Working languages:
English to Spanish
French to Spanish

Yolanda Sala Baez Duellaert
23 years working for UN agencies in Peru

Local time: 18:15 CEST (GMT+2)
Send email
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Voiceover (dubbing)
Expertise Detailed fields not specified.
Rates

Experience Registered at ProZ.com: Sep 1999.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Spanish ()
Memberships N/A
Software Powerpoint
Website http://www.yolisala.8m.com
Bio
We have devoted 23 years to translations, interpreting, editing and other language services in the following combination of languages:

English into Spanish
French into Spanish



I am a Peruvian translator and interpreter, with 23 years of experience
working from English and French into Spanish. I now live in Belgium, in Sint
Niklaas, have a TVA number and am a member of the Belgian Chamber of
Translators, Interpreters and Philologists. In Peru I worked for most
United Nations agencies who appreciate the quality and timely compliance of
my translation and interpreting services. I shall gladly send you copies of
their letters of reference upon your request. I enclose my resume and some
samples of my work, as well as information on the equipment I use.

In the Literary Contest of San Marcos University I was awarded a mention on
the "Testimonial" category and have also contributed with several articles
to Cultural magazines in Peru.

I have worked for several months in the localisation of the Lima Stock
Exchange software, and many other financial and banking companies. As interpreter I have worked on several seminars for the World Bank in Peru.

I have interpreted more than 300 international meetings and training
courses, and my application to AIIC's membership has been endorsed by the
three Peruvian interpreters who belong to that organisation.

In my homepage (http://www.yolisala.8m.com) I have copied some of my clients
reference letters but will gladly send you the full copies by mail if you
are interested in my services.

My rates for plain text translations are 90 Euro per 1000 translated words
on non-technical translations and 100 for technical translations. Depending
on volume considerations these rates are negotiable. My average daily
production is 1500 words.
Keywords: NGO, social development and general business


Profile last updated
Nov 29, 2013



More translators and interpreters: English to Spanish - French to Spanish   More language pairs