti bet kokių jūsų namuose įrengtų dujinių prietaisų ir dujų vamzdžių saugos patikrinimą. Mes susitarsime su jumis dėl susitikimo, kad galėtumėme atlikti šį patikrinimą. Jeigu jūs mūsų neįsileisite atlikti šį patikrinimą, mes gausime teismo nutartį, kuri įgalins mus įeiti į jūsų namus. Už tai privalėsite mums sumokėti.

3.8 Patobulinimai ir pakeitimai
Jeigu norite patobulinti arba pakeisti savo namus, pavyzdžiui, įrengti dušą, palydovinę anteną arba pailginti tvorą, privalote gauti mūsų raštišką sutikimą. Šis sąrašas nėra išsamus, todėl, prieš imdamiesi kokių nors panašių darbų arba prieš darydami kokius nors statybinius pakeitimus, turėtumėte pasiteirauti mūsų tiksliau. Jūs esate atsakingi už bet kokių reikiamų planavimo leidimų gavimą bei statybos reikalavimų laikymąsi.

Davę savo leidimą, mes galime taikyti tam tikras priimtinas sąlygas.

Mes neremontuosime ir neprižiūrėsime nieko, ką jūs pakeisite arba papildysite.

Jeigu atliksite pakeitimus be mūsų leidimo arba padarysite žalos, kurios neatitaisysite, mes galime kreiptis į teismą ir iškeldinti jus iš jūsų namų.

3.9 Kompensacija už patobulinimus
Nuomos sutarčiai pasibaigus, jums gali priklausyti kompensacija už kai kuriuos patvirtintus patobulinimus. Prašome kreiptis į mus dėl papildomos informacijos.

Draudimas
Mes apdraudžiame jūsų namus nuo gaisro ir kitų rizikos rūšių. Šis draudimas neapdraudžia jūsų asmeninio turto.

3.11 Dujų instaliacija:
Namuose gali būti įrengta dujinė viryklė, tačiau visus darbus turi atlikti „CORGI“ registruotasis santechnikas. Tai apima:

viryklės įrengimą ir atitinkamus vamzdžių tiesimo darbus bei pirminį saugos patikrinimą;
kasmetinį patikrinimą; ir
viryklės atjungimą nuomos sutarčiai pasibaigus, uždengiant ir apsaugant dujų vamzdžius.

Visa tai – teisiniai reikalavimai.

Bet kokius kitus dujinius buitinius prietaisus įrengti draudžiama.

3.12 Elektros instaliacija
Prieš atlikdami bet kokius elektros instaliacijos darbus savo namuose, sode arba ūkiniuose pastatuose, privalote gauti mūsų leidimą. Visus elektros instaliacijos darbus privalo atlikti ir patvirtinti valstybės įgaliotasis elektros darbų rangovas.

Davę savo leidimą, mes galime taikyti tam tikras priimtinas sąlygas, tačiau mes neatsisakysime išduoti leidimą, nebent tam būtų svarių priežasčių.


4 Jūsų būstas

4.1 Vienintelis arba pagrindinis gyvenamasis būstas
Nuomos laikotarpio pradžioje privalote įsikelti į gyvenamąjį būstą ir gyventi jame kaip vieninteliuose arba pagrindiniuose savo namuose.

4.2 Gyventojų perteklius
Jūsų namuose neturi gyventi daugiau žmonių nei nurodyta pirmame šios sutarties puslapyje.

4.3 Nuomininkai
Galite prisiimti nuomininkų, tačiau prieš tai privalote gauti mūsų raštišką sutikimą. Turėtumėte pranešti mums būsimo nuomininko vardą, pavardę, amžių ir lytį, kokią būsto dalį jie užims ir kiek nuomos jie jums mokės. Tai gali turėti įtakos jūsų teisei gauti gyvenamojo būsto pašalpą.

Neturėtumėte prisiimti nuomininkų, jeigu tai reikštų gyventojų perteklių arba viso jūsų būsto arba jo dalies patikimą subnuomą.

4.4 Išvykimas iš namų
Jeigu išvykstate iš namų ilgesniam nei 28 dienų laikotarpiui, privalote mus apie tai informuoti raštu, pranešdami:

• kiek laiko būsite išvykęs ir kodėl, nes tai gali turėti įtakos jūsų teisei į gyvenamojo būsto pašalpą;
kas prižiūrės jūsų namus, kol jūs būsite išvykęs, ir kokie yra jų kontaktiniai duomenys; bei
jeigu įmanoma, adresą, kuriuo galėtume jus rasti.

Jeigu nepranešite mums apie savo išvykimą, turėsime pakankamai priežasčių manyti, jog daugiau nebegyvenate tame būste kaip savo vieninteliuose arba pagrindiniuose namuose. Tuomet mes imsimės veiksmų nutraukti nuomos sutartį ir pateiksime oficialų pranešimą apie sutarties nutraukimą, kad galėtumėme atgauti teisę į gyvenamąjį būstą.

4.5 Verslo organizavimas
Jeigu savo namuose norite organizuoti verslą arba įkurti dirbtuvę, pirma privalote gauti mūsų raštišką leidimą. Mes neduosime jums leidimo:

organizuoti verslą arba įkurti dirbtuvę bet kurioje bendrai naudojamoje vietoje;
jeigu tikėtina, kad verslas arba dirbtuvė trukdys arba kels kaimynų nepasitenkinimą.

4.6 Namų paskirtis
Savo namus draudžiama naudoti bet kokiems neteisėtiems arba nedoriems tikslams.

4.7 Tepaliniai ir nešiojami dujiniai šildytuvai
Saugos sumetimais savo namuose negalite naudoti arba laikyti:

• tepalinių ir nešiojamų dujinių šildytuvų; arba
• bet kokių pavojingų arba degių medžiagų, arba tokias medžiagas naudojančių įrenginių. Tai apima ir dujinius balionus.

4.8 Naminiai gyvūnai

Nė vienas jūsų laikomas gyvūnas neturi trukdyti arba kelti pavojaus kitiems žmonėms arba gyvūnams. Jūs privalote:

• visuomet prižiūrėti savo naminį gyvūną ir neleisti jam klajoti arba kur nors nuklysti;
• neleisti savo naminiam gyvūnui teršti arba gadinti mūsų nuosavybės, įskaitant bendrai naudojamas vietas ir patalpas;
• sutvarkyti savo naminio gyvūno pridarytą netvarką; ir
• tinkamai rūpintis savo naminiu gyvūnu.

Jeigu gausime nusiskundimų dėl jūsų naminio gyvūno, mes paprašysime, kad jūs jį išvežtumėte iš savo namų. Jeigu to nepadarysite, mes galime kreiptis į teismą dėl draudimo laikyti naminį gyvūną arba jūsų iškeldinimo iš jūsų namų.

Jums draudžiama veisti ir auginti naminius gyvūnus savo namuose, lesinti balandžius arba maitinti benamius gyvūnus.

Mes neduosime jums leidimo laikyti jokio laukinio arba pavojingo gyvūno.

Jeigu gyvenate bute arba atskirame dviaukščiame bute, prieš pradėdami laikyti bet kokį gyvūną, privalote gauti mūsų raštišką leidimą. Galite laikyti: paukštį narvelyje, kokį nors mažą žinduolį (taip pat narvelyje), katiną, mažus varliagyvius (terariume) ir mažas amfibijas ar žuvis akvariume (kurio talpa neviršija 12 kubinių pėdų arba 0,34 kubinio metro). Šunis laikyti draudžiama.

Jeigu gyvenate name arba bungale, prieš pradėdami laikyti kokį nors naminį gyvūną, privalote gauti mūsų raštišką leidimą. Galite laikyti: vieną katiną arba vieną šunį (arba vieną katiną ir vieną šunį), paukštį narvelyje, kokį nors mažą žinduolį (taip pat narvelyje), mažus varliagyvius (terariume) ir mažas amfibijas ar žuvis akvariume (kurio talpa neviršija 12 kubinių pėdų arba 0,34 kubinio metro).

4.9 Mainai
Gavę mūsų ir kito gyvenamojo būsto savininko raštišką leidimą, galite apsikeisti savo gyvenamuoju būstu ir nuomos sutartimi su kitu patikimu nuomininku, sudariusiu nuomos sutartį su kitu registruotuoju gyvenamojo būsto savininku arba vietos institucija. Be šio leidimo persikraustyti negalite.

Mes neatsisakysime duoti leidimą, nebent tam būtų svarių priežasčių. Be to, prieš jums išsikraustant, mes galime pateikti tam tikrų sąlygų, pavyzdžiui, atitaisyti visus savo nuomos sutarties pažeidimus. Prašome kreiptis į mus dėl papildomos informacijos.


