Member since Dec '08

Working languages:
English to Dari
Dari to English
Farsi (Persian) to English
English to Farsi (Persian)
English to Persian (Farsi)

Availability today:
Available

December 2019
SMTWTFS
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031    

Amanollah Zawari
Dari, Farsi & Hazaragi Translator

United States
Local time: 06:00 PST (GMT-8)

Native in: Dari Native in Dari, Farsi (Persian) Native in Farsi (Persian)
  • PayPal accepted
  • Give feedback
  • Send message through ProZ.com
User message
Put your projects in the right hands!
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Voiceover (dubbing), Subtitling, MT post-editing, Transcription, Desktop publishing
Expertise
Specializes in:
Electronics / Elect EngMilitary / Defense
Law (general)Medical: Health Care
IT (Information Technology)Business/Commerce (general)
Automotive / Cars & TrucksGames / Video Games / Gaming / Casino
Engineering (general)Mechanics / Mech Engineering

Volunteer translations

Volunteer professional humanitarian translation services-

Translators without Borders

Words translated: 31,321

Rates
English to Dari - Rates: 0.07 - 0.08 USD per word / 25 - 30 USD per hour
Dari to English - Rates: 0.07 - 0.09 USD per word / 25 - 30 USD per hour
Farsi (Persian) to English - Rates: 0.06 - 0.07 USD per word / 25 - 30 USD per hour
English to Farsi (Persian) - Rates: 0.05 - 0.06 USD per word / 25 - 30 USD per hour
English to Persian (Farsi) - Rates: 0.05 - 0.07 USD per word / 25 - 30 USD per hour

Preferred currency USD
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 2293, Questions answered: 1177, Questions asked: 10
Portfolio Sample translations submitted: 8
English to Dari: Motor Grader Manual
General field: Tech/Engineering
Detailed field: Automotive / Cars & Trucks
Source text - English
Know the appropriate work site hand signals and the personnel that are authorized to give the hand signals.

Also, do not smoke if refrigerant gas may be present.

Inhaling the fumes that are released from a flame that contacts air conditioner refrigerant can cause bodily harm or death.

Refer to Operation and Maintenance Manual for the procedure for placing the equipment in the servicing position.
Translation - Dari
از سگنالهای دستی محل کار با ماشین و همچنان، کارمندانی که اجازه صدور این سگنالهای دستی را دارند باخبر باشید.

همچنان، زمانی هم که احتمال دارد گاز رفریجرانت در محیط وجود داشته باشد سگرت نکشید.

استنشاق گاز رفریجرانت ایرکندیشنر از طریق سگرت روشن میتواند منجر به صدمه جسمی یا مرگ شود

برای اطلاع از طرزالعمل قرار دادن تجهیزات در موقعیت سرویس، به کتاب رهنمای عملیات و حفظ و مراقبت رجوع کنید..
English to Dari: STANDARD TERMS AND CONDITIONS FOR FIXED PRICE CONTRACTS OUTSIDE OF THE UNITED STATES OF AMERICA
General field: Law/Patents
Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - English
FE01 - ACCEPTANCE OF TERMS AND CONDITIONS

Contractor, by signing this Agreement, beginning performance, and/or delivering Items or services ordered under this Agreement, agrees to comply with all the terms and conditions and all specifications and other documents that this Contract incorporated by reference or attachment. XXX hereby objects to any terms and conditions contained in any acknowledgment of this Contract that are different from or in addition to those mentioned in this document. Failure of XXX or Contractor to enforce any of the provisions of this Contract shall not be construed as evidence to interpret the requirements of this Contract, nor a waiver of any requirement, nor of the right of XXX or Contractor to enforce each and every provision. All rights and obligations shall survive final performance of this

Contract.

FE02 -APPLICABLE LAW

he rights and obligations of the parties hereto shall be governed by, and this contract shall be interpreted in accordance with laws of New Mexico, and, where appropriate, the United States federal law.

