Working languages:
Japanese to French
English to French
Russian to French

hayam_fly
Nothing is left to chance

NA
Local time: 04:13 JST (GMT+9)

Native in: French 
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
3 positive entries
User message
Passion for words and correct usage of language coupled with strong commitment to smooth communication.
Account type Freelancer, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Services Translation, Editing/proofreading, Transcription
Expertise
Specializes in:
International Org/Dev/CoopEnvironment & Ecology
Government / PoliticsEnergy / Power Generation

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 8, Questions answered: 10
Payment methods accepted Wire transfer, Check
Portfolio Sample translations submitted: 1
Translation education Bachelor's degree - Caen University (France)
Experience Years of translation experience: 18. Registered at ProZ.com: Aug 2008.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials Japanese to French (Japanese language proficiency test - Level 1 )
English to French (English: "Licence" LVE, Caen University)
Russian to French (Moscow State University)
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, MemoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, CafeTran, Powerpoint
CV/Resume Detailed CV available upon request
Conference participation Conferences attended
Professional practices hayam_fly endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.1).
About me
I am a native speaker of French. I hold a degree in English, equivalent to a BA, from a French university and have spent more than 20 years in Japan.
With over two years of experience as a coordinator / checker in a translation agency in Tokyo prior to 14 years of experience as a freelance translator, I fully understand translation quality standards and the importance of on time delivery.

Along the years, I have acquired expertise in Japan's official development assistance (ODA) process, from the translation of Exchange of Notes to specification documents and ex-post evaluation reports for projects in a large variety of sectors (construction and civil engineering, water, agriculture / husbandry, fishery, transport, energy, education, and health care). I have also a strong experience in translation / proofreading of corporate documentation, user's manuals for industrial equipment, business letters, etc.

Besides accuracy and correct usage of target language, I constantly aim at ensuring smooth communication.

Detailed CV available upon request.
Keywords: ODA, politics, environment, ecology, energy, water, agriculture, construction, engineering, education, health care


Profile last updated
Apr 5






Your current localization setting

English

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search