This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
Energy / Power Generation
International Org/Dev/Coop
Marketing
Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Journalism
Government / Politics
History
General / Conversation / Greetings / Letters
Also works in:
Electronics / Elect Eng
More
Less
Portfolio
Sample translations submitted: 7
Spanish to English: Sistema de Medicion del Consumo de Combustible para Plantas Termoelectricas
Source text - Spanish 2.3 Medición de consumo de Gas Natural
Para la determinación de los consumos de gas natural se establece como medición principal a la medición comercial implementada por la empresa que suministra el combustible, típicamente la empresa distribuidora o transportista de gas. Cada Agente gestionará ante las respectivas empresas proveedoras de gas la obtención de las señales necesarias para cumplir con esta norma.
Se deberá instalar mediciones individuales (por máquina) en los siguientes casos:
a. Cuando la medición comercial está sobre un conducto que alimenta más de una máquina.
b. Cuando el Agente no pueda obtener de su proveedor de gas todas las señales necesarias para cumplir con esta norma.
c. Cuando no exista una medición comercial o ésta no alcance la exactitud requerida.
Las mediciones individuales (por máquina) de consumos de gas serán utilizadas por CAMMESA para realizar la distribución de la medición principal por cada una de las
Translation - English 2.3 Natural Gas consumption Metering
For the determination of natural gas consumptions it is established as main metering to the implemented commercial metering by the company that provides the fuel, typically the distributing or gas carrier company. Each Agent will manage before the respective gas suppliers companies the obtaining of the signals necessary to fulfill this standard.
It should be installed individual metering (by machine) in the following cases:
a. When the commercial metering is on a conduit (pipe) that feeds more than a machine.
b. When the Agent cannot obtain from its gas supplier all the signals necessary to fulfill this standard.
c. When a commercial metering does not exist or it does not reach the required accuracy.
Individual metering (by machine) of gas consumptions will be used by CAMMESA to carry out the distribution of the main metering by each one of the generating units that make up the power plant. Additionally, these metering could be used as control metering of the commercial metering.
The magnitude to measure is the volumetric flow (flow) standardized to 15°C and 1 atmosphere, measured in Da3/h (cubical Decameters per hour), for which a total level of error of 1.2% is established (considering all the factors which take part in the metering chain).
Spanish to English: El Gobierno prepara el terreno para que dos...
Source text - Spanish Con la necesidad de asegurar una mayor provisión de energía para evitar los cortes en el
suministro de los últimos años por un lado, y acorralado por los problemas de caja que
comenzó a evidenciar del otro, el Gobierno decidió salir al mercado a buscar los fondos
que le faltan para terminar las centrales eléctricas Belgrano y San Martín.
Esas usinas, que cuando estén concluidas habrán demandado una inversión cercana a los
u$s 1.600 millones y reúnen en su composición accionaria al estado y a los principales
grupos eléctricos del país, fueron puestas en marcha el año pasado.
Ahora aportan 1.000 megawatts (Mw.), pero llegarán hasta los 1.600 Mw –un 8% de la
oferta nacional– cuando estén concluidas.
La crisis financiera le asestó un golpe a las obras. Sucede que faltan, de acuerdo con los
allegados a las empresas, cerca de u$s 250 millones para cerrar a ciclo combinado las
usinas. Esa modalidad les permitiría funcionar con mucha mayor eficiencia que la actual.
La intención oficial es emitir Obligaciones Negociables (ON), con opción a ser convertidas
en acciones, de manera que los compradores puedan formar parte del negocio. “Se va a
hacer una emisión de deuda que luego se van a poder canjear por títulos de las empresas.
Es para hacer la oferta más atractiva”, reconoció una fuente cercana a la operación, que pidió reserva.
Translation - English With the need to assure a greater provision of energy to avoid the cuts in the provision of the last years on the one hand, and cornered by the cash problems that began to show up on the other, the Government decided to go to the market to look for the funds that it needs to finish the Belgrano and San Martin power plants.
Those power plants, that when they are concluded will have required an investment around US$ 1,600 million, and put together in their shareholder composition the State and the main electrical groups of the country, were started last year.
Now they contribute 1,000 megawatts (Mw.), but will reach up to 1,600 Mw - about 8% of the national supply when they are concluded.
The financial crisis struck a blow to the works. It so happens that they lack, according to close friends to the companies, around US$ 250 million to conclude the combined cycle power plants. That modality would allow them to work with much greater efficiency than the present one.
