Member since Dec '04

Working languages:
Ukrainian to English
English to Ukrainian
English to Russian
Russian to English
Belarusian to English

Vitaly Dotsenko
20+ YEARS IN BUSINESS

United States
Local time: 07:37 EST (GMT-5)

Native in: Ukrainian Native in Ukrainian, English Native in English
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. View now.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Subtitling
Expertise
Specializes in:
Computers (general)Law (general)
Law: Contract(s)

Rates
Ukrainian to English - Standard rate: 0.12 USD per word / 40 USD per hour
English to Ukrainian - Standard rate: 0.12 USD per word / 40 USD per hour
English to Russian - Standard rate: 0.12 USD per word / 40 USD per hour
Russian to English - Standard rate: 0.12 USD per word / 40 USD per hour
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 46, Questions answered: 30, Questions asked: 5
Portfolio Sample translations submitted: 5
English to Russian: Legal translation
Source text - English
x
Translation - Russian
В судах штата Нью-Йорк было установлено, что "просто факт владения дочерней компанией, которая подпадает под территориальную юрисдикцию, недостаточен для того, чтобы установить юрисдикцию в отношении материнской компании". (Мы не проводили исследование прецедентных решений в других штатах, но обсуждаемые ниже нормы права штата Нью-Йорк, в целом, применимы на всей территории США.) Установление территориальной юрисдикции над материнской компанией, которая не учреждена в штате Нью-Йорк, на основании деятельности ее дочерней компании в рассматриваемом штате, возможно только тогда, когда контроль со стороны материнской компании настолько абсолютный, что дочерняя компания является всего лишь отделом материнской компании. Во втором окружном апелляционном суде (федеральный суд США обладающий юрисдикцией в штате Нью-Йорк) при установлении того, является ли дочерняя компания просто отделом материнской компании, принимаются во внимание четыре фактора: (1) общее владение; (2) финансовая зависимость дочерней компании от материнской компании; (3) степень вовлеченности материнской компании в вопросы выбора и назначения старшего руководящего персонала дочерней компании (и в каком объеме происходит отказ от соблюдения корпоративных формальностей); и (4) степень контроля материнской компанией вопросов маркетинга и функционирования дочерней компании.
Russian to English: Technical translation
Source text - Russian
x
Translation - English
Once you have installed the controller, the WINDOWS operating system will detect it and ask you to install the driver. Choose the option to search for the driver on the supplied CD, or select the "Location will be specified" option and indicate the subdirectory where you downloaded the latest driver from the technical support site. The operating system will automatically select the most suitable .inf file and install the driver. Don't try to stop the operating system if it selects the .INF file for Windows 2000 in WIN98. The driver works well under the WINDOWS 98 SE and WINDOWS 2000 operating systems.

You can install the software at any time (whether the controller card is present or not). To install the software for this system, go to the root directory on the CD and start the corresponding .exe file. Once the program has started, it will open the following dialog box:
Russian to English: Legal translation
Source text - Russian
x
Translation - English
As used herein, the term "Transaction" means, whether effected in one transaction or a series of transactions, (i) any merger, consolidation, reorganization or other business decision when the business of the Company or any of its subsidiaries (or any substantial portion thereof) is, directly or indirectly, combined with that of XXXXXXXXXX, or one or more entities formed by or affiliated with XXXXXXXXXX, including, without limitation, any joint venture (whether or not such joint venture is affiliated with the Company), (ii) the acquisition, directly or indirectly, by XXXXXXXXXX of more than 35% of the then outstanding capital stock (on a fully diluted basis, including stock options) of the Company or any of its subsidiaries.
During the course of XXXXXXXXXX engagement hereunder, XXXXXXXXXX will provide the Company with financial advice and assistance regarding any proposed Transactions, including advice and assistance with respect to defining objectives, performance analyses, and planning.

The Company agrees to pay XXXXXXXXXX for its financial advisory services a fee of $150,000 per month, payable in cash beginning on XXXXXXXXXX (the "Retainer Fee"), for a minimum of XXXXXXXXXX months.
Ukrainian to English: Business translation
Source text - Ukrainian
x
Translation - English
Dear Sirs:

Our company is acquiring ZZ shares of common stock in the public corporation ZZZ. This holding of shares represents 75% of the stock less 1 share.

