English to Chinese - Standard rate: 0.04 USD per word / 30 USD per hour Japanese to English - Standard rate: 0.04 USD per word / 30 USD per hour Chinese to English - Standard rate: 0.04 USD per word / 30 USD per hour Japanese to Chinese - Standard rate: 0.04 USD per word / 30 USD per hour English to Japanese - Standard rate: 0.04 USD per word / 30 USD per hour
Chinese to Japanese - Standard rate: 0.04 USD per word / 30 USD per hour
Sample translations submitted: 3
Chinese to English: Import
Source text - Chinese 我们是宁波上东进出口有限公司，公司成立与2004年3月，注册资本500万元，主要销售，代理粮油制品，奶制品、、饮料、植物油、茶叶等各类进口，进口食品和用品，货物和技术
渐成熟的表现。尽管荷兰，法国是最大的奶酪出口国，但波兰的奶酪质量好，价格低符合中国的消费市场。特别是中国奥运会与世博会，世界交流的日益频繁，使很多不是中国人的传统食品，现在也相当的流行。比如说像麦当劳，肯德基，甚至于可口可乐，这些原来都不是中国人的传统食品，他们进入了中国，被中国的老百姓接受了。关键是价廉物美。为此，我们从荷兰，新西兰购进的奶酪改为从波兰购进，我们有幸与波兰AGRO-DANMS Sp. z o. o 达成贸易合作，购买贵公司的奶酪产品。
Translation - English We are Ningbo Shangdong Import
English to Chinese: Chocolate purchase
Source text - English Dear Sir
Mainly, we would like to buy some chocolate which have never been sold in domestic market. The unique taste chocolate which could be presented to friends and relatives by new couple as wedding candy is the new competitive market brought by global economic crisis. Therefore, on the basis of international brand orientation, our company have been trying best to meet the requirement of wedding service company with our best products which own the characteristics like high quality, health, new fashion, status symbol and the latest unique style. With the great effort of us, the decision has been fixed to buy the chocolates which are made by UNION CHOCOLATE SPÓŁKA COMPANY in Poland. Their chocolate has got a good reputation as the only food which has conquered the Spanish and Italian at round table conference in 16 century with the special taste and health characteristics. We hope that the delicious chocolate could make new couples feeling sweeter.
Translation - Chinese 你好！
主要是购买从未在国内市场上销售过的欧洲品牌巧克力，独特的口感，用于结婚新人馈赠亲朋挚友的喜糖，这就是全球性金融危机带来的竞争市场。为此，我公司根据国际品牌的定位：以品质，健康，时尚 、身份和具有最新的独特风格的产品来满足婚庆公司的要求。通过我公司的努力认定购买波兰UNION CHOCOLATE SPÓŁKA COMPANY 生产的巧克力。其味道和营养特性以可可水果作为支付手段。获得了唯一的16世纪征服欧洲圆桌会议上的西班牙人和意大利人。希望美味的巧克力能让新人更加甜蜜。
Japanese to English: insurance training
Source text - Japanese 解説 個人情報保護法では、個人情報を扱う企業が個人情報保護に関する方針を公表することとしています。当社では、「個人情報保護方針（プライバシー・ポリシー）」をホームページに掲載することでこれに対応しています。顧客情報管理マニュアルは皆さんが守る必要のある社内規定です。
Translation - English Explanation Personal Information is the information which is able to identify specific individual. Contact information and insurance contract is able to be considered as personal information. Only if, by which specific individual can be identified
Explanation It is prohibited if acquiring personal information by deceit and any other illegal method (the obligation of legal acquirement). in the above case, we know that the provider would like to provide the personal information to the third part without individual self's approval. In this situation the information can not be accepted
The information including Political opinion, Religion, Thinking, Credendum, Combination league, Human race, Nationality, Home address, Native place, Health treatment and the life of sex, crime record are called sensitive information. According to the principle, acquiring utilizing or providing the sensitive information to the third part is prohibited. however life insurance corporation is ［ ］, is able to acquire, utilize and provide to the third part in the scope of necessary business activities
Years of translation experience: 15. Registered at ProZ.com: Jul 2008.
Since Oct, 2007 I have been dedicated to translation and interpretation as SOHO. The Language of my business scope including English to Japanese translation, Japanese to English translation, English to Chinese Translation, and Chinese to English translation. The translation field refers to Business, trade, financial, IT, literature and insurance. Through long period hardworking more than 40 project have been succeeded in total, which include translation and interpretation, meanwhile lots of good reputation have been granted from customers for well and truly word, fluent sentence and short but meaningful language.
Keywords: Chinese, English, Japanese, translation, interpretation, business, technology, IT