4.10 Perdavimas
Jūs negalite perduoti (perleisti) savo nuomos sutarties, nebent:

tai padaryti įsakoma teismo nutartimi;
jūs gauname mūsų raštišką leidimą, pasinaudodami teise į gyvenamojo būsto nuomos mainus; arba
jūs perduodate nuomos sutartį kažkam, kas turėtų teisę perimti jūsų nuomos sutartį po jūsų mirties. Prieš tai privalote gauti mūsų raštišką leidimą.

4.11 Teisių perėmimas
Po jūsų mirties jūsų nuomos sutartis atiteks jūsų partneriui (jūsų sutuoktiniui arba kam nors, su kuo gyvenate lyg būtumėte susituokę), su sąlyga, jei:

• prieš jūsų mirtį jis (ji) gyveno su jumis jūsų namuose;
• tai yra jų vienintelis arba pagrindinis gyvenamasis būstas; ir
• jūs patys nesate perėmę šios nuomos sutarties teisių.

Jeigu neturite partnerio arba jis (ji) nenori perimti šios sutarties teisių, paprastai ją galima perduoti bet kuriam kitam savo šeimos nariui, kuris:

• prieš jūsų mirtį vienerius metus gyveno su jumis jūsų namuose;
• jus prižiūrėjo;
• prisiima atsakomybę už jūsų išlaikytinius.

Prašome kreiptis į mus dėl papildomos informacijos.

Mirus nuomininkui, bet kokią pareikštinę teisę privaloma mums pateikti raštu. Jeigu mes sutinkame dėl teisių perėmimo, tai patvirtinsime raštu.

Jeigu nuomos sutartis pastaruoju metu buvo pažeista, mes nesuteiksime teisės į perėmimą asmeniui, kuris nėra jūsų partneris. Kai kuriais atvejais mes galime nustatyti tam tikras sąlygas arba pasiūlyti apsigyventi kitame gyvenamajame būste.


5 Jūsų bendruomenė

Kiekvienas turi teisę savaip mėgautis gyvenimu, su sąlyga, jeigu tai netrukdo šalia jų gyvenantiems žmonėms. Geras kaimynas toleruos įvairius gyvenimo būdus, ir supras, kad visi žmonės gyvena skirtingai.

5.1 Už ką esate atsakingi
Esate atsakingi už kiekvieno jūsų namuose gyvenančio ar juose besilankančio suaugusiojo, vaiko ir kambarinio gyvūno elgesį. Esate atsakingi už juos:

savo namuose;
aplinkinėse valdose;
tose vietose, kuriomis bendrai naudojatės su kitais gyventojais, pavyzdžiui, laiptinėse, liftuose, laiptų aikštelėse, fojė, kolektyviniuose soduose ir automobilių stovėjimo aikštelėse;
savo namų gyvenamajame rajone;
bet kuriame iš mūsų biurų.

5.2 Viešosios tvarkos pažeidimas ir asocialus elgesys
Jūs ir asmenys, už kuriuos esate atsakingi, privalote nesielgti taip, kad trukdytų arba galėtų trukdyti bet kuriems kaimynystėje arba mūsų biuruose gyvenantiems, besilankantiems arba dirbantiems asmenims.

Viešosios tvarkos pažeidimo ir asocialaus elgesio pavyzdžiais laikytini (tačiau vien jais neapsiribojant):

• garsi muzika arba triukšmas;
• smurtas, grasinimas arba smurtinis elgesys;
• kito asmens turto žalojimas;
• šuns lojimas arba teršimas;
• žaidimai su kamuoliu per arti kito asmens namų;
• barniai ir durų trankymas.

5.3 Rasinis ir kitokio pobūdžio priekabiavimas
Jums ir asmenims, už kuriuos esate atsakingi, draudžiama priekabiauti, trukdyti arba erzinti kitus asmenis dėl jo arba jos:

rasės, pilietybės arba tautinės kilmės ar odos spalvos;
religinių pažiūrų, lyties, amžiaus, negalios, seksualinės orientacijos arba bet kokios kitos priežasties.

Priekabiavimo pavyzdžiais laikytini (tačiau vien jais neapsiribojant):

• rasistinis elgesys arba kalba;
• smurtavimas arba grasinimas panaudoti smurtą;
• įžeidinėjimas arba užgaulus elgesys;
• kito asmens namų arba asmeninio turto gadinimas arba grasinimas jį gadinti;
• grasinimas raštu, plūstami arba užgaulūs užrašai ir piešiniai ant namų sienų;
• bet koks kitų žmonių ramybę, jaukumą arba patogumą drumsčiantis elgesys.

5.4 Triukšmas
Jums ir asmenims, už kuriuos esate atsakingi, draudžiama triukšmauti, kai tai galėtų trukdyti arba erzinti kaimynus, arba jeigu triukšmas galėtų būti girdimas už jūsų namų sienų.

5.5 Narkotikai ir draudžiamos įstatymo medžiagos
Jums ir asmenims, už kuriuos esate atsakingi, draudžiama tiekti arba savo namuose ar kaimynystėje laikyti kontroliuojamų įstatymo narkotikų, arba tam reikalui naudoti savo namus.

5.6 Suėmimai ir nuteisimai
Mes galime kreiptis į teismą ir iškeldinti jus iš jūsų namų, jeigu jūs arba kuris nors iš tų, už kuriuos esate:

nuteisti už savo gyvenamojo būsto naudojimą arba leidimą jį panaudoti nedoriems arba neteisėtiems tikslams, pavyzdžiui, prekiauti narkotikais, laikyti narkotikus, saugoti vogtus daiktus arba užsiimti prostitucija; arba
atsakingi už sunkų nusikaltimą savo namuose arba kaimynystėje, kurio tyrimui turite būti sulaikytas.

5.7 Smurtas šeimoje
Savo namuose negalite leisti arba smurtauti prieš savo šeimą. Jums draudžiama smurtiniu elgesiu arba grasinimais smurtauti prieš partnerį arba kitus su jumis gyvenančius žmones ir tokiu elgesiu priversti juos išsikraustyti iš jūsų namų.

5.8 Sodai
Jūs privalote tvarkyti savo sodą ir nepalikti jame šiukšlių. Jums draudžiama apleisti sodą arba naudoti jį atliekoms, metalo laužui, baldams arba buitiniams prietaisams laikyti.

Savo sode negalite auginti jokių spygliuočių.

5.9 Žala
Jums ir kitiems žmonėms, už kuriuos esate atsakingi, draudžiama gadinti, darkyti ar užrašais ir piešiniais bjauroti bet kokį turtą, įrenginius ir įrangą arba vietas, kurias bendrai naudojate su kitais gyventojais. Mes paprašysime jūsų padengti atitinkamas išlaidas už bet kokios tokios jūsų padarytos žalos atitaisymą.

5.10 Atliekos
Jūs privalote tinkamu būdu išmesti atliekas arba kitas šiukšles, kad jos netrukdytų jūsų kaimynams arba nebūtų pažeidžiami jokių vietinės valdžios potvarkiai.

5.11 Bendrų vietų naudojimas
Jūs privalote:

• bendrai naudojamas vietas valyti, tvarkyti, nepalikti jose atliekų ir neužstatyti jų;
• bendrai naudojamose vietose nelaikyti vaikiškų vežimėlių, dviračių, transporto priemonių ir kitų asmeninių daiktų, nebent jos tam būtų specialiai skirtos, pavyzdžiui, sandėlyje dviračiams laikyti;
• bendrai naudojamose vietose negalima gadinti jokių saugos arba apsaugos įrenginių arba evakuacijos priemonių;
• bendrai naudojamose vietose neleisti žaisti jūsų prižiūrimiems arba jūsų namuose besilankantiems vaikams;
• visuomet uždaryti bendrai naudojamų vietų duris; ir
• į bendrai naudojamas vietas neįleisti nepažįstamų žmonių, nebent įsitikintumėte, kad jie turi tinkamus asmens tapatybę įrodančius dokumentus, arba jie nurodytų tinkamą priežastį, kodėl jie gali tokiose vietose būti.

5.12 Transporto priemonės
Negalite statyti transporto priemonės bet kur šalia savo namų, išskyrus tam skirtas transporto priemonių stovėjimo aikšteles. Prieš šalia savo namų arba bet kurioje kitoje bendrai naudojamoje vietoje pastatydami didelį furgoną, valtį, priekabą, namelį-autopriekabą arba transporto priemonę, už kurią nesumokėtas mokestis, arba netinkamą važinėti transporto priemonę, privalote gauti mūsų raštišką leidimą.

Mes nuvilksime mūsų žemėje pastatytas transporto priemones, kurios ten bus pastatytos neteisėtai, prieštaraujant šios sutarties sąlygoms, ir pareikalausime, kad transporto priemonės savininkas padengtų išlaidas už nuvilkimą.

Šalia savo namų, bendrai naudojamose vietose arba kelyje draudžiama atlikti bet kokios transporto priemonės remonto darbus, išskyrus įprastą techninę apžiūrą.

