This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation
Expertise
Specializes in:
Automotive / Cars & Trucks
Surveying
General / Conversation / Greetings / Letters
Rates
English to Italian - Rates: 0.10 - 0.16 NZD per word / 50 - 65 NZD per hour French to Italian - Rates: 0.10 - 0.16 NZD per word / 50 - 65 NZD per hour English to French - Rates: 0.10 - 0.16 NZD per word / 50 - 65 NZD per hour Italian to French - Rates: 0.10 - 0.16 NZD per word / 50 - 65 NZD per hour
All accepted currencies
New Zealand dollars (nzd)
Portfolio
Sample translations submitted: 1
Italian to French: MANUALE D'ISTRUZIONI TOUCH SYS
Source text - Italian IMPIANTO CENTRALIZZATO Controllo Touch Sys
NORME DI SICUREZZA
La trasgressione delle basilari norme di prevenzione e di sicurezza è una delle principali cause di incidenti durante l'uso e la manutenzione di macchinari industriali.
Leggere attentamente il presente manuale, le seguenti norme di sicurezza e quanto riportato sulle targhette applicate alla macchina prima di eseguire qualsiasi operazione su di essa. Vietare l'utilizzo,la regolazione e la riparazione della macchina a personale non autorizzato.
La macchina ed il manuale d'istruzione sono stati realizzati cercando di eliminare o ridurre i rischi per coloro che installano, utilizzano o riparano la stessa. Qualora venissero riscontrate ulteriori condizioni di rischio potenziale, si prega di segnalare.
Gli addetti devono indossare abbigliamento conforme alle norme internazionali di sicurezza sul lavoro (elmetti, scarpe antinfortunistiche, guanti, cuffie antirumore, occhiali protettivi, ecc.) dove i casi lo richiedano.
Le operazioni di conduzione e manutenzione ordinaria della macchina devono essere riservate a personale avente una adeguata preparazione tecnica, perfetta conoscenza della macchina, requisiti fisici e psichici necessari per agire su di essa in regime di sicurezza e dopo aver letto completamente la documentazione fornita.
Predisporre delle pedane o delle piattaforme (rispondenti alle normative di sicurezza vigenti) per eseguire I'installazione delle parti che non possono essere raggiunte dal livello del pavimento.
Nel caso di interfacciamento con altre macchine operatrici, seguire scrupolosamente le indicazioni riportate dalle case costruttrici di tali macchine.
Controllare che gli eventuali dispositivi di sicurezza (protezioni, microinterruttori, sensori) siano in piena efficienza prima di operare. In caso contrario provvedere al loro ripristino. E' assolutamente vietato rimuovere i dispositivi di sicurezza, manomettere l'impianto elettrico o qualsiasi altro meccanismo.
Questa macchina è destinata all'uso per la quale e stata progettata e non deve essere utilizzata in modo improprio.
Non toccare la macchina con mani o con altre parti del corpo bagnate o umide.
NORME DI SICUREZZA PER MOVIMENTAZIONE,SOLLEVAMENTO,IMBALLAGGIO,__________________ DISIMBALLAGGIO______________________________________________________________________________
La movimentazione della macchina deve essere eseguita da operatore esperto nel rispetto delle vigenti norme di sicurezza e sanitarie.
Utilizzare mezzi di movimentazione conformi ai requisiti di sicurezza previsti dalla direttiva 89/392/UE e successive modifiche ed integrazioni. l mezzi devono essere muniti della documentazione che ne dichiari la conformità ai requisiti sopra citati e devono essere in grado di sopportare il peso della macchina e del suo imballo. Osservare attentamente eventuali indicazioni impresse sull'imballaggio della macchina (il peso è riportato sulla parte esterna dell'imballo). Non utilizzare funi o catene per imbragare l'imballo.
Tutte le operazioni di movimentazione della macchina devono essere eseguite in totale assenza di materiale o liquidi di lavorazione al suo interno e di eventuali strutture esterne di sostegno.
Tutte le parti destinate al sollevamento sono dimensionate esclusivamente per la movimentazione della sola macchina, priva di ogni accessorio installato.
Nei casi in cui il sollevamento della macchina venga effettuato con corde, prestare particolare attenzione affinchè il peso della macchina sia distribuito in modo omogeneo su ciascun punto di sollevamento e le corde siano tese in modo uniforme. L'angolo minimo che la corda deve determinare rispetto al piano orizzontale e di 45°.
Bloccare le parti libere di muoversi, bilanciare e ancorare solidamente il carico al mezzo di movimentazione. Operare con la massima prudenza per evitare danni alle persone o alla macchina.
