Working languages:
Japanese to French
English to French
Russian to French

Nothing is left to chance

Local time: 00:08 JST (GMT+9)

Native in: French 
  • PayPal accepted
  • Send message through
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
3 positive reviews
User message
Passion for words and correct usage of language coupled with strong commitment to smooth communication.
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a Business member or Plus subscriber.
Services Translation, Editing/proofreading, Transcription
Specializes in:
International Org/Dev/CoopEnvironment & Ecology
Government / PoliticsEnergy / Power Generation

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 8, Questions answered: 10
Payment methods accepted Wire transfer, Check
Portfolio Sample translations submitted: 1
Translation education Bachelor's degree - Caen University (France)
Experience Years of translation experience: 20. Registered at Aug 2008. Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials Japanese to French (Japanese language proficiency test - Level 1 )
English to French (English: "Licence" LVE, Caen University)
Russian to French (Moscow State University)
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, CafeTran, Powerpoint
CV/Resume Detailed CV available upon request
Conference participation Conferences attended
Professional practices hayam_fly endorses's Professional Guidelines (v1.1).
I am a native speaker of French. I hold a degree in English, equivalent to a BA, from a French university and have spent more than 20 years in Japan.
With over two years of experience as a coordinator / checker in a translation agency in Tokyo prior to 14 years of experience as a freelance translator, I fully understand translation quality standards and the importance of on time delivery.

Along the years, I have acquired expertise in Japan's official development assistance (ODA) process, from the translation of Exchange of Notes to specification documents and ex-post evaluation reports for projects in a large variety of sectors (construction and civil engineering, water, agriculture / husbandry, fishery, transport, energy, education, and health care). I have also a strong experience in translation / proofreading of corporate documentation, user's manuals for industrial equipment, business letters, etc.

Besides accuracy and correct usage of target language, I constantly aim at ensuring smooth communication.

Detailed CV available upon request.
Keywords: ODA, politics, environment, ecology, energy, water, agriculture, construction, engineering, education, health care

Profile last updated
Apr 5, 2017

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search