I am bilingual and bicultural. Born to a father from the United States and a mother from Costa Rica, my first spoken language was Spanish, although English was also spoken at home on a daily basis. My schooling was entirely in English, and upon graduation from high school in the US, I moved to Costa Rica, where I lived for 20 years. There I began working in a Spanish speaking environment, although all my jobs were international in focus and English was widely used.
I have broad experience in international activities, working in three technical areas over the last 26 years: foreign trade for 6 years, disaster preparedness and response for 10 years, and human resources for just over 10 years.
I began my career as a freelance translator in Costa Rica, translating patents and trademarks, agreements and memorandums of understanding and other non-specialized legal documents. I was also a certified Official Translator, registered with the Ministry of Foreign Relations.
When I began full-time work in foreign trade in Costa Rica, I also took on freelance translation work during my free time, expanding subject matter to include foreign trade and investment material.
When I went to work for a US government funded disaster mitigation and response program serving the Latin America and Caribbean region, I would often complete translation assignments related to the technical work I was tasked with. I was often asked to provide consecutive interpretation services for meetings, and sometimes during response, although those instances were infrequent.
As I took on more field based technical activities and later, management roles for the program based in Costa Rica, I suspended translation activities. I traveled extensively doing my job. Growing management responsibilities often required hours that made other work impossible.
I was transferred back to the United States 10 years ago by the same company to establish and direct the Human Resources department, and am currently the Director. This is also a management job, focusing on strategic organizational development, however staffing is more than adequate. This has allowed me to return to freelance translating once again, on a limited basis.
I enjoy translating and produce quality work, and welcome the opportunity to offer my services.