English to SpanishItalian to SpanishEnglish to Catalan Italian to CatalanSpanish to CatalanCatalan to Spanish
| Ana Giros |
For fast and reliable translations
Local time: 04:05 CET (GMT+1)
Reliability and quality
| Freelancer |
| This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber. |
|Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, MT post-editing, Transcription, Training, Project management|
|Business/Commerce (general)||Printing & Publishing|
|Media / Multimedia||Investment / Securities|
|Internet, e-Commerce||IT (Information Technology)|
|Computers: Systems, Networks||Computers: Software|
|Computers: Hardware||Computers (general)|
|Also works in:|
|Advertising / Public Relations||Law: Patents, Trademarks, Copyright|
| PRO-level points: 22, Questions answered: 15, Questions asked: 4 |
|Bachelor's degree - Universitat Autònoma de Barcelona|
|Years of translation experience: 5. Registered at ProZ.com: Aug 2008.|
|Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, DejaVu, Dreamweaver, IBM CAT tool, Idiom, MemoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, Passolo, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX, Wordfast|
| Ana Giros endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.1). |
BA on Translation and Interpreting , major on third foreign language (Chinese, Mandarin) by the Universitat Autònoma of Barcelona.
Main areas: IT, software, hardware, web localization, travel and tourism, business, marketing, general, technical, forex
Please, feel free to download my CV to see a more detailed compilation of my experience.
Until 2008, I worked as a Translation Project Manager for 3 years. During those years I translated, reviewed, edited, tested and managed software, hardware, publications and online helps of IBM products at INDRA (the premier Information Technology company in Spain and a leading IT multinational in Europe and Latin America). Moreover, I've been working as a freelance translator for more than 8 years with agencies from all over the world specializing in the following areas: technical, IT, software localization, help and doc localization, hardware, multimedia&games, legal, travel&tourism, printing, marketing, business, financial, Forex and banking.
My average output per day is about 3000 words (translation) or 6000 words (proofreading), I'm used to handling large jobs and I have experience in working on different file formats: MS Word, PowerPoint, Excel, PDF, rtf, xml, mif, html, ttx, rc, txt and so on. I'm also proficient in the usage of CAT tools such as SDL Trados Studio, SDL Passolo, Deja Vu, memoQ, Idiom, Translation Workspace, Wordfast and IBM Translation Manager.
I am always reachable through my email address. I deliver accuracy and reliability in top quality translations.
You can find a more detailed explanation of my projects and education by downloading my résumé.
Please, feel free to contact me if you have any queries or would like to receive more information about a project and the rates involved.
|This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.|
|Total pts earned: 22|
(All PRO level)
|Top languages (PRO)|
|English to Spanish||18|
|Italian to Spanish||4|
|Top general fields (PRO)|
|Top specific fields (PRO)|
|IT (Information Technology)||8|
|Printing & Publishing||4|
|Education / Pedagogy||4|
See all points earned >
Keywords: translation, localization, software, proofreading, reliability, fast, tourism, travel, quality, project manager, literature, IT, software, hardware, proofreader, glossaries, accuracy, editing, training, online helps, forex
Profile last updated
Apr 6, 2016