Spanish to English: CLIMA Y METEOROLOGÍA
Source text - Spanish CLIMA Y METEOROLOGÍA
1. GENERALIDADES
Las características climáticas en la costa están reguladas por la presencia de controladores
climáticos tales como los Sistemas de Alta Presión del Océano Pacífico Sur y Norte, Zona de
Convergencia Intertropical - ZCIT donde confluyen los vientos Alisios del Sur-Este y del Nor-Este,
Zona de Convergencia del Atlántico Sur y del Pacífico Sur, el Sistema de circulación anticiclónica de
la atmósfera superior denominado la Alta de Bolivia, los Sistemas de Alta Presión del Océano
Atlántico Sur y Norte, etc., la Corriente Fría Peruana con los consiguientes afloramientos costeros y
la presencia de la Cordillera de los Andes (altitudes, orientación principal, orientación de los valles y
quebradas, etc.).
Respecto a la circulación atmosférica en niveles medios (aprox. 5000 msnm) en verano sobre la
cordillera, los vientos tienen una componente importante del Este (E) y si éstos superan los 15 m/s,
es alta la probabilidad de la ocurrencia de lluvias en la Quebrada Chilca, como ocurre
ocasionalmente sobre los 1,000 msnm. Alrededor de los 3,000 msnm (en la vertiente occidental) los
vientos tienen componente Norte (N) y fluyen casi paralelos a la vertiente occidental. En niveles
bajos (por debajo de los 1,500 msnm) el viento en verano es ligero y tiene componente Norte (N) el
cual es ligeramente más húmedo que el componente Sur (S). En niveles superficiales en las
estaciones de otoño, invierno y primavera el viento tiende a ser de componente Sur (vientos Alisios)
y son menos intensos que en la estación de verano, lo cual se debe a la notable intensificación del
gradiente térmico costero-marítimo, el cual es máximo en los meses de marzo y setiembre. La
velocidad del viento disminuye con la altura hasta los 1500 msnm, asimismo tiende a rotar en
sentido antihorario.
Otra circulación es la brisa marítima, la cual es
Translation - English CLIMATE AND METEOROLOGY
1. GENERAL
The climatic characteristics in the coast are regulated by the presence of climatic controllers such as the of High pressure Systems of the South and North Pacific Ocean, Inter-tropical convergence area - ZCIT where the trade winds of the South-east and the Northeast, Convergence area of the South Atlantic and the South Pacific come together, the System of anticyclones’ circulation of the upper atmosphere denominated the High of Bolivia, the Systems of High Pressure of the South and North Atlantic Ocean, etc., the Peruvian Cold Current with the consequent coastal appearance and the presence of the Andes Mountain (altitudes, main direction, direction of valleys and gorges, etc.).
With respect to the atmospheric circulation in mean levels (approx 5,000 meters above sea level- masl-) in summer on the cordillera, the winds have an important component from the East (E) and if these surpass 15 m/s, there is a high probability of rain occurrence at the Quebrada Chilca, as occurs occasionally at the 1,000 masl. Around the 3,000 masl (in the Western slope) the winds have a North component (N) and flow almost parallel to the Western slope. In low levels (below 1,500 masl) the wind in summer is light and has a component North (N) which is slightly more humid than the South component (S). In superficial levels in the seasons of autumn, winter and spring the wind tends to be of South component (tradewinds) and are less intense than in the summer season, which is due to the remarkable intensification of the coastal-marine thermal gradient, which is maximized in the months of March and September. The wind speed falls with altitude until 1,500 masl, also tends to rotate in counterclockwise direction.
Another circulation is the marine
Spanish to English: GEOMORFOLOGÍA
Source text - Spanish GEOMORFOLOGÍA
El capítulo de geomorfología examina las características superficiales, origen y desarrollo de las
formas de relieve que ocurren en el área evaluada, así como la incidencia actual y potencial de las
acciones erosivas que en la actualidad modifican su paisaje. El examen de estas variables tiene
especial importancia práctica, debido a que es en la superficie terrestre donde se desarrollan la
mayor parte de las intervenciones humanas, y el lugar donde ocurren sus impactos ambientales
más significativos.
La evaluación realizada considera además de las propias variables geomorfológicas, las
características ambientales extremadamente desérticas del área y su localización en el pie de
monte occidental andino; por ello, sus caracteres geomorfológicos son relativamente poco variados,
presentando planicies costeras, humedales, colinas y vertientes montañosas rocosas, donde las
acciones erosivas exhiben una dinámica moderada a baja.