5.13 Tyčiniai skundai
Jums draudžiama klaidingai arba tyčia apskųsti kitus žmones.


6 Išsikraustymas iš gyvenamojo būsto ir nuomos sutarties nutraukimas

6.1 Nuomos sutarties nutraukimas
Ką privalote padaryti nuomos sutarties nutraukimo atveju.

• Norėdami išsikraustyti iš savo gyvenamojo būsto, privalote mums apie tai pranešti raštu bent prieš keturias ir pateikti savo naują adresą arba kontaktinius duomenis. Šio išankstinio, prieš keturias savaites pateikiamo, pranešimo laikotarpis privalo baigtis pirmadienį. Jeigu iš anksto tinkamai neįspėsite mūsų apie norą nutraukti nuomos sutartį, privalėsite mokėti nuomą net ir po to, kai išsikraustysite.
• Iki dienos, kai pasibaigia išankstinio pranešimo laikotarpis, vidurdienio arba dienos prieš tai vidurdienio grąžinkite visus raktus, prieš tai patikrinę, ar namai saugūs ir apsaugoti. Jeigu raktų negrąžinsite laiku, mes paprašysime jūsų sumokėti už savaitės nuomą už kiekvieną uždelstą sugrąžinti raktus savaitę arba savaitės dalį.
• Nuomą mokėkite tol, kol teisiškai nesibaigs nuomos sutarties galiojimas, kad neliktumėte mums už nieką skolingi.
• Išsivežkite visus savo asmeninius daiktus, įskaitant baldus, kilimus, gyvūnus ir visas šiukšles. Mes išmesime visus jūsų paliktus daiktus ir pateiksite jums sąskaitą už atitinkamas išvežimo išlaidas. Mes nesame atsakingi už jokius gyvenamajame būste paliktus jūsų asmeninius daiktus.
• Išvykdami gyvenamąjį būstą ir visus įrenginius bei įrangą palikite geroje būklėje. Jeigu jie bus blogos būklės, mes paprašysime juos pataisyti arba pakeisti naujais.
• Išvykstant, namai turi būti sutvarkyti.
• Sutvarkykite sodą ir nepalikite jame šiukšlių, įskaitant atliekas, metalo laužą, baldus bei buitinius prietaisus. Jeigu mums teks ką nors išmesti arba tvarkyti bei paruošti gyvenamąjį būstą kitam nuomininkui, mes paprašysime jūsų padengti atitinkamas išlaidas.
Apie nuomos sutarties pasibaigimą praneškite visoms atitinkamoms agentūroms ir tarnyboms, pavyzdžiui, municipaliteto tarybos mokesčių skyriui, gyvenamųjų namų pašalpų skyriui ir komunalinių paslaugų bendrovei.
Sumokėkite visus įsiskolinimus už elektrą arba dujas, pagal skaitiklių rodmenis.

6.2 Jums išsikrausčius, jūsų gyvenamajame būste neturi likti jokių gyventojų. Jeigu gyventojų liks, mes juos iškeldinsime ir pateiksime jums sąskaitą už teisines išlaidas. Jums draudžiama kam nors perduoti savo nuomos sutartį, prieš tai negavus mūsų raštiško leidimo.

6.3 Kaip mes galite nutraukti jūsų nuomos sutartį
Mes galite nutraukti jūsų nuomos sutartį:

gaudami teismo nutartį dėl teisės atgauti gyvenamąjį būstą, remiantis viena iš 1988 m. Gyvenamųjų namų įstatymo 2-ajame sąraše pateiktų sąlygų, kurios yra išdėstytos nuomininko vadove, arba
raštiškai įspėdami jus prieš keturias savaites, jeigu jūsų nuomos sutartis nustoja galiojusi kaip patikima nuomos sutartis. Pavyzdžiui, taip galėtų nutikti, jeigu jūs liautumėtės naudojęsi gyvenamuoju būstu kaip vieninteliais arba pagrindiniais savo namais.

Jeigu mes būtume įsitikinę, jog esate atsakingi už rimtą viešosios tvarkos pažeidimą arba priekabiavimą, mes tą pačią dieną galėtume kreiptis į teismą ir pateikti jums oficialų pranešimą dėl nuomos sutarties nutraukimo.
English to Lithuanian: medical (general)
Source text - English
BCG and your baby
Protecting babies against TB
This leaflet is about the BCG (Bacillus Calmette-Guérin) vaccination that is being offered to protect your baby against tuberculosis (TB).
What is BCG vaccine?

BCG vaccine contains a weakened form of the bacteria (germs) that cause TB.
Because it is weakened it doesn’t actually cause TB, but it helps your baby develop protection (immunity) against the disease in case he or she ever comes into contact with it.

What is TB?
TB is a serious infectious disease that can lead to TB meningitis (swelling of the lining of the brain) in babies. In young people and adults it usually affects the lungs, but it can also affect the glands, brain or bones. Most people in this country recover fully after treatment, but this takes several months.

How is TB caught?
You can only catch TB from someone whose lungs or throat are already infected and who is coughing. When they cough, a spray of tiny droplets is produced that contain the germs. If you breathe in the droplets you too can catch the disease.
Although these droplets can stay in the air for quite long periods of time, in general, it takes close and lengthy contact with an infected person for the disease to spread.

How common is TB?
In the UK in the 1950s, there were over 50,000 new cases of TB every year. Today, this number has dropped to about 7,000 new cases a year, but this is still an increase from around 5,500 new cases a year in the early 1990s. So, while it is unlikely that you will get infected, everybody should be aware of the symptoms of TB. This is especially important because TB is a widespread disease worldwide. With increasing numbers of people travelling around the world, the risk increases that people who have lived or worked in countries with high rates of TB will come into contact with the disease or bring it into this country.

What are the symptoms of TB?
TB can affect practically any part of the body, so the symptoms vary and the signs of the disease in a baby may be different from those in an adult. However, as TB is infectious, it is important that you can recognise the disease in someone else. You should contact a doctor if your baby, or any other member of your family, or a friend has any of the following:
• a cough that lasts for more than three weeks
• a fever
• sweating, especially at night
• weight loss

• feeling tired, or
• coughing up blood.

Why is my baby being offered BCG?
In the UK, like many other countries, BCG is offered to babies who are more likely than the general population to come into contact with someone with TB. This is because they either live in an area with high rates of TB or their parents or grandparents came from a country with high rates of TB (see page 7 for weblink).
The vaccination is usually offered after the birth while your baby is still in hospital, but it can be given at any time.

How is my baby immunised?
Your baby will be given the BCG vaccination in the upper part of the left arm.

Are there any side effects?
Immediately after the injection, a raised blister will appear. This shows that the injection has been given properly.
Within two to six weeks of the injection a small spot will appear. This may be quite sore for a few days, but it should gradually heal if you don’t cover it. It may leave a small scar.

Occasionally, your baby may develop a shallow sore where they had the injection. If this is oozing fluid and needs to be covered, use a dry dressing – never a plaster – until a scab forms. This sore may take as long as several months to heal.
If you are worried or you think the sore has become infected, see your doctor.

Are there any reasons why my baby shouldn’t have the BCG vaccination?
As with most other immunisations, the injection should not be given or should be delayed if your baby:

• has a high fever
• is having treatment for cancer or other serious conditions that weaken the immune system
• is HIV positive, or
• is suffering from a generalised skin condition, e.g. eczema.

Do I need to know anything else?
Your baby can start their routine immunisations at two months of age regardless of when they have their BCG.
6
However, you should make sure that your baby is not given another injection in the same limb as the BCG for at least three months afterwards, otherwise the glands in that area may swell.
Also make sure that there is a record of the BCG vaccination in your child’s Personal Child Health Record (PCHR) for future reference.

Countries with high rates of TB
Countries with high rates of TB are taken from World Health Organization (WHO) data and can be found on the web at:
www.hpa.org.uk/infections/topics_az/tb/epidemiology/who_table2.htm

If you answer ‘Yes’ to any of these questions your baby should have a BCG vaccination if he or she hasn’t already had one.
• Are you, your family or your baby’s father or his family from a country with high rates of TB? If in doubt, talk to a health professional
• Will you and your baby be going to live for more than a month or travel frequently in one of these countries in the near future?
• Is there anyone in your house, or anyone else who is likely to have longterm contact with your baby, who either has TB, or has had it in the past, or comes from one of these countries?

Remember, treating TB takes a long time, preventing it is much easier.
Immunisation Information
DH Publications Orderline
Phone: 08701 555 455
email: [email protected]
08700 102 870 Textphone (for minicom users) for the hard of hearing 8am to 6pm Monday to Friday.
© Crown copyright 2006 • Produced by COI for the Department of Health • 273676 1P 300k Mar 06 • Design by FONDA • Photographs: Bubbles.


