Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, MT post-editing, Training
Media / Multimedia
Names (personal, company)
Tourism & Travel
Also works in:
Advertising / Public Relations
Aerospace / Aviation / Space
Art, Arts & Crafts, Painting
Cinema, Film, TV, Drama
Education / Pedagogy
Electronics / Elect Eng
Environment & Ecology
Idioms / Maxims / Sayings
Poetry & Literature
Government / Politics
IT (Information Technology)
Medical: Health Care
Marketing / Market Research
Law: Taxation & Customs
Law: Patents, Trademarks, Copyright
Sample translations submitted: 3
English to Chinese: American Society
Source text - English American society referred to as a “melting pot” has transformed its society into a multicultural mosaic. Culture, although entails too much meanings in itself, is a way of life. Yet culture is not biologically inherited but rather the outcome of people’s creativity which is based on ideas, values and common sharing.
Translation - Chinese 被称为“熔炉”的美国社会已转变成多文化镶嵌。虽然文化包涵了许多含义，它也是一种生活方式。文化并不是通过生物学上被继承的，而是由人们持有的想法，价值和共同分享的创造力所结构成的。
Chinese to English: 文化(Culture)
Source text - Chinese 能有趣地了解各社区如何修造各自的“文化”可正有如修建房子一样。并且，虽然文化是由每名成员精心创造而建立的，但文化依次地塑造了个人并且欲使他人感觉到能休息的房子。更加重要地，全球化已促使国际旅馆采取良策以适应来自不同文化的顾客之需求。因此,好客产业内的关键部分有赖于旅馆在了解旅客的管理能力。
Translation - English It is interesting to see how every community builds its own “culture” just as building a house. And although culture is a creation each member built by putting all the pieces together, culture in turn shapes individuals and provides them a sense of house where they can rest. More importantly, globalization has motivated International hotels to meet the needs of customers from different cultures and the ability of management to understand their customers is a crucial part within the hospitality industry.
English to Malay: Medical / Legal disclaimer
Source text - English The instructions and advice presented on this pamphlet are in no way intended as medical advice or as a substitute for medical counseling. The information should be used in conjunction with the guidance and care of your physician. Consult your physician before beginning this program as you would any weight-loss or health-maintenance program. Those of you on diuretics or diabetes medication should proceed only under a doctor's supervision. As with any weight loss plan we recommend that anyone under the age of 18 follows the program under the guidance of their physician.
Translation - Malay Segala arahan dan nasihat yang dicetak dalam pamphlet ini tidak berperanan sebagai nasihat doctor atau menggantikan kaunseling perubatan. Informasi ini perlu dilakukan selari dengan nasihat dan pemerhatian doctor. Sila rujuk nasihat doktor sebelum memulakan program ini sebagaimana program pengurusan berat badan dan kesihatan yang lain. Sesiapa yang mengambil ubat ubatan untuk sakit dueratik atau diabetes mesti menjalani program ini di bawah pengawasan doktor. Seperti program pengurusan badan yang lain, sesiapa di bawah umur 18 tahun perlu menjalani program ini di bawah pengawasan doktor.
Chinese to English (Certified Translator Malaya) English to Chinese (Certified Translator Malaya)
Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Dreamweaver, Indesign, Microsoft Excel, Microsoft Word, Other CAT tool, Other CAT tool, Powerpoint, SDL TRADOS, Wordfast
Federal Attoney of Law, Malaysia & Chief Translator of Ratus Emas Sdn Bhd, English-Chinese Web developer, CV is available upon request.
I was born as a Chinese native speaker. I have 7 years professional experience translating Chinese > English, English > Chinese, English > Malay and Malay > English.
I am experienced in translating, editing and proofreading legal documents, training manuals, promotional publications, proposals, reports and website contents.
I am leading a team of translators consists of 2 legal professionals from University of Oxford and University of London who will edit all the documents translated before delivered to my clients. Hence, please be assured that only high quality translation job is provided for your satisfaction.
We deliver on demand, accurate translation services for individuals or business organisations globally with a quick turn around time. We understand that your documents will be the bridge for you to communicate with your business partners effectively and that there is no margin for error!
Our knowledge of both Chinese and English cultures and diversified business experience is an added bonus for our customers, as we can advise you on cultural differences to avoid making incorrigible blunders.
So, if you are interested in testing me for your first job, please do drop me the documents to be translated. I guarantee that you will not be disappointed with my work.
Keywords: legal, law, marketing, health, medical, financial, business, economics, finance, banking, letters, fast service, translator, lawyer, federal attorney, translation, translation services, Chinese, English, Chinese translators, English translators, Malay translators, Malay, languages, translate