The person shown here is a basic user of this site. He or she may be contacted directly for language-related services. |
Chinese to EnglishJapanese to EnglishEnglish to Chinese Japanese to ChineseRussian to ChineseKorean to ChineseChinese to RussianChinese to Korean
| Freelancer |
| This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber. |
|Translation, Interpreting, Software localization, Training|
|Art, Arts & Crafts, Painting||Petroleum Eng/Sci|
|Paper / Paper Manufacturing||Medical: Health Care|
|Mechanics / Mech Engineering||Poetry & Literature|
|Education / Pedagogy||Construction / Civil Engineering|
|Chemistry; Chem Sci/Eng||Science (general)|
|Also works in:|
|Advertising / Public Relations||Law: Contract(s)|
|Law: Patents, Trademarks, Copyright||Linguistics|
|Management||Marketing / Market Research|
|Materials (Plastics, Ceramics, etc.)||Military / Defense|
|Textiles / Clothing / Fashion||Computers (general)|
|IT (Information Technology)||History|
|Agriculture||Automotive / Cars & Trucks|
|Cosmetics, Beauty||Medical: Dentistry|
|Economics||Electronics / Elect Eng|
|Energy / Power Generation||Engineering: Industrial|
|Environment & Ecology||Furniture / Household Appliances|
| Chinese to English - Rates: 0.05 - 0.10 USD per word / 25 - 35 USD per hour|
Japanese to English - Rates: 0.05 - 0.10 USD per word / 25 - 35 USD per hour
English to Chinese - Rates: 0.05 - 0.10 USD per word / 25 - 35 USD per hour
Japanese to Chinese - Rates: 0.05 - 0.10 USD per word / 25 - 35 USD per hour
Russian to Chinese - Rates: 0.10 - 0.20 USD per word / 25 - 35 USD per hour
Korean to Chinese - Rates: 0.05 - 0.20 USD per word / 25 - 35 USD per hour
Chinese to Russian - Rates: 0.05 - 0.20 USD per word / 25 - 35 USD per hour
Chinese to Korean - Rates: 0.05 - 0.20 USD per word / 25 - 35 USD per hour
| USD |
|Sample translations submitted: 3 |
|Chinese to English: 书籍简介|
|Source text - Chinese|
Teaching Materialization Study of Science Translatology
|Translation - English|
Science Translatology has been completed threefold prints with volumes of 9000 since its first release in 2004, for which eight pieces of reviews has been made from different perspectives both at home and abroad. In 2006, it was born the palm of runner-up in the competition of Social Science Research (Monograph)in Wuhan city and chosen in the national Chinese Literary of one thousand of classical masterpieces in 2007. Now 5000 volumes of splendid edition are on the printing. In view of its benign academic values and social affection, publishing circles intend to make it as the teaching material in colleges. However, it necessitates to be transformed from the scholar’s secretaire to students’ desk and from the monograph to teaching stuff as the teaching materials in college. Therefore, the Science Translatology Course planned will be transformed in terms of the needs of teaching specifications based upon the Science Translatology. Following transformations are included in the course of teaching materialization: transformation from the translational strategy or theory-oriented to prominent practical operation and theoretical application; shift from the cultivation of disciplinary sense of translation theory & practice in present both undergraduates and graduates to the establishment of training of translation skills and disciplinary consciousness; framework adjustment from monographic expatiation to texture suitable for teaching in class; change from detailed theoretical description to concise standardization; paradigms shift from the translation strategical exemplification with rational analysis to appreciation and realization in exercises; teaching material arrangement from precise academic statement to flexible disposition. Moreover, five parts are added in this book, such as direction for reading (synopsis for the main contents of this chapter or section), tips for translation (direct the students to translate purposively with specified training targets), exercises ( exercises &discussion and problems & thinking are set in the parts of translation strategies and translation theories respectively), appendix (including the terminology in translatology, reference answers or tips for translation) and further readings( facilitate the learner to make a further reading). It is an attempt both on the aspects of transforming the translation theory to talents cultivation and bridging the gap between the academic monograph to translation teaching materials. Also it aims to make it accord with the laws and requirement of the translation talents cultivation so that transformations from description to standardization, specialization to generalization, academic to teachings along with the adjustment of its structure and content are made.
|Japanese to English: certificate translation|
|Source text - Japanese|
|Translation - English|
This is to certificate that Japanese Scientific Medical Research Institute Co,Ltd, which locates at the No.800 of the New Oconae Street of Sasebo City in Nagasaki Kon, is engaged in the manufacture and marketing for the medical appliance in terms of the Japanese Pharmaceutical Affairs Law, and under the supervision of the Ministry of Japanese Health, Labour and Welfare.
|English to Chinese: Q8P机器人焊接系统的功能原理|
|Source text - English|
Core of the Q8p robot welding system is the fully adjustable and/or automated Q8p control for default parameters, supervision and documentation during welding with fully mechanized robot systems.
It’s a machine concretion which is based on performance, high availability, flexibility and compatibility. The control provides perfect compatibility of the individual components of the system. Modern inverter technique with a fully digital control unit guarantees reproducibility and transportability of the machine settings. Power source properties are independent from the hardware (e.g. transformer) since all dynamic and static properties are provided by software. The fully digital control unit computes the ideal power source characteristic curves for the welding methods MIG（金属惰性气体切割）/MAG（）, short
Furthermore, it controls the dynamic current rise behavior, the maximum current, and the droplet transition during the pulsed arc process. Steel, CrNi steel, aluminum, bronze or special materials: Excellent welding properties are assured. For a global application, the power sources are designed to accept 400/440/460 Volts of mains voltages and a permissible supply voltage tolerance of +/-15%. They are certified to IEC.
The division line between the system and other devices of the welding installation represents a general-purpose interface to the robot and/or the robot controller/PLC. In case of questions about the robot or its control, please refer to the relevant operating manuals.
The Q8p control contains the following features.
744 welding programs to be called directly by the robot.
Unlimited number of welding programs available online via PC network.
Welding programs can be optimized on site or via PC network.
Data storage by Q8p control, PC, or net. server.
Measurement values recorded during welding are stored in the Q8p.
Related welding programs can be reconstructed at any time.
Automatically generated notes and alarm messages are stored.
Storage is carried out centrally on the PC-server including nominal parameters.
Welding process supervision
Special supervision parameters are allocated to all welding programs. Limit value reactions are assigned to supervision parameters.
All alarm messages for operator and system are stored.
Changes of welding programs carried out by operating personnel are stored.
|Translation - Chinese|
|Years of translation experience: 15. Registered at ProZ.com: Jul 2008.|
|Chinese to English (Science and Technology Translators' Association of the Chinese Academy)|
|Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, AutoCAD, Microsoft Excel, Microsoft Word, 雅信CAT, Other CAT tool, Powerpoint, SDL TRADOS, TransSuite2000, Wordfast|
Yitao Translation Studio is a professional translation group constituted by college translation professors,doctors and masters etc who have a wide range of translatioin experiences including literature&art (poem,essays,novel,etc) science (mechanical,medical,mines,construction,software,computer, chemical,physics,geology,patent,law,finance,etc),news,academic paper's,etc. Languages service we can provide range from English,Janpanese,Korean,Russion,French,German,Italian,etc. And our service principle is to bridge the gaps between the East and West and provide a best language service for your career through our persistent efforts. Your satisfaction is our commitment
OICQ:329020312; MSN:email@example.com; Email:firstname.lastname@example.org
Keywords: translation, interpretation, foreign language training
Profile last updated
Jul 29, 2009