This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Voiceover (dubbing), Training
I have studied film (B.A.), philosophy (B.A.) and Information Technology (M.A.) in Paris, which is my current place of residence. My family and my own interest in the language and culture have made me bilingual in English, while my mother tongue is French. My other language is Spanish. I have worked mainly in the field of audiovisual postproduction. I am a newcomer to the field of translation, but my interest and skills in language are long-standing. Due to my background, interests and education, I am particularly qualified for literary and editorial translation (fiction, essays [philosophy, social sciences, art...], subtitling/dubbing (film, television), and media-related material (entertainment, internet, audiovisual-related technical and commercial texts, communication, etc.).
Keywords: literary, literature, humanities, children's books, fiction, essay, essays, philosophy, social, novel. See more.literary,literature,humanities,children's books,fiction,essay,essays,philosophy,social,novel,novels,script,scripts,article,articles,press,review,magazine,journal,newspaper,institutional,non-for-profit,consumer,non-governmental,NGO,pressure group,subtitling,subtitles,sub-titling,dubbing,film,movies,cinema,television,entertainment,media,web,internet,website,presentation,audiovisual,game,games,video,graphic arts,fine arts,. See less.