Formatting, Editing and Back Translation
Contextualization using Meaning Based Theory
Reader Oriented Notes on Translation for greater impact and versatile interpretation
Summarizing Translations; that is shortening according to reader demand
Long Translations will always have notes and identified nuances
Not all Tagalog users are the same. There are plenty of dialect differences and every nuance must count if the reader is given maximum importance. Our expertise has been utilized to inform users about the necessity of the language to be used -- from academic translation wherein the level of abstraction is not easily accessible to the common Tagalog user, to the colloquial paraphrase which the masses generally use. As a consultation agency, we value our clients' questions because we truly care for their ideas. Our pricing per word is negotiable, but for long consultations requiring continued correspondence, we charge a different per hour rate.