Translation - Dari
FE01 – پذیرش ضوابط و شرایط
قراردادکننده، با امضای این موافقتنامه، شروع اجراآت، و/یا تحویل اجناس یا خدمات سفارش داده شده تحت این موافقتنامه، توافق می کند که تمامی ضوابط و شرایط و تمام مشخصات و اسناد دیگری که به توسط ارجاع یا انضمام به این قرارداد الحاق شده اند، را بپذیرد.
بدین وسیله، "XXX" با هر آن شرایط و ضوابط شامل هر آن اعلامیه این قرارداد که متفاوت و یا اضافه بر آنچه در این سند ذکر گردیده، مخالفت می کند. قصور "XXX" یا قراردادکننده در اجرای هریک از مواد این قرارداد به عنوان توجیهی در تفسیر مقررات این قرارداد، و یا فسخ یک مقرره، ویا توجیه حق XXX یا قراردادکننده در اجرای هر/همه ماده/ها، تعبیر نخواهد شد. تمام حقوق و الزامات تا اجرای نهایی این قرارداد باقی خواهند بود.

FE02- قانون قابل انفاذ
بدین وسیله، حقوق و مکلفیت های طرفین شریک، تحت انفاذ قوانین "نیومکزیکو" و، در حالت مقتضی، قانون فدرال ایالات متحده خواهد بود و تفسیر این قرارداد در مطابقت با قوانین مذکور انجام خواهد شد.

English to Dari: Tactical Radios and Defense Communications
General field: Tech/Engineering
Detailed field: Telecom(munications)
Source text - English
*** is the world’s first and only tactical radio designed specifically for coalition interoperability with US Type-1 communications equipment.

With an easy-to-use interface, the *** offers simple push-to-talk operation, with the added flexibility of an alpha / numeric keypad; simplifying training and streamlining operator proficiency.

Covering the 30 to 512 MHz frequency range, the *** provides RF output up to 5 watts and supports VHF/UHF AM and FM and APCO P25 waveforms.

Translation - Dari
***اولین و تنها رادیوی تکتیکی است که خاصتاً برای هماهنگی با تجهیزات ارتباطی US Type-1 طرح ریزی شده است.

رادیوی *** با قابلیت استفاده آسان، عملکرد ساده فشار دادن برای صحبت کردن و کی پد حروف/نمبر، سبب ساده شدن ترنینگ و تسلط بیشتر آپریتر می شود.

پوشش فریکونسی رادیوی *** برابر با 30 تا 512 MHz و خروجی RF آن حداکثر 5 وات است و با شکل موجهای VHF/UHF AM و FM و APCO P25 کار می کند.
English to Farsi (Persian): Services for Learners
General field: Social Sciences
Detailed field: Education / Pedagogy
Source text - English
Services for learners
The XXX is a charity providing educational opportunities for adults. Our main funding is for people who are 19 years of age or over. This leaflet is designed to give you essential information about what to expect when you start a XXX course.

Where to get more information
You can get more information:
 By talking to staff in your Regional Office (see back page)
 From our brochures and other leaflets
 By talking to your local branch or local organiser
 By talking to your tutor, if you are already on a course
 From our website at XXX.

You can also ask for the information in larger print, or for the information to be read to you. Some information is available in other languages.

Translation - Farsi (Persian)
خدمات مخصوص كارآموزان
XXXیک موسسه خیریه است که فرصتهای آموزشی را در اختیار بزرگسالان قرار می دهد. این نشریه به این دلیل طراحی شده است تا در مورد انتظاراتی که می توانید به هنگام شروع یک دوره XXXداشته باشید به شما اطلاعاتی دهد.


اطلاعات بیشتر را از كجا دریافت کنید
می توانید اطلاعات بیشتر را با استفاده از روش های زیر دریافت كنید:
 از طریق صحبت با كارمندان دفتر محلی تان (صفحه پشت را ببینید)
 از بروشورهای ما و دیگر دفترچه های راهنما
 از طریق صحبت با شعبه یا سازمان دهنده محلی تان
 از طریق صحبت با معلم تان، اگر هم اكنون در یك دوره حضور دارید
 از طریق وب سایت ما به آدرس XXX.