According to our information, your company will acquire the remaining ZZ shares of stock in ZZZ.

When the deals--scheduled for the next several days--are closed, we will need to call a Special General Meeting of the ZZZ stockholders to discuss some extremely important matters, including the procedures for the upcoming funding of ZZZ, which we will be representing jointly as shareholders.

In our opinion, there are several funding options for ZZZ, i.e.:

1. An additional issue of stock and a closely-held placement of it among the existing stockholders, pro rata to their current contributions to the capital, to channel these funds for the development of the company.

2. Securing loans to provide funding for ZZZ.

3. Using mixed funding, i.e. borrowing by ZZZ, and a concurrent proportional boost to the capital.

In our opinion, any one of these three options is possible. However, any specific decisions must be made at the upcoming General Meeting of the ZZZ shareholders.

We would suggest convening this meeting either in ZZZ, the location of ZZZ, or in the city of ZZZ, the location of ZZZ, immediately after the closure of the deals to buy the stock.
English to Ukrainian: Medical translation
Source text - English
x
Translation - Ukrainian
Слабка форма
Хворий підкоряється вимогам, виявляючи при цьому невдоволення, нетерпіння або сарказм. Він може пасивно протестувати проти неприємного розпитування у процесі співбесіди.

Помірна форма
Хворий часом відверто відмовляється виконувати звичайні соціальні та побутові вимоги (наприклад, прибирати своє ліжко, відвідувати заплановані програми, тощо). Він може займати ворожу або недоброзичливу позицію, але, як правило, його можливо втягнути в роботу.

Середня форма
Хворий часто не підкоряється тому, що вимагає від нього оточення. Його можна охарактеризувати як особу що "взагалі не вміє ладити з іншими людьми". Відмовлення від співпраці проявляється в чіткій оборонній позиції (або роздратуванні на лікаря) Можливе ігнорування багатьох запитань що ставить лікар.

Сильна форма
Досить сильно проявляється відмовлення від співпраці, негативізм, а інколи навіть агресивність. Хворий ігнорує значну частину соціальних вимог, він може погодитися на проведення співбесіди, але також може відмовитися від неї.

Крайня форма
Активний опір іншим людям впливає на практично всі основні аспекти життя хворого. Можливе повне відмовлення від участі в будь-яких соціально-побутових діях, включаючи питання особистої гігієни або спілкування з родичами чи медичним персоналом.

Translation education Master's degree - University of Foreign Languages
Experience Years of experience: 20. Registered at ProZ.com: Dec 2004. Became a member: Dec 2004.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials Ukrainian to English (US State Department)
English to Ukrainian (US State Department)
English to Russian (US Department of Justice)
Russian to English (US Department of Justice)
Memberships N/A
Software DejaVu, Microsoft Excel, Microsoft Word, Other CAT tool, Powerpoint, SDL TRADOS, Wordfast
Website http://www.dotsenko.com
Bio
Not cheap but quality matters.
1-888-394-3289 (in the USA)
1-304-776-0883

My wife and I make up our small, family-based translation business.

What sets us apart is our knowledge and skill in LEGAL and TECHNICAL WRITING.

We do not merely translate, but apply our combination of formal TECHNICAL and LEGAL education, degrees, and years of experience to provide our customers with top quality solutions.

We very strongly believe in quality, deadlines, and confidentiality. This is evidenced by the fact that every McDonald's in the former Soviet Union has one or more manuals we have translated, and that considerable portions of Mazda and Toyota research translations from Japanese into English are proofread and edited by us.

We have proudly served:
- Supreme Courts and Chief Justices
- Presidential Advisors and Administrators
- Former members of the Warren Commission and the Nuremberg Tribunal
- The largest litigation between US companies in Moscow
- Anti-tobacco litigation
- U.S. vs. Lazarenko
- Nazi slave labor litigation
- Wal-Mart illegal workers case
Keywords: law, business, IT


Profile last updated
Dec 24, 2020






Your current localization setting

English

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search