The person shown here is a basic user of this site. He or she may be contacted directly for language-related services. |
English to German
| thomaspalinkas |
Local time: 16:55 CET (GMT+1)
| Freelancer |
| This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber. |
|Also works in:|
|Energy / Power Generation||Science (general)|
|Years of translation experience: 16. Registered at ProZ.com: Aug 2008.|
|English to German (private translation company ("Mitarbeiterzertifika)|
German (degree in physics)
|Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint|
|CV available upon request|
| thomaspalinkas endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.0). |
I am German and so my mother tongue is German and I live in Germany.
I have two completed university studies: a degree in physics (Diplom Physiker; Universität Dortmund) and a degree in engineering (Diplom-Ingenieur in the field of “Wirtschaftsingenieurwesen”; Technical University of Berlin).
Since 2001 I am working as free-lance technical and scientific translator, mainly of patents (all subject fields such as technology, physics, chemistry, biology, medicine / pharmacy, industrial engineering etc) from English (source) to German (target) for various patent law firms, especially from Luxemburg and Belgium.
Exemplary typical subject fields are inter alia: anorganic and organic chemistry, drugs / pharmaceuticals, process and coating technologies , textile industry, food conditioning, environmental technology, industrial engineering.
Before beginning my translation work in 2001 I have been working in various technology consulting firms in Germany and Luxembourg. Among these firms was also an environmental technology centre, where I worked in environmental related subject fields, especially in the following fields: waste and disposal, recycling, waste water, energy; environmental law, licensing procedures by the German Immission Law “BundesImmissonsschutzgesetz” (BImSchG).
According to these professional activities in the environmental sector I worked out several environmental related studies und publications, for example I published the book:
“Vermeidung und Verwertung von Baurestmassen und Wiederverwertung von Bauteilen: Eine Markt- und Technologiestudie unter Berücksichtigung der aktuellen rechtlichen Rahmenbedingungen des KrW-/AbfG”, 1994, second edition 1996.
Keywords: technical and scientific translator of patents, technology, physics, chemistry, biology, medicine / pharmacy, industrial engineering, process and coating technologies , textile industry, food conditioning, environmental technology,
Übersetzungen technischer, naturwissenschaftlicher Patente, Technologie, Physik, Chemie, Biologie, Medizin / Pharmazie /Arzneimittel, anorganische und organische Chemie, Arzneimittel, Verfahrens- und Beschichtungstechnologien, Textilindustrie, Lebensmittelkonditionierung, Umwelttechnik
Profile last updated
Aug 17, 2009