TB rates by primary care trusts in England
Rates of TB by primary care trusts in England can be found on the web at:
www.hpa.org.uk/infections/topics_az/tb/epidemiology/table24.htm
If you want more information on TB, or the BCG vaccine or any other immunisations, speak to your doctor, health visitor, midwife or nurse. Or visit our website at
www.immunisation.nhs.uk or call
NHS Direct on 0845 46 47
Translation - Lithuanian
Vakcina BCG ir jūsų kūdikis
Kūdikių apsauga nuo tuberkuliozės
Šiame informaciniame lapelyje pateikiama informacija apie vakcinaciją nuo BCG (Calmette-Guérin bakteriją), kuri padėtų apsaugoti jūsų kūdikį nuo tuberkuliozės (TB).
Kas yra vakcina BCG?

Vakciną BCG sudaro susilpnintos tuberkuliozę sukeliančios bakterijos (mikrobai).
Kadangi bakterijos yra susilpnintos, jos nesukelia tuberkuliozės, tačiau padeda kūdikiui įgyti apsaugą (imunitetą) tuo atveju, jeigu jis su šia liga susidurtų.

Kas yra tuberkuliozė?
Tuberkuliozė– tai sunki infekcinė liga, galinti sukelti kūdikių meningitą (smegenų plėvės sutinimą). Jauniems bei suaugusiems žmonėms ji dažniausiai pažeidžia plaučius, tačiau gali pažeisti, ir limfmazgius, smegenis ar kaulus. Nors daugelis žmonių mūsų šalyje po gydymo visiškai pasveiksta, tuberkuliozės gydymas užtrunka keletą mėnesių.

Kaip užsikrečiama tuberkulioze?
Tuberkulioze galima užsikrėsti nuo kosinčio žmogaus su infekuotais plaučiais arba gerkle. Jiems kosint sklinda mikroskopiniai lašeliai su mikrobais, kurių įkvėpus galima užsikrėsti.
Nors šie lašeliai ore išsilaiko ganėtinai ilgai, tačiau paprastai tuberkulioze užsikrečiama artimai ir ilgokai bendraujant su užsikrėtusiu asmeniu.

Ar labai paplitusi tuberkuliozė?
Šeštajame praeito amžiaus dešimtmetyje Jungtinėje Karalystėje kasmet būdavo užregistruojama daugiau nei 50 000 naujų susirgimų tuberkulioze atvejų. Šiuo metu kasmet užregistruojama apie 7 000 naujų susirgimų atvejų, tačiau šis skaičius yra didesnis nei 1990-ųjų pradžioje, kai per metus būdavo užregistruojama apie 5 500 naujų atvejų. Taigi, nors ir mažai tikėtina, kad užsikrėsite, vis tiek pravartu žinoti tuberkuliozės simptomus. Tai ypač svarbu, nes tuberkuliozė yra plačiai paplitusi visame pasaulyje. Didėjant po pasaulį keliaujančių žmonių skaičiui, auga ir pavojus, kad žmonės, kurie gyveno arba dirbo dideliu sergamumu tuberkulioze pasižyminčiose šalyse, užsikrės šia liga arba įveš ją į šią šalį.

Kokie yra TB simptomai?
Tuberkuliozė gali pažeisti bet kurį organą, todėl simptomai yra įvairūs, o ligos pasireiškimas vaikams gali būti visiškai kitoks nei suaugusiesiems. Tuberkuliozė yra užkrečiama liga, todėl labai svarbu žinoti jos požymius ir atpažinti ja sergančius žmones. Kreipkitės į gydytoją, jeigu jūsų kūdikis ar kitas šeimos narys arba draugas:
• kosėja ilgiau nei tris savaites;
• karščiuoja;
• prakaituoja, ypač naktį;
• netenka svorio;

• jaučia nuovargį; arba
• kosėja krauju.

Kodėl mano kūdikiui siūloma vakcina BCG?
Jungtinėje Karalystėje, kaip ir daugelyje kitų šalių, vakcina BCG yra siūloma skiepyti kūdikius, turinčius didesnę riziką susirgti tuberkulioze, t.y., kūdikius, gyvenančius didesnio tuberkuliozės paplitimo zonoje, arba kūdikius, kurių tėvai ar seneliai yra kilę iš šalies, kurioje tuberkuliozė yra plačiau paplitusi (žr. į 7 psl., kuriame rasite interneto nuorodą).
Skiepijimas paprastai siūlomas po gimdymo, kai naujagimis vis dar yra ligoninėje, tačiau paskiepyti galima ir bet kuriuo kitu metu.

Kaip skiepijamas mano kūdikis?
Vakcina BCG leidžiama į viršutinę kairės rankos dalį.

Ar yra pašalinių poveikių?
Iškart po injekcijos atsiranda mažytė pūslelė. Tai reiškia, kad vakcina buvo suleista tinkamai.
Per kitas dvi-keturias savaites atsiranda nedidelė dėmelė. Keletą dienų ji gali būti skausminga, tačiau palaipsniui pranyksta (tvarstyti nereikia). Jai užgijus, gali likti nedidelis randelis.

Pasitaiko, kad injekcijos vietoje atsiranda paviršinė žaizdelė. Jeigu iš jos išsiskiria skysčio, naudokite sausą tvarstį (jokiu būdu nenaudokite pleistro) ir laikykite, kol susidarys šašelis. Tokia žaizdelė gali gyti keletą mėnesių.
Jeigu nerimaujate arba manote, kad žaizdelė yra infekuota, kreipkitės į gydytoją.

Ar yra kokių nors priežasčių, dėl kurių mano kūdikio negalima būtų skiepyti vakcina BCG?
Kaip ir daugeliu kitų skiepų atveju, skiepyti nereikėtų (arba vakcinaciją reikėtų atidėti), jeigu kūdikis:

• smarkiai karščiuoja;
• yra gydomas nuo vėžio arba kitų sunkių susirgimų, dėl kurių nusilpsta imuninė sistema;
• turi teigiamą ŽIV testo rezultatą; arba
• turi odos susirgimą, pvz., serga egzema.

Ar turėčiau žinoti dar ką nors?
Nepriklausomai nuo to, kada kūdikis buvo paskiepytas vakcina BCG, jam sulaukus dviejų mėnesių amžiaus, jį galima skiepyti nuo kitų ligų.
6
Tačiau pasirūpinkite, kad bent tris mėnesius kūdikio neskiepytų į tą pačią rankytę, kur buvo suleista vakcina BCG, nes toje vietoje gali sutinti limfmazgiai.
Be to, patikrinkite, ar jūsų kūdikio medicinos kortelėje (angl. PCHR) yra įrašas apie jo skiepijimą vakcina BCG.

Šalys, kuriose tuberkuliozė yra plačiai paplitusi
Šalių, kuriose paplitusi tuberkuliozė, sąrašo (sudaryto iš Pasaulinės sveikatos organizacijos (angl. World Health Organization - WHO) pateiktų duomenų) ieškokite adresu:
www.hpa.org.uk/infections/topics_az/tb/epidemiology/who_table2.htm

Jeigu į kurį nors iš šių klausimų atsakysite „TAIP“, jūsų kūdikį reikia skiepyti vakcina BCG (jeigu jis nėra paskiepytas).
• Ar jūs, jūsų šeima arba kūdikio tėvas ar jo šeima yra kilę iš šalies, kurioje užregistruotas didelis tuberkuliozės paplitimas? Jeigu abejojate, pasitarkite su sveikatos priežiūros specialistu.
• Ar ketinate su savo kūdikiu artimiausiu metu ilgiau ne mėnesį gyventi tokioje šalyje arba dažnokai ten lankytis?
• Ar kuris nors jūsų namuose gyvenantis asmuo, arba asmuo, su kuriuo jūsų kūdikis praleis daug laiko, neserga ar nesirgo tuberkulioze anksčiau arba nėra kilęs iš vienos iš šių šalių?

Atminkite: tuberkuliozės gydymas yra sunkesnis nei prevencija.
Informacija apie imuzinaciją
Sveikatos apsaugos departamento leidinių užsakymo linija
Telefonas: 08701 555 455
el. paštas: [email protected]
08700 102 870 Tekstinis telefonas („minicom“ vartotojams),
skirtas turintiems problemų su klausa: nuo 8.00 val. iki 18.00, pirmadieniais-penktadieniais.
© Crown autoriaus teisės 2006 m. • Sukurta: Centrinis informacijos biuras (angl. COI) Sveikatos departamentui • 273676 1P 300k Mar 06 • Dizainas: FONDA • Nuotraukos: Bubbles.


