Working languages:
English to Korean


South Korea
Local time: 03:12 KST (GMT+8.5)

Native in: Korean 
Account type Freelancer, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a Business member or Plus subscriber.
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization
Specializes in:
Telecom(munications)Computers: Software
ReligionComputers: Systems, Networks
Marketing / Market ResearchIT (Information Technology)
Business/Commerce (general)Computers (general)
Computers: Hardware
Experience Years of translation experience: 21. Registered at Aug 2008. Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Catalyst, FrameMaker, Frontpage, Idiom, LocStudio, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Passolo, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX
"Steadfastness for Excellence" Experience
Aug., 2008–Present, Seoul, Korea
Freelance 3rd Party reviewer and translator
Provided 3rd Party LQA and UAT services for:
- VMware (Primary Reviewer, 2009 ~ Present.)
- NetApp (Primary LPM, Oct. 2012 ~ Sep. 2013)
- Apple (Korean Language Lead, 2012)
- Microsoft (3rd Party Reviewer, 2009~2010)
Provided translation services for:
Apple (Apple Sales Web / Apple Sales Training Online), Dell, Intel (Intel Reseller Center ), HP (Notebook / Printer projects), Oracle (ERP), Salesforce (CRM), etc.

Jun., 2005–Jul., 2008 nTels, Co. Ltd. Seoul, Korea
General Manager, Global Business Team
Managed Technical Communications for Overseas Business in Telecommunication Area; legal and corporate documents, financial writings, service agreements, and operational instructions, whitepapers, brochures, and product description

Jun., 2001–Jun., 2005 Fidelix, Co. Ltd. Seoul, Korea
Technical Documentation Manager, Marketing Planning Team
Managed Technical Documents for Wireless/Mobile Terminals and Handsets; service agreements, user manuals, software development kit document, specifications, brochures, and patent documents

Feb., 2000–Apr., 2001 Microsoft Korea Seoul, Korea
Localization Program Manager, Office Team
Managed Microsoft Office XP Software Localization, Testing, and UI/UA Translation/Review

Mar., 1998–Nov., 1998 Institute for Church Growth Seoul, Korea
Researcher & Editor
Writing, translation and editing for Religious Journals

Jan., 1997–Jan., 2000
Freelance Translator
IT and Business related translation (English-to Korean, Korean-to-English) including S/W localization, legal and corporate documents, financial, literary, academic writings, educational materials, and training manuals


Korean Translation of Mary Joe Clendenin’s Devotional Souvenirs (Father & Son’s Publishing: Florida, 1987), Hye Moon Publishing Co. in March, 2000

Korean Translation of Microsoft Office XP Resource Kit (Microsoft Press, June, 2001), Information Publishing Group

Korean Translation of Microsoft Windows 2000 Active Directory Programming (Microsoft Press, October, 2001), Information Publishing Group

Korean Translation of Microsoft Windows 2000 Server Internetworking Guide (Microsoft Press, September, 2002), Information Publishing Group

Korean Translation of The Object Oriented Thought Process (Addison Wesley, August, 2008), Information Publishing Group

Korean Translation of The Social Media Bible (Wiley, May, 2009)


Mar., 2003–Aug.,2005 Graduate School of Engineering, Yonsei Univ. ( Seoul, Korea) M.E., Specialty: Computer Engineering

Mar., 1995–Feb., 1998 Graduate School, Yonsei Univ.(Seoul, Korea) Th.M., Specialty: Old Testament Studies

Mar., 1989–Feb., 1995 College of Theology, Yonsei Univ. (Seoul, Korea) B.A., Theology


Dec., 2001 ETS
TOEFL CBT (277 point)

Feb., 1997 ETS
TOEFL PBT (650 point)

Feb., 2001 Microsoft
MCSE (Microsoft Certified System Engineer)

Feb., 2002 Microsoft
MCT (Microsoft Certified Trainer)

Feb., 2002 CompTIA

Oct., 2002 Cisco
CCNA (Cisco Certified Network Associate)

Mar., 2003 Cisco
CCNP (Cisco Certified Network Professional)

May., 2005 PMI
PMP (Project Management Professional)

Detailed Exprience Summary is described in my Resume File!
Keywords: (Korean<->English) Translation, Localization, Technical Writing, Project Management backed by vast experiences in Information Technology including Retail Software, Mobile Terminals and Handsets, Telecommunication Solutions, plus by past education in academic fields, both humanities and engineering.

Profile last updated
Feb 10, 2014

More translators and interpreters: English to Korean   More language pairs

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search