همچنین می توانید بخواهید تا این اطلاعات را در چاپ درشت دریافت كنید، یا این اطلاعات برایتان قرائت شود. برخی از اطلاعات در زبان های دیگر قابل ارائه است.
English to Persian (Farsi): Surgical Device
General field: Medical
Detailed field: Medical: Instruments
Source text - English

XXX C-mount couplers are used to attach endoscopes to XXX surgical camera heads. They facilitate the easy exchange of different sized scopes during a surgical procedure and allow users to focus the image captured through the scope.
Translation - Persian (Farsi)
از کوپلرهای XXX پایه C برای اتصال اسکوپ ها به سرپوش دوربین های جراحی XXX استفاده می شود. این کوپلرها این امکان را فراهم می سازند تا تعویض اسکوپ های با اندازه های مختلف در جریان یک عمل جراحی با راحتی و سهولت بیشتر انجام گیرد و این اجازه را به کاربران می دهد تا بتوانند بر روی تصویر گرفته شده توسط اسکوپ فوکوس کنند.
English to Farsi (Persian): Marketing tips
General field: Marketing
Detailed field: Textiles / Clothing / Fashion
Source text - English
The mounting pressure to reduce, and eventually eliminate, the use of disposable plastic shopping bags is opening the door to a growth in sales of decorated cotton shoppers, according to value bag brand, xxx.
“The disposable plastic shopping bag is fast being consigned to the dustbin of history,” says xxx’s xxxx. “Governments, retailers and consumers are becoming ever more aware of the environmental cost of these products and are taking steps to reduce their use. This has led to an upsurge in the popularity of the traditional cotton shopping bag, as well as modern alternatives such as xxxx’s reusable xxxx in 100% non-woven polypropylene.”
The xxxx collection comprises ten low-cost, high-volume products that are closely in step with current market requirements and sensibilities. The 100% cotton Shopper Tote and Shoulder Tote are proven, traditional choices; the Basic Shopper, Premium Shopper and new Fashion Shopper offer a modern alternative and are recommended when low price is important but style is vital.
xxxxx comments: “Garment decorators, promotional companies and exhibition service providers could all tap into this well-documented change in consumer behaviour by offering their customers affordable, reusable alternatives to the disposable plastic bag. Cotton and reusable non-woven polypropylene shoppers are simple to decorate and highly cost-effective on account of the repeated exposure of the corporate branding or promotional messages they carry. They are environmentally preferable and an ideal promotional medium for businesses of all sizes.”
Translation - Farsi (Persian)
بر اساس گزارش xxxکه یکی از برندهای معروف تولید کیسه های خرید است، فشار فزاینده برای کاهش مصرف کیسه های خرید پلاستیکی یکبار مصرف و در نهایت حذف آنها، راه را برای افزایش فروش کیسه های خرید نخی باز می کند.
بنا به گفته xxx از xxx، "کیسه های خرید پلاستیکی یکبار مصرف به سرعت در حال پیوستن به زباله دانی تاریخ هستند." وی تصریح می کند: "آگاهی دولت ها، خرده فروشان و مصرف کنندگان از تبعات زیست محیطی این محصولات بیش از پیش در حال افزایش است و آنها گام هایی را برای کاهش مصرف این محصولات برمی دارند. این پدیده باعث شده که در محبوبیت کیسه های خرید نخی سنتی و نیز گزینه های جدیدی مانند کیسه قابل استفاده مجدد xxxx شرکت xxxکه %100 از پلی پروپیلن غیر منسوج ساخته شده، جهشی ایجاد شود."
مجموعه ABC 2009 شامل ده محصول ارزان قیمت و جادار است که همگام با نیازهای و فضای فعلی بازار طراحی شده اند. محصولات %100 نخی Shopper Tote و Shoulder Tote انتخاب های سنتی معتبری هستند؛ Basic Shopper، Premium Shopper و محصول جدید Fashion Shopper، محصولات مدرن ما هستند و برای کسانی توصیه می شوند که به دنبال قیمت پایین و هستند و به سبک طراحی محصول اهمیت می دهند.