Susirgimų tuberkulioze procentas Anglijoje, remiantis pirminės sveikatos priežiūros trestų duomenimis
Susirgimų tuberkulioze Anglijoje duomenis, pateiktus pirminės sveikatos priežiūros trestų, galima rasti interneto tinklapyje, adresu:
www.hpa.org.uk/infections/topics_az/tb/epidemiology/table24.htm
Jeigu pageidaujate išsamesnės informacijos apie tuberkuliozę, vakciną BCG arba kitus skiepus, pasikalbėkite su savo gydytoju, patronažine medicinos seserimi, akušere ar slaugytoja, arba apsilankykite mūsų interneto tinklapyje, adresu:
www.immunisation.nhs.uk, arba skambinkite
tiesiogiai į Nacionalinę sveikatos tarnybą (angl. National Health Service -NHS) telefonu 0845 46 47
English to Russian: Technical
Source text - English
IMI SENSORS DIVISION
Model 691A51/04
BNC Termination Box
Installation and Operating Manual
For assistance with the operation of this product , contact the Division of PCB
Piezotronics, Inc.
Division toll-free 888-684-0015
24-hour SensorLineSM 716-684-0001
Fax 716-684-3823
E-mail [email protected]
The information contained in this document supersedes all similar information that
may be found elsewhere in this manual.
Total Customer Satisfaction – PCB
Piezotronics guarantees Total Customer
Satisfaction. If, at any time, for any
reason, you are not completely satisfied
with any PCB product, PCB will repair,
replace, or exchange it at no charge. You
may also choose to have your purchase
price refunded in lieu of the repair,
replacement, or exchange of the product.
Service – Due to the sophisticated nature
of the sensors and associated
instrumentation provided by PCB
Piezotronics, user servicing or repair is
not recommended and, if attempted, may
void the factory warranty. Routine
maintenance, such as the cleaning of
electrical connectors, housings, and
mounting surfaces with solutions and
techniques that will not harm the
physical material of construction, is
acceptable. Caution should be observed
to insure that liquids are not permitted to
migrate into devices that are not
hermetically sealed. Such devices should
only be wiped with a dampened cloth
and never submerged or have liquids
poured upon them.
Repair – In the event that equipment
becomes damaged or ceases to operate,
arrangements should be made to return
the equipment to PCB Piezotronics for
repair. User servicing or repair is not
recommended and, if attempted, may
void the factory warranty.
Calibration – Routine calibration of
sensors and associated instrumentation is
recommended as this helps build
confidence in measurement accuracy and
acquired data. Equipment calibration
cycles are typically established by the
users own quality regimen. When in
doubt about a calibration cycle, a good
“rule of thumb” is to recalibrate on an
annual basis. It is also good practice to
recalibrate after exposure to any severe
temperature extreme, shock, load, or
other environmental influence, or prior
to any critical test.
PCB Piezotronics maintains an ISO-
9001 certified metrology laboratory and
offers calibration services, which are
accredited by A2LA to ISO/IEC 17025,
with full traceablility to N.I.S.T. In
addition to the normally supplied
calibration, special testing is also
available, such as: sensitivity at elevated
or cryogenic temperatures, phase
response, extended high or low
frequency response, extended range, leak
testing, hydrostatic pressure testing, and
others. For information on standard
recalibration services or special testing,
contact your local PCB Piezotronics
distributor, sales representative, or
factory customer service representative.
Returning Equipment – Following
these procedures will insure that your
returned materials are handled in the
most expedient manner. Before returning
any equipment to PCB Piezotronics,
contact your local distributor, sales
representative, or factory customer
service representative to obtain a Return
Warranty, Service, Repair, and
Return Policies and Instructions
Materials Authorization (RMA)
Number. This RMA number should be
clearly marked on the outside of all
package(s) and on the packing list(s)
accompanying the shipment. A detailed
account of the nature of the problem(s)
being experienced with the equipment
should also be included inside the
package(s) containing any returned
materials.
A Purchase Order, included with the
returned materials, will expedite the
turn-around of serviced equipment. It is
recommended to include authorization
on the Purchase Order for PCB to
proceed with any repairs, as long as they
do not exceed 50% of the replacement
cost of the returned item(s). PCB will
provide a price quotation or replacement
recommendation for any item whose
repair costs would exceed 50% of
replacement cost, or any item that is not
economically feasible to repair. For
routine calibration services, the Purchase
Order should include authorization to
proceed and return at current pricing,
which can be obtained from a factory
customer service representative.
Warranty – All equipment and repair
services provided by PCB Piezotronics,
Inc. are covered by a limited warranty
against defective material and
workmanship for a period of one year
from date of original purchase. Contact
PCB for a complete statement of our
warranty. Expendable items, such as
batteries and mounting hardware, are not
covered by warranty. Mechanical
damage to equipment due to improper
use is not covered by warranty.
Electronic circuitry failure caused by the
introduction of unregulated or improper
excitation power or electrostatic
discharge is not covered by warranty.
Contact Information – International
customers should direct all inquiries to
their local distributor or sales office. A
complete list of distributors and offices
can be found at www.pcb.com.
Customers within the United States may
contact their local sales representative or
a factory customer service
representative. A complete list of sales
representatives can be found at
www.pcb.com. Toll-free telephone
numbers for a factory customer service
representative, in the division
responsible for this product, can be
found on the title page at the front of this
manual. Our ship to address and general
contact numbers are:
PCB Piezotronics, Inc.
3425 Walden Ave.
Depew, NY 14043 USA
Toll-free: (800) 828-8840
24-hour SensorLineSM: (716) 684-0001
Website: www.pcb.com
E-mail: [email protected]
DOCUMENT NUMBER: 21354
DOCUMENT REVISION: B
ECN: 17900
INDUSTRIAL MONITORING INSTRUMENTATION DIVISION
SENSORS AND INSTRUMENTATION FOR MACHINE CONDITION MONITORING
The Model 691A51 Series Vibration Termination Boxes
Operating Guide with Enclosed Warranty Information
3425 Walden Avenue, Depew, New York 14043-2495
Phone (716) 684-0003
Fax (716) 684-3823
Toll Free Line 1-800-959-4IMI
MANUAL NUMBER: 18424
MANUAL REVISION: NR
INDUSTRIAL MONITORING INSTRUMENTATION DIVISION
PAGE 2
SENSORS AND INSTRUMENTATION FOR MACHINE CONDITION MONITORING
table of contents
Introduction...................................................................................................................... page 3
Installation ........................................................................................................................ page 3
Wiring .......................................................................................................................... pages 4-5
Figure 1 – Typical Input Channel Wiring ................................................................ pages 4-5
Calibration ........................................................................................................................ page 5
ESD Warning Information................................................................................................. page 6
warranty/servicing
Warranty, Service & Return Procedure ............................................................................ page 7
Customer Service............................................................................................................. page 8
INDUSTRIAL MONITORING INSTRUMENTATION DIVISION
PAGE 3
SENSORS AND INSTRUMENTATION FOR MACHINE CONDITION MONITORING
introduction
The Model 691A51 Series Vibration Termination Boxes provide terminal strip input with the convenience of BNC
outputs. They are used in conjunction with commercially available data collectors and analyzers. A few
specifications are listed below for easy reference.
689A51 Specifications
691A51/01 ....................................................................... 1 Channel
691A51/02 ..................................................................... 2 Channels
691A51/03 ..................................................................... 3 Channels
691A51/04 ..................................................................... 4 Channels
Input Connectors........................................3 Socket Terminal Strip
Output Connector(s) .........................................................BNC Jack
Enclosure Type.......................................................NEMA 4X (IP67)
Size..................................4.72 x 3.14 x 2.16 in [120 x 80 x 55 mm]
Weight.................................................................0.72 lbs [327 gms]
installation
Establish an easily accessible location for installation, keeping in mind the cabling will be coming from the bottom
panel of the enclosure. Use the supplied mounting feet and hardware to install the unit.
Note: The unit has BNC connectors that can be easily contaminated. Install the unit away from sprays, cleaning
fluids, steam, excess temperature (above 212 F) and other contaminants. Always leave the dust cap on the BNC
when not taking data. This will protect the contacts. Do not use the unit outdoors unless it is protected from the
environment.
INDUSTRIAL MONITORING INSTRUMENTATION DIVISION
PAGE 4
SENSORS AND INSTRUMENTATION FOR MACHINE CONDITION MONITORING
wiring
Remove outer cover of the enclosure by loosening the four screws located on the front panel. Strip cable
approximately 1/8” to 3/16” (Note the length of the conductor as not to short any neighboring cables). Feed
cables through cable grips.
To connect cable, push down on the top spring loaded terminal strip connector. Push the conductor into the
connector (front), then remove the screwdriver. This will clamp the cable conductors onto the terminal strips.
Slightly pull on the conductor to make sure that it was installed correctly. Tighten the cable clamp nut located on
the outside of the enclosure. This will hold the cable jacket and also protect the internal connections from
environmental contaminants.
figure 1 – typical input channel wiring
           