En la zona oriental del área evaluada, el relieve consiste de colinas y montañas cruzadas por
pequeñas cuencas desérticas, que tuvieron funcionamiento torrencial durante los pasados periodos
climáticos húmedos del Pleistoceno. En el resto del territorio, se extienden las planicies costeras
constituidas principalmente por acumulaciones aluviales antiguas, que en algunos sectores se
hallan cubiertas por arenas eólicas; sobre estas superficies discurre el plano aluvial de la quebrada
Chilca, que presenta un funcionamiento hidrológico esporádico.
La evaluación geomorfológica se ha basado principalmente en el análisis y fotointerpretación de las
imágenes satelitales Landsat 7 ETM de alta resolución, complementada con observaciones directas
en el terreno. El estudio efectuado se acompaña de un mapa de Geomorfología (Mapa 1) a
escala 1:30.000 que delimita las principales formas del relieve y sus rasgos distintivos.
Translation - English GEOMORPHOLOGY
The geomorphology chapter examines the superficial characteristics, origin and development of the relief forms that are in the evaluated area, as well as the present and potential incidence of the erosive actions that at present modify their landscape. The examination of these variables has special practical importance, because it is in the terrestrial surface where the human interventions are developed most of, and the place where their more significant environmental impacts happen.
The evaluation carried out considers besides its own geomorphological variables, the extremely desert environmental characteristics of the area and their location in the Andean western mountain base; for this reason , their geomorphological characters are relatively little varied, presenting coastal plains, moist soils, rocky hills and mountainous slopes, where the erosive actions exhibit a moderate to low dynamics.
Of the Eastern zone of the evaluated area, the relief consists of hills and mountains crossed by small desert river basins that had torrential operation during the past humid climatic periods of the Pleistocene. In the rest of the territory, the constituted coastal plains by old alluvial accumulations extend mainly, that in some sectors are covered by Aeolian sands; on these surfaces the alluvial plane of Quebrada Chilca is located that presents a sporadic hydrologic operation.
The geomorphological evaluation has been based mainly on the analysis and photo-interpretation of the Landsat 7 ETM satellite images of hi-res, complemented with direct observations in the field. The carried out study is accompanied by a Geomorphology map (Map 1) on scale 1:30,000 that delimits the main forms of the relief and their distinguishing characteristics.
Spanish to English: General Standards
Source text - Spanish 1.- GENERALIDADES
1.1. Aplicación
La presente norma contiene los requerimientos mínimos de seguridad a que
deberán ajustarse las plantas a construir destinadas a la compresión del gas
natural, operadas por esta Sociedad o terceros.
1.1.1. Para las instalaciones existentes que no se encuadren en las
condiciones de seguridad establecidas en la presente norma, se analizarán y
estudiarán en cada caso en particular y se adoptarán, de ser necesario,
medidas complementarias conforme al espíritu de esta normativa, de acuerdo a
las características y el grado de peligrosidad de las mismas.
1.1.2. Los elementos integrantes de una planta compresora, cuando ésta se
construya o se amplíen sus instalaciones, se regirán bajo normas reconocidas
por el Organismo que tiene jurisdicción en este tipo de plantas, pudiendo si lo
cree conveniente aumentarlas, pero de ningún modo disminuirlas.
1.2.Alcance
1.2.1. Estas normas rigen para el proyecto, instalación, construcción y
ampliación de plantas compresoras de gas natural, dentro de todo el territorio
nacional.
1.2.2. Asimismo, contiene recomendaciones fundamentales a observarse en
el mantenimiento de las instalaciones para una operación satisfactoria de las
mismas.
1.2.3. Esta norma no es de aplicación para las estaciones de compresión del
gas natural para el uso en automotores y las instalaciones ubicadas costa
afuera.
Translation - English 1. - GENERAL
1.1. Application
The present standard contains the minimum safety requirements to that will have to adjust the plants to be built destined to the compression of the natural gas, operated by this Society or third parties.
1.1.1. For the existing facilities that are not fitted in the established conditions of safety in the present standard, they will be analyzed and studied in each particular case and they will be adopted, if necessary, complementary measures according to the spirit of this standard, according to the characteristics and the degree of danger of the same.
1.1.2. The integral elements of a compressing plant, when this one is constructed or their facilities are expanded, will be governed under the standards recognized by the Organism that has jurisdiction in this type of plants, being able if it believes advisable to increase them, but in any way to diminish them.
1.2. Scope
1.2.1. These standards rule for the project, installation, construction and expansion of compressing natural gas plants, within all the national territory.
1.2.2. Also, it contains fundamental recommendations to be observed in the maintenance of the facilities for a satisfactory operation of the same.
1.2.3. This standard is not of application for the stations of compression of the natural gas for the use in automotive and those facilities located off-shore.