xxxx توضیح می دهد: "طراحان پوشاک، شرکت های تبلیغاتی و عرضه کنندگان خدمات نمایشگاهی همگی با عرضه محصولات ارزان و قابل استفاده مجدد به جای کیسه های پلاستیکی یکبار مصرف، می توانند از این تغییر ملموس در رفتار مصرف کنندگان استقبال کنند. تزئین کیسه های خرید نخی و پلی پروپیلن غیر منسوج قابل استفاده مجدد آسان است و به دلیل اینکه به طور مکرر در دید مشتریان قرار می گیرند، تبلیغ برند شرکت ها و پیام های تبلیغاتی که روی آنها نوشته می شود، از نظر هزینه صرفه زیادی دارد. این محصولات آسیب کمتری به محیط زیست می زنند و یک رسانه تبلیغاتی ایده آل برای کسب و کارهایی با اندازه های مختلف هستند."
English to Dari: Application for Approval of Agreed Settelment
General field: Law/Patents
Detailed field: Law (general)
Source text - English
ADEQUACY OF SETTLEMENT
The proposed settlements represents a compromise of the issue and nature and extent of the injuries medical care and is intended to be a full final and complete settlement of any and all issues arising from said accident.
In compliance with xxx defendants state that they have paid a total of $xxx for medical care in 2010.
Based on the disputed issues discussed above, the parties agree that the proposed settlement is adequate to compensate the claimant for the effects of the industrial injuries. Claimant further stipulates that the settlement is not obtained under duress.
WHEREFORE, the parties respectfully request that the settlement agreement be approved under §8(i) of the Act, and that the appropriate Order be issued confirming the terms and conditions set forth herein.
Claimant requests that the settlement proceeds be sent to him at the following address:
Translation - Dari
تکافوی حل منازعه
این حل پیشنهادی منازعه نشان دهنده مصالحه روی این موضوع و ماهیت و اندازه جراحت و مراقبت های صحی بوده و توقع می رود که حل نهایی و مکمل منازعه، و مسایل ناشی از حادثه یاد شده باشد.
مطابق به xxxx، مدعی علیه اظهار نموده که در سال 2010 مبلغ xxx$ دالر برای مراقبت های صحی دریافت نموده است.
براساس موضوع مورد منازعه که در فوق ذکر گردید، طرفین به توافق رسیده اند که حل پیشنهادی منازعه برای جبران خسارت ناشی از جراحت وظیفه ای مدعی؛ کافی می باشد. مدعی تصریح نمود که حل منازعه جبرا صورت نگرفته است.
به همین علت، طرفین دعوا محترمانه درخواست نمودند که این حل منازعه مطابق به قانون 8(i)§ اجرا گردیده و حکم صریح جهت تصدیق شرایط ذکر شده صادر شود.
مدعی تقاضا می کند که مبلغ برای حل منازعه به آدرس ذیل برایش ارسال گردد.
Dari to English: News on Smuggling
General field: Social Sciences
Source text - Dari
شهزاده مصطفى ظاهر , ریس عمومى اداره ملى محیط زیست افغانستان به روز یکشنبه نهم ماه حوت در یک کنفرانس خبرى در کابل از مشکلات عمومى در عرصیه محیط زیست , تهدیدات حیات وحش و لاپروایى مقامات در مورد خطرات تخریب محیط زیست پرنده ها ,نباتات وحیوانات نادر که نسل هاى آن در حال انقراض اند.
گفتگو نموده ابرازداشت که از رهگذر قچاق این سرمایه هاى ملى به وسیله مافیایى بین المللى سخت نگران است :
" چیزى که ما,راستى نگران هستم همین حیات وحش است که در لست آوردیم .دیگر اینکه آثار تاریخى افغانستان قاچاق مى شود ,بعض وقت توسط عیر افغان صورت می گیرد
Translation - English
All the concerns of the smugglers is focused on how they can transfer the historic artifacts, precious stones, rare animals, birds and plants of Afghanistan from the difficult roads and to loot all the public and national wealth of the country.
On Sunday, August 9th, in a press conference in Kabul, Sharzadeh Mostafa Zahir, public head of the National Department of Afghanistan Environment, discussed the public problems in the field of environment, wildlife threats, and the negligence of the authorities about the risks of birds, plants, and endangered species’ environment corruption.
He expressed that he is extremely concerned about the smuggling of these national resources through the international mafia:
“What we are truly worried about is this wildlife that we have brought in the list. Other than that, the historic artifacts of Afghanistan