CH1 CH2 CH3 CH4
positive input
connect the sensor’s positive input
negative input
connect the sensor’s negative input
shield
connect the sensor’s shield, if applicable
INDUSTRIAL MONITORING INSTRUMENTATION DIVISION
PAGE 5
SENSORS AND INSTRUMENTATION FOR MACHINE CONDITION MONITORING
figure 1 – typical input channel wiring continued . . .
calibration
The 691A51 series does not need any calibration. If there are any questions concerning these products, please
contact the factory.
push down using a screwdriver
shield conductor
negative conductor
sensor input wire
positive conductor
INDUSTRIAL MONITORING INSTRUMENTATION DIVISION
PAGE 6
SENSORS AND INSTRUMENTATION FOR MACHINE CONDITION MONITORING
warning 1 – ESD sensitivity
The power supply/signal conditioner should not be opened by anyone other than qualified service
personnel. This product is intended for use by qualified personnel who recognize shock hazards and are familiar
with the safety precautions required to avoid injury.
warning 2 – ESD sensitivity
This equipment is designed with user safety in mind; however, the protection provided by the equipment may be
impaired if the equipment is used in a manner not specified by PCB Piezotronics, Inc.
caution 1 – ESD sensitivity
Cables can kill your equipment. High voltage electrostatic discharge (ESD) can damage electrical devices.
Similar to a capacitor, a cable can hold a charge caused by triboelectric transfer, such as that which occurs in the
following:
 Laying on and moving across a rug,
 Any movement through air,
 The action of rolling out a cable, and/or
 Contact with a non-grounded person.
The PCB solution for product safety:
 Connect the cables only with the AC power off.
 Temporarily “short” the end of the cable before attaching it to any signal input or output.
caution 2 – ESD sensitivity
ESD considerations should be made prior to performing any internal adjustments on the equipment. Any
piece of electronic equipment is vulnerable to ESD when opened for adjustments. Internal adjustments should
therefore be done ONLY at an ESD-safe work area. Many products have ESD protection, but the level of
protection may be exceeded by extremely high voltage.
INDUSTRIAL MONITORING INSTRUMENTATION DIVISION
PAGE 7
SENSORS AND INSTRUMENTATION FOR MACHINE CONDITION MONITORING
warranty
IMI instrumentation is warranted against defective material and workmanship for 1 year unless otherwise
expressly specified. Damage to instruments caused by incorrect power or misapplication, is not covered by
warranty. If there are any questions regarding power, intended application, or general usage, please consult with
your local sales contact or distributor. Batteries and other expendable hardware items are not covered by
warranty.
service
Because of the sophisticated nature of IMI instrumentation, field repair is typically NOT recommended and may
void any warranty. If factory service is required, return the instrumentation according to the “Return Procedure”
stated below. A repair and/or replacement quotation will be provided prior to servicing at no charge. Before
returning the unit, please consult a factory IMI applications engineer concerning the situation as certain problems
can often be corrected with simple on-site procedures.
return procedure
To expedite returned instrumentation, contact a factory IMI applications engineer for a RETURN MATERIAL
AUTHORIZATION (RMA) NUMBER. Please have information available such as model and serial number. Also,
to insure efficient service, provide a written description of the symptoms and problems with the equipment to a
local sales representative or distributor, or contact IMI if none are located in your area.
Customers outside the U.S. should consult their local IMI distributor for information on returning equipment. For
exceptions, please contact the International Sales department at IMI to request shipping instructions and an RMA.
For assistance, please call (716) 684-0003, or fax us at (716) 684-3823. You may also receive assistance via email
at [email protected] or visit our web site at www.pcb.com.
INDUSTRIAL MONITORING INSTRUMENTATION DIVISION
PAGE 8
SENSORS AND INSTRUMENTATION FOR MACHINE CONDITION MONITORING
customer service
IMI, a division of PCB Piezotronics, guarantees Total Customer Satisfaction. If, at any time, for any reason, you
are not completely satisfied with any IMI product, IMI will repair, replace, or exchange it at no charge. You may
also choose, within the warranty period, to have your purchase price refunded.
IMI offers to all customers, at no charge, 24-hour phone support. This service makes product or application
support available to our customers, day or night, seven days a week. When unforeseen problems or emergency
situations arise, call the IMI Hot Line at (716) 684-0003, and an application specialist will assist you.
3425 Walden Avenue, Depew, NY 14043-2495
Phone: (716) 684-0003  USA Fax: (716) 684-3823  INTL Fax: (716) 684-4703
ICP ® is a registered trademark of PCB Piezotronics, Incorporated,
which uniquely identifies PCB sensors that incorporate built-in microelectronics.

Translation - Russian
ПОДРАЗДЕЛЕНИЕ ДАТЧИКОВ - ПРОМЫШЛЕННЫЕ ПРИБОРЫ И СРЕДСТВА МОНИТОРИНГА
Модель 691A51/04
Клеммная колодка с байонетным соединителем
Руководство по установке и эксплуатации
Для получения информации о работе данного изделия свяжитесь с Подразделением "PCB Piezotronics, Inc."
Бесплатный телефон Подразделения: 888-684-0015
Круглосуточная линия SensorLineSM: 716-684-0001
Факс: 716-684-3823
Электронная почта: [email protected]



Политика и инструкции относительно гарантии, обслуживания, ремонта и возврата
Представленная в настоящем документе информация замещает собой любую подобную информацию, которая может быть приведена в настоящем руководстве.
Исполнение всех обязательств перед заказчиком. "PCB Piezotronics" гарантирует исполнение всех обязательств перед заказчиком. Если в какое-либо время по какой-либо причине Вы не будете полностью удовлетворены каким-либо изделием "PCB", "PCB" обязуется отремонтировать, обменять или заменить данное изделие бесплатно. Помимо этого, Вы вправе претендовать на возврат уплаченных Вами средств вместо ремонта, обмена или замены изделия.
Обслуживание. Принимая во внимание сложную структуру датчиков и связанных с ними приборов, поставляемых компанией "PCB Piezotronics", мы не рекомендуем пользователям самостоятельно проводить их обслуживание и ремонт, так как это может привести к аннулированию заводской гарантии. Допускается плановое техническое обслуживание, например, чистка электрических соединителей, гнезд и монтажных поверхностей с использованием решений и технологий, которые не нанесут ущерб материалам конструкции. Необходимо следить за тем, чтобы жидкости не проникали в негерметично закрытые устройства. Данные устройства можно протирать увлажненной тканью, ни в коем случае не погружайте их и не заливайте в них жидкость.
Ремонт. В случае повреждения или выхода из строя оборудования необходимо принять меры для возврата оборудования компании "PCB Piezotronics" для ремонта. Мы не рекомендуем пользователям самостоятельно проводить обслуживание и ремонт, так как это может привести к аннулированию заводской гарантии.
Калибровка. Рекомендуется плановая калибровка датчиков и смежного оборудования, так как это способствует проведению более точных измерений и получению более точных данных. Циклы калибровки оборудования, как правило, устанавливаются в рамках собственного режима обеспечения качества клиента. Если у Вас имеются сомнения относительно цикла калибровки, хорошим практическим правилом является проведение ежегодной повторной калибровки. Кроме того, рекомендуется проводить калибровку после воздействия высоких температур, ударов, нагрузок или окружающей среды либо перед проведением испытаний в предельном режиме.
Компания "PCB Piezotronics" имеет собственную метрологическую лабораторию, сертифицированную по стандарту ISO-9001, и оказывает услуги по калибровке в соответствии со свидетельством A2LA ISO/IEC 17025, согласно требованиям Национального института науки и техники. Помимо обычных методов калибровки, могут быть проведены особые испытания, например: чувствительность при повышенных или криогенных температурах, фазовая характеристика, расширенная характеристика на высоких или низких частотах, расширенный диапазон, испытание на герметичность, гидравлическая опрессовка и т.п. Для получения информации о стандартных калибровочных процедурах или специальных испытаниях обратитесь к Вашему дистрибьютору "PCB Piezotronics", представителю отдела продаж или представителю службы по работе с клиентами предприятия.
Возврат оборудования. Следование данным процедурам является гарантией надлежащей работы с возвращаемыми материалами. Прежде чем возвратить любое оборудование компании "PCB Piezotronics", свяжитесь с местным дистрибьютором, представителем отдела продаж или представителем службы по работе с клиентами предприятия для получения номера разрешения на возврат материалов (RMA). Указанный номер RMA должен быть четко указан на обратной стороне всех упаковочных материалов и в упаковочной ведомости, сопровождающей груз. Помимо этого, внутрь упаковки с любыми возвращаемыми материалам необходимо вложить подробный отчет о характере неполадок оборудования.
Заказ на поставку, включенный в груз с возвращаемыми материалами, ускорит процесс работы с возвращаемым оборудованием. В Заказе на поставку рекомендуется указать номер разрешения PCB на проведение любых ремонтных работ, если их стоимость не превышает 50% от стоимости замены возвращаемых изделий. PCB предоставит предложение по ценам или рекомендации по замене любого оборудования, стоимость ремонта которого превысит 50% стоимости замены, либо любого изделия, чей ремонт является экономически нецелесообразным. В случае оказания услуг по плановой калибровке, в Заказ на поставку необходимо включить разрешение на проведение работ и возврат по текущим расценкам, которые могут быть получены у представителя службы по работе с клиентами предприятия.
Гарантия. На все оборудование и услуги по ремонту, оказываемые "PCB Piezotronics, Inc.", распространяется ограниченная гарантия на случай выявления некачественных материалов или низкого качества изготовления, срок действия гарантии - один год со дня первичного приобретения. Для получения полной информации о нашей гарантии обратитесь в компанию PCB. Гарантия не распространяется на изделия однократного применения, такие как батареи и крепежные приспособления. Гарантия не распространяется на механические повреждения оборудования вследствие ненадлежащего использования. Гарантия не распространяется на случаи выхода из строя электронных схем вследствие воздействия нерегулируемой или несоответствующей мощности возбуждения или электростатического разряда.
Контактная информация. Клиенты из других стран должны направлять свои запросы местному дистрибьютору или в местный отдел продаж. Полный перечень дистрибьюторов и отделов продаж представлена на сайте www.pcb.com. Клиенты в Соединенных Штатах могут обратиться к торговому представителю или представителю службы по работе с клиентами предприятия. Полный перечень торговых представителей опубликован на сайте www.pcb.com. Номера бесплатных телефонов для связи с представителем службы по работе с клиентами предприятия из подразделения, который отвечает за производство того или иного изделия, приведен на титульной странице настоящего руководства. Ниже приведен наш адрес и общие контактные телефоны:

PCB Piezotronics, Inc.
3425 Walden Ave.
Depew, NY 14043 USA - США
Бесплатная линия: (800) 828-8840
Круглосуточная линия SensorLineSM: (716) 684-0001
Веб-сайт: www.pcb.com
Электронная почта: [email protected]

НОМЕР ДОКУМЕНТА: 21354
РЕДАКЦИЯ ДОКУМЕНТА: B
ECN: 17900


ПОДРАЗДЕЛЕНИЕ ПРОМЫШЛЕННЫХ ПРИБОРОВ И СРЕДСТВ МОНИТОРИНГА

ДАТЧИКИ И ПРИБОРЫ ДЛЯ КОНТРОЛЯ СОСТОЯНИЯ МАШИНЫ
Клеммные колодки модели 691A51 серии Vibration


CABLE ENTRY КАБЕЛЬНЫЙ ВВОД
DUST CAP ПЫЛЕЗАЩИТНЫЙ КОЛПАК
BNC JACK РАЗЪЕМ БАЙОНЕТНОГО СОЕДИНИТЕЛЯ
CABLE GRIPS КАБЕЛЬНЫЕ ЧУЛКИ

Руководство по эксплуатации с прилагаемой информацией о гарантии
3425 Walden Avenue, Depew, New York 14043-2495
Телефон: (716) 684-0003
Факс: (716) 684-3823
Бесплатная линия: 1-800-959-4I MI
НОМЕР РУКОВОДСТВА: 18424
РЕДАКЦИЯ РУКОВОДСТВА: NR


оглавление
Введение страница 3
Установка страница 3
Проводка страницы 4-5
Рисунок 1 - Типовая проводка вводного канала страницы 4-5
Калибровка страница 5
Предупреждение об электростатических разрядах страница 6

гарантия/обслуживание
Гарантия, обслуживание и процедура возврата страница 7
Обслуживание потребителей страница 8

СТРАНИЦА 2


введение
Клеммные колодки модели 691A51 серии Vibration обеспечивают ввод колодки зажимов с использованием преимущества байонетных выходов. Они используются в сочетании с серийно выпускаемыми средствами сбора и анализа данных. Ниже для справки приведены некоторые характеристики.
Характеристики 689A51
691A51/01 1 канал
691A51/02 2 канала
691A51/03 3 канала
691A51/04 4 канала
Входные соединители 3-разъемная колодка зажимов
Выходные разъемы Разъем BNC
Тип оболочки NEMA 4X (IP67)
Размер 4,72 x 3,14 x 2,16 дюймов [120 x 80 x 55 мм]
Вес 0,72 фунта [327 г]

установка
Для установки выберите легкодоступное место с учетом того, что проводка будет идти с нижней панели корпуса. Для установки устройства используйте поставляемые монтажные опоры и приспособления.
Примечание: В данном устройстве используются байонетные соединители, которые очень подвержены загрязнению. Устанавливайте устройство вдали от распылителей, чистящих жидкостей, пара, источников высокой температуры (свыше 212 °F) и других источников внешнего воздействия. Если Вы не осуществляете прием данных, обязательно закрывайте байонетный соединитель пылезащитным колпаком. Это обеспечит защиту контактов. Используйте устройство на улице только в том случае, если оно защищено от воздействия окружающей среды.

СТРАНИЦА 3


проводка
Снимите наружную крышку корпуса, открутив четыре винта, расположенные на передней панели. Зачистите кабель приблизительно на 1/8-3/16 дюйма (Обратите внимание на длину проводника, чтобы не замкнуть любые соседние кабели). Проведите кабели через кабельные чулки.
Для подсоединения кабеля нажмите на верхний пружинный соединитель колодки зажимов. Протолкните провод в соединитель (спереди), а затем извлеките отвертку. Таким образом, проводник кабеля будет зажат на колодке зажимов. Слегка потяните проводник, чтобы убедиться в том, что он установлен правильно. Затяните гайку зажима кабеля на наружной стороне корпуса. Это позволит закрепить оболочку кабеля и защитит внутренние соединения от внешних загрязняющих веществ.

рисунок 1 - типовая проводка вводного канала


shield экран
connect the sensor's shield, if applicable присоедините экран датчика, при наличии
negative input отрицательный вход
connect the sensor's negative input присоедините отрицательный вход датчика
positive input положительный вход
connect the sensor's positive input присоедините положительный вход датчика

СТРАНИЦА 4


рисунок 1 - типовая проводка вводного канала (продолжение)



positive conductor положительный провод
push down using a screwdriver протолкните, используя отвертку
shield conductor экранный провод
negative conductor отрицательный провод
sensor input wire входной провод датчика

калибровка
Серия 691A51 не требует какой-либо калибровки. В случае возникновения каких-либо вопросов относительно продукции, свяжитесь с предприятием.

СТРАНИЦА 5


предупреждение 1 - чувствительность к электростатическим разрядам
Блок питания и преобразования сигнала вправе открывать только квалифицированные специалисты по обслуживанию. Данное изделие предназначено для использования исключительно квалифицированным персоналом, который осознает опасность поражения током и знает о мерах предосторожности для предотвращения несчастных случаев.

предупреждение 2 - чувствительность к электростатическим разрядам
При проектировании данного оборудования была учтена важность обеспечения безопасности пользователя, тем не менее, обеспечиваемая оборудованием защита может быть нарушена в случае использования оборудования в нарушение указаний "PCB Piezotronics, Inc."

предостережение 1 - чувствительность к электростатическим разрядам
Кабели могут уничтожить ваше оборудование. Высоковольтный электростатический разряд может повредить электрические устройства. Равно как и конденсатор, кабель может нести заряд, созданный в результате трибоэлектрической передачи, которая происходит в следующих случаях:
- Нахождение или протягивание по ковру.
- Любое движение по воздуху.
- Действие по удлинению кабеля, и/или
- Контакт с незаземленным лицом.


Решение PCB для безопасности оборудования:
- Подключайте кабели только при отключенном питании переменного тока.
- Временно "закоротите" конец кабеля, прежде чем присоединить его к любому сигнальному входу или выходу.

предостережение 2 - чувствительность к электростатическим разрядам
Прежде чем проводить любую внутреннюю настройку оборудования, примите меры по предотвращению поражения электростатическим разрядом. Любой компонент электронного оборудования может пострадать от электростатического разряда при открытии для настройки. Таким образом, внутренние настройки должны производиться ТОЛЬКО в местах работы, в которых отсутствует опасность поражения электростатическим разрядом. Многие изделия оснащены системами защиты от электростатических разрядов, но при очень высоком напряжении уровень защиты может быть превышен.

СТРАНИЦА 6


гарантия
В отношении приборов IMI действует гарантия на случай выявления некачественных материалов или низкого качества изготовления, срок действия гарантии - 1 год, если иное не оговорено особо. Гарантия не распространяется на случаи повреждения приборов в результате подачи несоответствующей мощности или ненадлежащего использования. В случае возникновения любых вопросов относительно питания, применения по назначению или общего использования, свяжитесь с местным торговым представителем или дистрибьютором. Гарантия не распространяется на батареи и прочие изделия однократного применения.

