Czech to German Middle High (ca.1050-1500): Zdravotni pojistovny | |
Source text - Czech Každý občan je povinně pojištěn u jedné z 9 zdravotních pojišťoven ( Největší VZP má 66% trhu = skoro monopol ).
Povinné pojištění pokrývá naprostou většinu zdravotní péče. ( Pacienti doplácí na léky, stomatologii, estetickou chirurgii… )
Všechny pojišťovny nabízí stejné služby a vybírají stejné pojistné, které si přerozdělují dle nákladových skupin pojištěnců.
Jednotná sazba pojistného 13,5% z příjmů u zaměstnanců ( 4,5% zaměstnanec + 9% zaměstnavatel ).
Podnikatelé platí 13,5% avšak jen z ½ svého zisku.
Za osoby bez vlastních příjmů (děti, důchodci, nezaměstnaní…) platí stát. Za těchto 57 % obyvatel, kteří ne vlastní vinou spotřebovávají 80 % péče, tvoří platby od státu pouhých 24% příjmů pojišťoven.
Způsoby proplácení zdravotní péče pojišťovnami
49 % - Lůžková péče ( nemocnice a léčebny ) – paušální platby ( DRG jako experiment )
8,5 % - ambulantní specializovaná péče – platba za výkony s různými limitacemi
4,7 % - praktičtí lékaři – kapitační platba za registrovaného pacienta
| Translation - German Middle High (ca.1050-1500) Jeder Bürger ist obligatorisch versichert bei einer von 9 Krankenkassen.
(Die größte VZP hat 66% des Marktes – fast vollständig Monopol).
Pflichtversicherung deckt die meiste Gesundheitspflege (Patient zuzählt
Arzneimittel, Zahnärztliche Pflege, ästhetische Chirurgie…)
Alle Krankenkassen bieten gleiche Dienste an und kassieren Versicherungsgebühren
in der gleichen Höhe.
Einheitsversicherungssatz 13,5 % Gehalts ( 4,5 % Angestellte, 9 % Arbeitsgeber).
Unternehmer bezahlen 13,5,% , aber nur aus der ½ Gewinnes.
Für Kinder, Rentner, Arbeitslose…. Zahlt der Staat. Für diese 57%
Einwohner, die nicht aus eigener Schuld 80% der Gesundheitspflege verbrauchen,
bezahlt der Staat nur 24% Gesundheitskasseneinkommens.
Krankenkassenzahlungssystem
49% - Bettenpflege ( Krankenhäuser und Heilanstalten) –Pauschalzahlung
(DRG als Experiment)
8,5,% - Ambulante Betreuung
4,7,% - Ärzte für Algemeinmedizin- Zahlung pro registrierten Patienten
|
Czech to German Middle High (ca.1050-1500): Regulacni poplatky | |
Source text - Czech - Chybějící peníze mají vybrat od pacientů v hotovosti lékaři a lékárníci.
- Kdo nebude vybírat, tomu můe zdravotní pojiťovna uloit pokutu a 50 000 Kč (1 800 euro), přičem tato pokuta je příjmem pojiťovny. Toto odporuje ústavě a ČLK iniciuje ústavní stínost.
- 30 Kč ( cca. 1 euro ) za vyetření u lékaře
- za návtěvní slubu
- za kadý lék na receptu ( vedle ji existující spoluúčasti )
- 60 Kč hospitalizační taxa za den pobytu v nemocnici
- 90 Kč za oetření lékařskou slubou první pomoci
- Limit spoluúčasti pacienta ve výi 5 000 Kč za rok ( ź průměrné mzdy, 180 euro ).
Některé poplatky se do limitu nezapočítávají.
Výjimky pro úředně chudé občany, těhotné eny, některé děti
Lékaři se obávají obrovské administrativy a poklesu svých příjmů ( méně pacientů, nií úhrady ).