that are being smuggled, sometimes by non-Afghans.

Translation education Other - Translation Certificate from NATO-ISAF
Experience Years of translation experience: 19. Registered at ProZ.com: Oct 2008. Became a member: Dec 2008.
Credentials Persian (Farsi) to English (American Translators Association)
Memberships ATA
Software Across, Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, AutoCAD, Catalyst, DejaVu, Dreamweaver, FrameMaker, Frontpage, Idiom, Indesign, MetaTexis, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, OmegaT, Adobe FrameMaker, CorelDraw X3, Microsoft Visio, Multiterm, Open Office, Pagemaker, Powerpoint, QuarkXPress, SDL TRADOS, SDLX, Translation Workspace, Wordfast, XTM
Studio 2009 - Intermediate (Level 2)
Training sessions attended Trainings
Professional practices Amanollah Zawari endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.1).
Bio

Professional Dari, Farsi (Persian) & Hazaragi Translator and DTP Specialist

The Right Quality, All The Way Through

 

My name is Amanollah Zawari. Born from an Iranian mother and an Afghan father, I am a native Farsi, Dari and Hazaragi speaker with near-native fluency in English and Pashto.

I was living in Iran until recently. I hold a B.S in Electronics from Shiraz University and I finished my M.A studies in the field of MBA at Tehran University, Iran. Currently, I am settled in United States and work as a full-time freelance translator, available 18 hours a day.


I have more than 10 years of invaluable translation experience during which I have worked for many valued national and international clients around the world. I specialize in several fields and I am a guru of major CAT and DTP tools. For further information about my services, clients, and sample translations, you are kindly requested to visit other pages of my personal website.



 

Rates

"Quality" is the theme of my job and in order to ensure a high quality and error free output, I regularly ask a colleague of mine to check my translations. My rates are never the cheapest but affordable and in line with the volume, text difficulty and deadline. Finally with a speed of 4000 words per day, I am available to manage the tightest deadlines.

 

Services

  •  Translation
  • Proofreading
  • Editing
  • Subtitling
  • Voice-over
  • Localization
  • DTP

 

 

Languages  

Native speaker of Dari, Farsi & Hazaragi

Near-native Fluency in English and Pashto

 

Language Pairs  

English-Dari                                  Dari-English

English-Farsi (Persian)             Farsi (Persian)-English

English-Hazaragi                         Hazaragi-English

English-Pashtu                             Pashtu-English

 

 

Personal Data

Name: Amanollah Zawari

Date of birth: 25, December, 1975

Cell phone:

Country: United States

Nationality: Afghan

Payment Methods: Moneybookers, Paypal and Bank Transfer

E-mail: amanzawari@gmail.com / aman.zawari@yahoo.com

Address: 7315 Brompton St, Apt # 238, Houston, TX 77025

 

Education:

BS Graduate of Electronics, Shiraz University (1993 - 1997)

MBA, University of Tehran (2007- 2010)

MCSE Certificate on Windows Server 2003 (2004)

Network+ Certificate

Translation Certificate from NATO-ISAF

 

Membership

Translators without Borders                     Words translated: 31,321

American Translators Association               ATA Membership Number: 258467

Expertise

  • Automotive
  • Military and Defense
  • Marketing
  • Medical (manuals and medications)
  • Computer and IT
  • Engineering (Chemical, Biomedical, Electrical and Mechanical)
  • Finance and Business
  • Project Management and MBA
  • Journalism
  • Legal
  • Telecommunications
  • Religion
  • Oil and Gas

 

 

Translations

Eng <> Farsi 

1. Nokia Academy PowerPoint Training Pamphlets for Nokia Corporation (50,000 words)

2. Scotia Bank Web site Localization (http://farsi.startright.scotiabank.com/startright/landing-page.html)

3. Translation of the book: Four-Handed Dentistry: A Handbook of Clinical Application and Ergonomic Concepts

4. Aggrastat (Tirofiban) drug information and Guide (20,000 words)

5. International Finance Corporation (IFC) and Business Edge’s training guides on marketing and motivation (35,000 words)