Tenere a debita distanza dal carico in movimento il personale non coinvolto nella guida del mezzo di trasporto.
Posizionare la macchina su superfici perfettamente in piano e adeguatamente strutturate e dimensionate per il peso e l'ingombro della macchina.
Dopo aver tolto l'imballaggio assicurarsi dell'integrità della macchina. In caso di dubbio non utilizzare la macchina e rivolgersi al Servizio Assistenza Tecnica dell'azienda o ad un centro di assistenza tecnica autorizzato. Gli elementi dell'imballaggio devono essere smaltiti secondo le leggi vigenti in materia.
NORME DI SICUREZZA PER L'INSTALLAZIONE
L'installazione della macchina deve essere eseguita da operatore esperto nel rispetto delle vigenti norme di sicurezza e sanitarie, e comunque rispettando le istruzioni contenute nel presente manuale.
Effettuare gli interventi di installazione in condizioni di visibilità sufficiente e costante nel tempo, provvedendo, se necessario, ad installare fonti di illuminazione supplementari.
Delimitare con nastro di segnalazione le zone di lavoro e predisporre opportuni cartelli segnaletici di pericolo nelle zone coinvolte dall'attività di installazione.
Installare la macchina in ambienti protetti da aggressioni chimiche e al riparo dagli agenti atmosferici.
Verificare che la tensione e la frequenza di alimentazione riportate sulla targhetta della macchina corrispondano a quelle di rete e che l'impianto elettrico sia dimensionato per la potenza massima assorbita dalla macchina (consultare la tabella "dati tecnici" e lo schema elettrico).
E' indispensabile collegare la macchina ad una efficiente presa di terra (come previsto dalle vigenti norme di sicurezza elettrica). E' necessario verificare questo fondamentale requisito di sicurezza e, in caso di dubbio, richiedere un controllo accurato dell'impianto da parte di un operatore esperto. Sul punto di allacciamento alla linea elettrica si devono predisporre dispositivi di protezione adeguati alla potenza totale della macchina (consultare lo schema elettrico).
Interporre un interruttore generale tra la linea elettrica e il cavo di alimentazione della macchina. L'interruttore deve essere posizionato in modo da essere facilmente accessibile. Il collegamento elettrico deve essere eseguito da operatore esperto.
Translation - French SYSTÈME CENTRALISÉ CONTRÔLE Touch Sys
NORMES DE SÉCURITÉ
La transgression des normes fondamentales de prévention et de sécurité est une des causes principales d' accident pendant l’emploi et l’entretien des machines industrielles.
Il faut lire attentivement ce Manuel-ci , les normes de sécurités suivantes et tout ce qui est rapporté sur les plaquettes appliquées à la machine avant d’effectuer toute opération. Il faut interdire l’utilisation, la régulation et la réparation de la machine de la part du personnel pas autorisè.
La machine et le Manuel d’instructions ont étés réalisés qvec le but d’éliminer les risques pour le personnel qui installe, utilise ou répare la machine. Dans le cas où d’autres conditions de risque devraient être relevées, on prie de le signaler à Main Tech.
Le personnel préposé doit porter un habillement conforme aux normes internationales de sécurité du travail (casques, chaussures contre les accidents du travail, gants, écouteurs antirumeur, lunettes de protection, ecc) où ils sont requis.
Les opérations de conduite et d’entretien de routine de la machine doivent être réservées au personnel ayant une préparation technique approprié, une connaissance parfaite de la machine, des qualités physiques et psychiques nécessaires pour pouvoir agir sur la machine en régime de sécurité et après avoir lu completètement la documentation fournie.
Il faut prévoir des tapis ou des plate-formes (correspondant aux normes de sécurité en vigueur) pour effectuer l’installation des parties qui ne peuvent pas être accessibles par le sol.
En cas d’interface avec d’autres machines opératrices, il faut suivre scrupuleusement les indications indiquées par les fournisseures de ces machines
Il faut contrôler que les éventuels dispositif de sécurité (protections, microcontacts, capteurs) marchent à plein régime avant d’effectuer toute opération.
Dans le cas contraire il faut pourvoir au leur rétablissement. Il est absolument interdit d’enlever les dispositif de sécurité, de forcer l’installation électrique ou toute autre mécanisme.
Cette machine est destinée à l’emploi pour lequel elle a été projetée et ne doit pas être utilisée d’une façon impropre.
Il ne faut pas toucher la machine ou d’autres partie avec les mains ou d’autres parties du corp humides ou mouillées.
NORMES DE SÉCURITÉ POUR MANUTENTION, LEVAGE, EMBALLAGE, DEBALLAGE
La manutention de la machine doit être effectuée par un opérateur avec beaucoup d’expérience sur les normes de sécuritès et sanitaires en vigueur.