обслуживание
Принимая во внимание сложную структуру промышленных приборов и средств контроля, как правило, НЕ рекомендуется осуществлять ремонт в условиях эксплуатации, так как это может привести к аннулированию любой гарантии. В случае возникновения потребности в заводском обслуживании, осуществите возврат приборов в соответствии с описанной ниже "Процедурой возврата". Цены на ремонт и/или замену будут бесплатно представлены до начала обслуживания. Прежде чем вернуть устройство, просим проконсультироваться с заводским специалистом по применению промышленных приборов и средств контроля относительно сложившейся ситуации, так как некоторые проблемы можно решить с помощью простых процедурах в условиях эксплуатации.

процедура возврата
Для ускорения работ с возвращаемым оборудованием свяжитесь с заводским специалистом по применению промышленных приборов и средств контроля для получения НОМЕРА РАЗРЕШЕНИЯ НА ВОЗВРАТ МАТЕРИАЛА (RMA). Просим указать информацию о модели и серийном номере. Помимо этого, для обеспечения эффективного обслуживания, просим передать письменное описание симптомов и проблем с оборудованием местному торговому представителю или дистрибьютору либо, в случае их отсутствия, свяжитесь с IMI.
Клиенты, которые не проживают в США, должны связаться с местным дистрибьютором IMI для получения информации о возврате оборудования. В исключительных случаях просим обращаться в Отдел по международным продажам Подразделения IMI для получения инструкций по отправке и номера RMA. Для получения поддержки звоните (716) 684-0003 или отправьте нам факс: (716) 684-3823. Кроме того, Вы можете получить поддержку по электронной почте [email protected] или посетить наш сайт www.pcb.com.

СТРАНИЦА 7


служба работы с потребителями
IMl, подразделение "PCB Piezotronics", гарантирует Исполнение всех обязательств перед заказчиком. Если по какой-либо причине Вы не будете полностью удовлетворены каким-либо изделием IMI, подразделение IMI обязуется отремонтировать, обменять или заменить данное изделие бесплатно. Помимо этого, Вы вправе претендовать на возврат уплаченных Вами средств в течение срока действия гарантии.
IMI оказывает всем своим клиентам бесплатную круглосуточную телефонную поддержку. Благодаря данной услуге, наши клиенты могут получить поддержку по вопросам эксплуатации или применению в любое время дня или ночи. В случае возникновения непредвиденных проблем или чрезвычайных ситуаций, позвоните на горячую линию IMI (716) 684-0003, и специалисты по применению помогут Вам.



3425 Walden Avenue, Depew, NY 14043-2495
Телефон: (716) 684-0003 • USA - США
Факс: (716) 684-3823
Международный факс: (716) 684-4703

ICP ® является зарегистрированным товарным знаком "PCB Piezotronics, Incorporated" и уникальным обозначением датчиков PCB, в которые встроено микроэлектронное оборудование.

СТРАНИЦА 8
Модель номер 691A51/04РАСПРЕДЕЛИТЕЛЬНАЯ КОРОБКА С СОЕДИНИТЕЛЕМ BNC Редакция: A ECN #: 22472
Функциональные возможности АНГЛИЙСКИЙ SI ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ВЕРСИИ
Каналы 4 4 Дополнительные версии обладают аналогичными характеристиками и имеют те же приспособления, которые перечислены в описании стандартной модели, если иное не указано ниже. Может быть использовано несколько параметров.
Физические

Электрический соединитель (Вход) Клеммная колодка Клеммная колодка

Электрический соединитель (Выход) Разъем BNC Разъем BNC

Кабельный ввод PGME07 PGME07

Материал корпуса Стекловолокно Стекловолокно

Размер (Высоте х Ширина х Глубина) 4,33 дюйма x 2,95 дюйма x 2,16 дюйма 110 мм x 80 мм x 55 мм

Вес 1,1 фунта 0,50 кг

Все характеристики приведены для комнатной температуры, если иное не оговорено особо. В интересах постоянного усовершенствования качества продукции, мы сохраняем за собой право изменять характеристики без уведомления. Введено: Инженер: Продажи: Утверждено: Спец. номер:
ICP® является зарегистрированным товарным знаком "PCB Group, Inc." Дата: Дата: Дата: Дата: 20373

3425 Walden Avenue, Depew, NY 14043 Телефон: 800-959-4464 Факс: 716-684-3823 Электронная почта: [email protected]



APPLICATION ПРИМЕНЕНИЕ
NEXT ASS'Y СЛЕДУЮЩИЙ БЛОК
USED ON ИСПОЛЬЗОВАНО
VAR ВАР.
REVISIONS РЕДАКЦИИ
REV РЕД
DESCRIPTION ОПИСАНИЕ
REVISED PER ECN ОСМОТРЕНО ECN
ECN ECN
DATE ДАТА
APP'D УТВ.
PCB Piezotronics Inc. claims proprietary rights in the information disclosed hereon. Neither it nor any reproduction thereof will be disclosed to others without written consent of PCB Piezotronics Inc. "PCB Piezotronics Inc." является обладателем авторских прав на приведенную информацию. Данная информация либо какая-либо копия таковой может быть передана третьим лицам только при условии получения письменного согласия PCB Piezotronics Inc.
CABLE ENTRY КАБЕЛЬНЫЙ ВВОД
DUST CAP ПЫЛЕЗАЩИТНЫЙ КОЛПАК
BNC JACK РАЗЪЕМ БАЙОНЕТНОГО СОЕДИНИТЕЛЯ
CABLE GRIPS КАБЕЛЬНЫЕ ЧУЛКИ
UNLESS SPECIFIED TOLERANCES ЕСЛИ НЕ УКАЗАНЫ ДОПУСКИ
DIMENSIONS IN INCHES РАЗМЕРЫ В ДЮЙМАХ
DECIMALS ДЕСЯТИЧНЫЕ ЧИСЛА
XX ± .01 XX ± .01
XXX ± .005 XXX ± .005
ANGLES ±2 DEGREES УГЛЫ ±2 ГРАДУСА
DIMENSIONS IN MILLIMETERS (IN PARENTHESIS) РАЗМЕРЫ В МИЛЛИМЕТРАХ (В СКОБКАХ)
DECIMALS ДЕСЯТИЧНЫЕ ЧИСЛА
XX ± 0.3 XX ± 0.3
XXX ± 0.13 XXX ± 0.13
ANGLES ±2 DEGREES УГЛЫ ±2 ГРАДУСА
FILLETS AND RADII ЗАКРУГЛЕНИЯ
FILLETS AND RADII ЗАКРУГЛЕНИЯ
DRAWN НАЧЕРЧЕНО
CHK'D ПРОВ.
APP'D УТВ.
MFG ИЗГ.
ENGR ИНЖ.
SALES ПРОДАЖИ
CODE IDENT. NO. ИДЕНТ. №
TITLE ЗАГОЛОВОК
OUTLINE DRAWING ГАБАРИТНЫЙ ЧЕРТЕЖ
MODEL 691A51/04 МОДЕЛЬ 691A51/04
4 CHANNEL BREAKOUT ENCLOSURE КОРПУС 4-КАНАЛЬНОГО РАСПРЕДЕЛЕНИЯ
SCALE: МАСШТАБ:
SHEET 1 OF 1 ЛИСТ 1 ИЗ 1


Glossaries Liana
Translation education Master's degree - Vilnius University
Experience Years of experience: 25. Registered at ProZ.com: Oct 2004.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Lithuanian (The Institute of Foreign Languages, VU)
English to Lithuanian (The Department of Translation Studies, VU, LT)
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Microsoft Excel, Microsoft Word, Other CAT tool, Pagemaker, Powerpoint, STAR Transit, Trados Studio
Events and training
Professional practices svarelis endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.1).
Bio
I would be very interested to participate in any English-Lithuanian translation projects for which you feel I may be suitable.

Currently I work as a freelancer (technical, medical, EU documents, economics, general translations, etc.), and a coordinator of translation of medical questionnaires (Mapi Research Institute, France).
Keywords: English Lithuanian translation, proofreading and localization, technical, medical, economics, certificates, contract law, pc, ES documents, general. See more.English Lithuanian translation, proofreading and localization, technical, medical, economics, certificates, contract law, pc, ES documents, general, marketing, automotive, experienced, experience, quality translation, manual, appliance, fast and reliable, deadline, russian, polish, review, general, documents, passport, IT, printer, TV, truck, electrical tools, domestic violence, tourism, aircraft, instruments, English to Lithuanian translator - Liana Fedkiniene, best, cheap, top, urgent, easy, cheapest, certified, sworn, bilingual, mother tongue, reference, biology, environment, html, pc, IT, googlebe585280adf2665a.html, computing, lijana, liana, fedkiniene, interpretor, portfolio, credentials, member, work, job, helpful, traductor, MA in translation, EN-LT, LT-EN, RU-LT. See less.




Profile last updated
Oct 27, 2022