The person shown here is a basic user of this site. He or she may be contacted directly for language-related services.


Working languages:
English to Japanese

LMjapantrans

United States
Local time: 06:13 PST (GMT-8)

Native in: English Native in English
Account type Freelancer
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Voiceover (dubbing), Subtitling, Training, Desktop publishing, Operations management
Expertise
Specializes in:
Poetry & LiteratureComputers (general)
Education / Pedagogy
Experience Years of translation experience: 15. Registered at ProZ.com: Aug 2008.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Microsoft Word, iWork, Powerpoint
About me
Credentials/Brief History:

I am also presently searching for a publisher interested in publishing translations of current Japanese poetry in the US.

I have studied and translated Japanese on both a professional and academic basis. And, as part and parcel of academic experience, I have written multiple articles in Japanese and translated many short stories from Japanese to English. My present focus is Japanese modernist literature, and I am searching for a publisher of translations of current Japanese poetry in the US.

Artistic Ambition:

I hope to be involved in projects that require and demand attention to narrative flow and require the translator to constantly feel the boundaries of what is translatable, which is a constant that is peculiar to the arts. To date, I have translated numerous short stories of the author Dazai Osamu, loads of academic and administrative materials, and the webpage of Koygen Performer Ogasawara Tadashi.

Workplace Experience:

My professional translation/interpretation experience is varied. To-date my actual workplace experience was at the software company Square-Enix in Tokyo, Japan. At Square my duties included translating reports on software glitches from Japanese to English as well as translating website content/updates. I also have experience troubleshooting via the internet in typed Japanese. I have also undertaken liaison work at a small university in the Chubu region of Japan where English-Japanese and Japanese-English interpretation was required.

Final Words:

I love translating Japanese into English, and I welcome any opportunity to assist those who require the services of a translator who has a literary sensibility and penchant for accuracy, and am prepared to do so in any digital medium and/or in person. And, I also welcome discussions questions, comments, and conversation.

For more information, consultation, please send a message and I will be sure to respond to your inquiries in a timely fashion.
Keywords: Literature, Poetry, Dazai Osamu, Magazine Articles, Human Sciences, Humanities, Academic, Japanese, Administration, Kyogen, Noh, Kabuki, Japanese Theater, Scripts, Novels, Novella, Short Story, Manga, Comic Books, Subtitles, Publishing, Editing, Anime, I-novel, Modern Japanese Literature, Japanese Poetry, Haiku, Webpage translation, HTML, Japanese Document Translation, Tanka, 日英翻訳、文学、アニメ、字幕翻訳、漫画翻訳、小説、短編、ネーティバイゼーション、文化評論、美術書、カタログ、批評、


Profile last updated
Jun 4, 2013



More translators and interpreters: English to Japanese   More language pairs



Your current localization setting

English

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search