1 euro z pacienta váeného zákazníka neudělá, ale zhorí vztahy mezi pacienty a lékaři.
| Translation - German Middle High (ca.1050-1500) - Mangelndes Geld sollen in bar von den Patienten die �rzte und Apotheker
einnehmen.
- Die Krankenkasse ist berechtigt eine Geldstrafe in Hőhe von 50 000
CZK (1500 EUR) jedem auferlegen, der die Geb�hreneinhebung zur�ckweist,
wobei dieses Bu�geld bleibt Krankenkasseneinkommen. Das ist Verfassungswidrig
und die T�K initiiert eine Verfassungsklage.
- 30 CZK (ca. 1 EUR) - f�r die �rztliche Untersuchung
- f�r Arztbesuch zu Hause
- f�r jedes Arzneimittel auf einem Rezept ( neben der schon existierten
Mitbeteiligung)
- 60 CZK pro Tag im Krankenhaus
- 90 CZK � die �rztliche Notdienst
Limit der Patientenmitbeteiligung in Hőhe von 5 000 CZK pro Jahr ( �
Durchschnittslohnes, 180 EUR). Manche Geb�hren werden nicht miteingerechnet.
Ausnahmen f�r arme Bűrger, schwangere Frauen, manche Kinder�
Die �rzte fűrchten �nderungen in der Administration und Einnahmerűckgang
(weniger Patienten, niedrigere Leistungen).
1 EUR macht aus einem Patienten geehrten Kunden nicht, daf�r verschlechtert
sich die Beziehung Zwischen Arzt und Patient.
|
German to Czech: Oestereichische Aerztekammer | |
Source text - German Struktur und Organe ÖÄK
• Mitglieder: Landesärztekammern
• Vollversammlung
• Vorstand
• Präsident, Vizepräsidenten, Präsidium
• Bundeskurien für niedergelassene und angestellte Ärzte
• Ausbildungskommission
Ausbildungskompetenzen ÖÄK
Verordnungen für die Ausbildungsfächer
– Arzt für Allgemeinmedizin
– Sonderfächer
– Additivfächer
– Ausbildungsbücher
– Rasterzeugnisse
– Prüfungszertifikate
Ausbildungskompetenzen ÖÄK
Beschlussfassung und Durchführung der Prüfung
- zum Arzt für Allgemeinmedizin
- Facharztprüfung
- Lehr- und Lernzielkataloge
- Visitationen
Fortbildungskompetenzen ÖÄK
• Qualitätssicherung der ärztlichen Fortbildung
• Approbation von Fortbildungsveranstaltungen
• Erlassung von Richtlinien über die laufende fachliche Fortbildung
• Regeln über Diplomfortbildungsprogramm (DFP) sowie Spezialdiplome
| Translation - Czech Struktura a orgány Rakouské lékařské komory
Členové: zemské lékařské komory
Valná hromada (sjezd delegátů)
Představenstvo
Prezident, viceprezident, prezídium
Spolkové Rady/komise pro lékaře zaměstnance a soukromé lékaře
Komise pro vzdělávání
Vzdělávací kompetence Rakouské lékařské komory
Ustanovení pro studijní obory:
Praktické lékařství
Základní obory
Nástavbové obory
Výukový index = seznam výkonů, znalostí k odborné zkouce
Tabulkové přehledy o počtech jednotlivých vyetření a výkonů
Osvědčení o zkouce
Vzdělávací kompetence Rakouské lékařské komory
Rozhodnutí o provedení odborné zkouky - ekvivalent dřívějí 2. atestace, současné atestace v oboru
Pro praktické lékaře
Pro odborné lékaře (specialisty)
učební a studijní seznamy
inspekční návtěvy
Kompetence Rakouské lékařské komory zvyování kvalifikace
Zaručuje kvalitu postgraduálního vzdělávání lékařů
Aprobace vzdělávacích akcí
Vydávání směrnic o kontinuálním vzdělávání lékařů
Pravidla zvyování kvalifikace a získávání specializovaného vzdělávání
|