English to Spanish: German Scientists Draft Neanderthals Genome
Source text - English German Scientists Draft Neanderthals Genome
Scientists report that they have reconstructed the genome of Neanderthals, a human species that was driven to extinction some 30,000 years ago, probably by the first modern humans to enter Europe. The Neanderthal genome, when fully analyzed, is expected to shed light on many critical aspects of human evolution. It will help document two important sets of genetic changes: those that occurred between the human line’s split from chimpanzees, some 5.7 million years ago and the split between Neanderthals and humans 300,000 years ago; and second, the changes in the human line after it diverged from Neanderthals.
An early inference that can be drawn from the new study is that there is no significant trace of Neanderthal genes in modern humans. This confounds speculation that modern humans could have interbred with Neanderthals, thus benefiting from the genes that adapted the Neanderthals to the cold climate that prevailed in Europe during last ice age, which ended 10,000 years ago.
Translation - Spanish Científicos Alemanes Elaboran Genoma de los Neandertales
Los científicos divulgan que han reconstruido el genoma de neandertales, una especie humana que fue conducida a la extinción hace unos 30.000 años, probablemente por los primeros seres humanos modernos al entrar a Europa. Se espera que el genoma del neandertal, cuando está analizado completamente, vierta luz en muchos aspectos críticos de la evolución humana. Ayudará a documentar dos importantes juegos de cambios genéticos: los que ocurrieron entre la ruptura de la línea humana de los chimpancés, hace unos 5,7 millones de años, y la ruptura entre los neandertales y los seres humanos hace 300.000 años; y en segundo lugar, los cambios en la línea humana luego que se separaron de los neandertales.
Una inferencia inicial que se pueda extraer del nuevo estudio es que no hay rastro significativo de genes del neandertal en seres humanos modernos. Esto confunde la especulación que los seres humanos modernos habrían podido entrecruzarse con los neandertales, beneficiándose así de los genes que adaptaron a los neandertales al clima frío que prevaleció en Europa durante la edad del hielo pasada, que terminó hace 10.000 años.
English to Spanish: Summa contra Gentiles, Libro 1
Source text - English THE OFFICE OF THE WISE MAN
“My mouth shall meditate the truth, and my lips shall hate impiety” (Prov. 8:7).
[1] The usage of the multiple things, which according to the Philosopher is to be followed in giving names to things, has commonly held that they are to be called wise who order things rightly and govern them well. Hence, among other things that men have conceived about the wise man, the Philosopher includes the notion that “it belongs to the wise man to order.” Now, the rule of government and order for all things directed to an end must be taken from the end. For, since the end of each thing is its good, a thing is then best disposed when it is fittingly ordered to its end. And so we see among the arts that one functions as the governor and the ruler of another because it controls its end. Thus, the art of medicine rules and orders the art of the chemist because health, with which medicine is concerned, is the end of all the medications prepared by the art of the chemist. A similar situation obtains in the art of ship navigation in relation to shipbuilding, and in the military art with respect to the equestrian art and the equipment of war. The arts that rule other arts are called architectonic, as being the ruling arts. That is why the artisans devoted to these arts who are called master artisans, appropriate to themselves the name of wise men.
Translation - Spanish DEL OFICIO DEL HOMBRE SABIO
“Mi boca meditará la verdad, y mis labios odiarán la impiedad” (Prov. 8: 7).
[1] El uso de las cosas, que según el Filósofo debe ser seguida por dar el nombre a las cosas, ha sostenido comúnmente que deben ser llamados sabios quienes ordenan bien las cosas y las administran bien. Por lo tanto, entre las cosas que se han dicho de los hombres, el filósofo incluye la noción que “es del hombre sabio ordenar.” Ahora, la regla de gobierno y el orden para todas las cosas que tienen un fin, deben ser tomadas desde el principio: puesto que el fin de cada cosa es su bien, una cosa es entonces la mejor dispuesta cuando se busca apropiadamente su fin. Y vemos entre las artes que una funciona como el gobernador y la regla de otra porque controla su fin. Así, el arte de la medicina manda y ordena al arte del químico porque la salud, a la cual se refiere la medicina, es la meta de todas las medicaciones preparadas por el arte del químico. Una situación similar se obtiene en el arte de la navegación en lo referente a la construcción naval, y en el arte militar con respecto al arte ecuestre y el equipo de la guerra. Las artes que gobiernan otras artes se llaman arquitectónicas, por ser las artes principales. Ése es el por qué los artesanos dedicados a estas artes, se llaman los artesanos maestros, apropiados para ellos el nombre de hombres sabios.
More
Less
Experience
Years of experience: 50. Registered at ProZ.com: Nov 2008.