Il faut utiliser des moyens de manutention conformes aux qualités requises de sécurités prévues dans la directive 89/392/UE et aux changements et intégrations suivants. Les moyens doivent être munis de la documentation qui déclare la conformité aux qualités requises citées ci-dessus et doivent être capable de supporter le poids de la machine et de son emballage. Il faut respecter attentivement les indications éventuelles imprimées sur l’emballage de la machine (le poid est indiqué sur la partie extérieure de l’emballage). Il ne faut pas utiliser de cordes ou chaînes pour élinguer l’emballage.
Toutes les opérations de manutention de la machine doivent être effectuées en totale absence de matériel ou de liquides de travail à l’intérieur et en absence d’éventuelles structures extérieures de soutien.
Toutes les parties destinées au levage sont dimensionnées exclusivement pour la seule manutention de la machine, sans aucun accessoire installé.
Dans les cas où le levage de la machine soit effectué avec des cordes il faut prêter attention afin que le poids de la machine soit distribué de façon homogène sur chaque point de levage et que les cordes soient tendues de façon uniforme. L’angle minimum que la corde doit déterminer par rapport au plan horizontal est de 45°.
Il faut bloquer les parties qui peuvent bouger, maintenir en équilibre et ancrer solidement le poids au moyen de manutention. Il faut agir avec prudence pour éviter de dommages aux personnes ou à la machine.
Il faut tenir à une déterminée distance du poids en mouvement le personnel pas impliqué dans la conduite du moyen de transport.
Il faut positionner la machine sur des surfaces parfaitement horizontales et bien structurées et dimensionnées pour le poids et l’encombrement de la machine.
Après avoir enlevé l’emballage s’assurer de l’ intégrité de la machine.
En cas de doute n’utiliser pas la machine et s’adresser au Service d’Assistence Technique du fabricant ou à un centre d’assistence technique autorisé. Les éléments de l’emballage doivent être écoules selon les lois en vigueur en matière.
NORMES DE SÉCURITÉ POUR L’INSTALLATION
L'installation de la machine doit être effectuée par un opérateur avec expérience dans le respect des normes de sécurité et sanitaires en vigueur et de toute façon en respectant les instructions de ce manuel.
Il faut effectuer les interventions d’installation en conditions de visibilité suffisante et constante dans le temps, en pourvoiant, si nécessaire, à l’installation de points lumineux supplémentaires. Il faut délimiter avec un ruban d’indication les zones de travail et prévoir des appropriés panneaux signalétiques de danger dans les zones impliquées dans l’activité d’installation.
Il faut installer la machine dans des milieux protégés d' agressions chimiques et à l’abri des agents atmosphériques.
Vérifier que la tension et la fréquence de l’alimentation indiquées sur la plaquette de la machine correspondent à celles du réseau et que l’installation électrique soit dimensionnée pour la puissance maxime absorbée par la machine (consulter le tableau “données techniques” et le schéma électrique).
Il est indispensable de joindre la machine à une prise de terre efficace (comme prévu par les normes de sécurité électrique en vigueur). Il est nécessaire vérifier cette qualité de sécurité fondamentale et, en cas de doute, demander un contrôle soigné de l’installation de la part d’un opérateur avec expérience. Sur le point de branchement à la ligne électrique on doit prévoir des dispositif appropriés à la puissance totale de la machine (consulter le schéma électrique).
Interposer un interrupteur général entre la ligne électrique et le câble d’alimentation de la machine. L’interrupteur doit être positionné de façon d’être facilement accessibile. Le branchement électrique doit être effectué par un opérateur avec expérience.
More
Less
Experience
Years of experience: 28. Registered at ProZ.com: Oct 2008.
I am bilingual French and Italian (French mother and Italian father, I grew up and studied all the way up from primary school into the University in Italy), I graduated in French and German (Linguistic and Literature) at the University of Padua, Italy in 1997 and then I worked 5 years in the PR Office of an automotive company in Italy where I was in charge of the Press relations – in that role I could specialize in the automotive translation field working on the press release translations and with international journalists. During my university studies and afterwards I have worked on some translation jobs(mostly from French into Italian), and from English into Italian during my experience at the automotive company.
Since 6 years I have moved to New Zealand where I currently live – that professional and personal experience allowed me to improve my English competences, I'm therefore offering my language skills for translation and interpreting services from English into Italian or French into Italian
Keywords: AUTOMOTIVE, SPORTS CAR, TRANSLATOR, INTERPRETE PER GRUPPI,