6. The Complete Guide to Driving Licenses, Ordered by Trafikverket (Swedish Transport Agency)

7. The Workers’ Educational Association (WEA) Guides to Financial and Other Entitlements

8. Translation of a software platform for Huawei Telecommunication company (700k)

9. Translation of i-mate manuals into Dari and Farsi (some 25k)

10. Translation of a marketing brochure for NNT, Japanese Telecom Company

11. Garmin GPRS Navigation

12. Translation and proofreading of a manual for HTC on its Diamond II mobile phone, (25k)

13. Epson Printers Manual ordered by Epson CO. (35k)

14. Radiation Therapy Booklet ordered by BC Cancer Foundation, Canada (20k)

15. Brochures and Newsletters on Tuberculosis ordered by NHS (18k)

16. A Booklet on Thalassaemia disorders ordered by 16. NHS (12k)

17. Diabetes Day to Day Booklet ordered by NHS 17. (34k)

18. MS In Focus Leaflet ordered by 18. Multiple Sclerosis International Federation (Issue 7) (110k)

19. Sexual Harassment & Hate Crime Leaflets ordered by civilrights.org (50k)

 

Eng <> Dari Translations 

1. Caterpillar Backhoes, Loaders and Motor Graders Manuals ordered by CAT (more than 800,000 words)

2. FordTansit- Owner’s Manual ordered by Ford (73000 words)

3. Harris Tactical Radios and Defence Communications ordered by Harris Company (100,000 words)

4. Sub machine Gun M92, Automatic Rifles and Light Gun Machines ordered by Zastava Arms (80,000 words)

5. The Special Inspector General for Afghanistan Reconstruction (SIGAR)’s Quarterly Report to Congress (550,000 word) (http://www.SIGAR.mil/ReportToCongress.asp)

6. Translation of ISAF Leadership Biographies for NATO

7. Translation of Employment Contract for Aegis Afghanistan Limited Company

8. Standard Terms and Conditions for Fixed Price Contracts Outside of the USA by Sendia Corporation (20,000 words)

9. Translation of i-mate manuals into Dari and Farsi (some 25k)

10. Tutorials for US Military in Afghanistan ordered by US Military (200k)

11. Navigation System’s Manual ordered by US Military (40k)

12. Helicopters Operator’s Manual ordered by US Military (120k)

13. Tanks Operator’s Manual ordered by Abrams CO. (80k)

14. CE Bus Operator’s Manual ordered by IC Corporation (US) (30k)

15. Motor Engine for Backhoo Loaders ordered by Volvo (60k)

16. Statements, Power of Attorneys, Incident Diaries, Review Care Plans for different agencies (150k)

17. Translation of a few Movies or different agencies (70k)• Military and Defense
 

Software and CAT Tools

MS Office                          Open Office                          SDL Trados

Corel Draw X3               QuarkXPress                     Wordfast Pro

Adobe Acrobat Professional                    Adobe Photoshop CC

Adobe Illustrator CC                                    Adobe InDesign CC

 

free counters
Free counters
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 2402
PRO-level pts: 2293


Top languages (PRO)
English to Farsi (Persian)1257
Farsi (Persian) to English577
English to Persian (Farsi)324
Persian (Farsi) to English67
English to Dari34
Pts in 3 more pairs >
Top general fields (PRO)
Other885
Tech/Engineering290
Social Sciences247
Bus/Financial227
Art/Literary190
Pts in 4 more flds >
Top specific fields (PRO)
Other185
General / Conversation / Greetings / Letters177
Law (general)119
Finance (general)95
Management92
Poetry & Literature84
Business/Commerce (general)70
Pts in 66 more flds >

See all points earned >
Keywords: Dari, Farsi, Persian, Hazaragi, Hazaregi, English, Afghan Farsi, Iranian Farsi, Western Farsi, Eastern Farsi, DTP, Desktop Publishing, Translation, Typesetting, Proofreading, Transcription, Voice-Over, Manual, technical, legal, Health Care, electronics, IT, MBA, Information Technology, Computer, Hardware, Law, Legal, Software, Localization, Management, Military, Health, defense, service, Social Services, quality, fluent, persan, Persisch, Perzisch, persa, persiano, Persiska, Persisk, اللغة الفارسية, فارسية, anglais, englische, Engels, inglés, inglese, Engelska, Engelsk, الإنجليزية, الإنكليزية, إنجليزية.


Profile last updated
Dec 9






Your current localization setting

English

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search