This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Chinese to Polish - Standard rate: 0.04 EUR per character / 30 EUR per hour English to Polish - Standard rate: 0.04 EUR per word / 30 EUR per hour Polish to Chinese - Standard rate: 0.04 EUR per word / 30 EUR per hour Polish to English - Standard rate: 0.04 EUR per word / 30 EUR per hour
Visa, Wire transfer, Money order, PayPal, Skrill, MasterCard, Discover, American Express, Check | Send a payment via ProZ*Pay
Portfolio
Sample translations submitted: 2
Polish to Chinese: Przedświt (预兆)
Source text - Polish Michał Bajor – Przedświt
muz. W. Korcz, sł. R. Kołakowski wyk. Michał Bajor
Zwilczone księżyce grasują z wilkami
W ciemnościach błyskają pustymi ślepiami
Zwilczone księżyce z wilkami grasują
Z puszczykiem śpiewają, z wichrami tańcują
Księżyce zwilczone po drogach hulają
Z uroczysk przeklętych mgły nocne spędzają
Księżyce zwilczone hulają po drogach
Nie boją się świętych, aniołów i Boga
Zwilczone księżyce nie znają litości
Kochają się skrycie w śmiertelnej bladości
Zwilczone księżyce litości nie znają
Pomroczne ich życie, gwałt światu zadają
Księżyce zwilczone zawyły straszliwie
Za długo czekały, czekały cierpliwie
Księżyce zwilczone straszliwie zawyły
Już porę wybrały, już czas wyznaczyły
Zwilczone księżyce chcą zwabić Jutrzenkę
By zedrzeć z jej ciała świetlistą sukienkę
Zwilczone księżyce Jutrzenkę chcą zwabić
By blask im oddała, by jasność w niej zabić
Ten brzask i hosanna, czerwienne świetlice
Więc bladły konając zwilczone księżyce
Spójrz, zorza jest ranna, lecz dalej trwa życie
Rzekł chłopak kochając dziewczynę o świcie
Translation - Chinese Michał Bajor – 预兆
音乐W. Korcz, 歌词 R. Kołakowski 执行 Michał Bajor
English to Chinese: Advertisement for School of English
Source text - English (...) For beginners and those who need a flexible timetable we recommend our daytime courses in mini groups and one-to-one classes. We also offer on-site English teaching service for business clients who wish to improve the language skills of their employees. Classes are held in the workplace and the syllabus is tailored to meet the language needs of the employees and the business profile of the company. (...)
Translation - Chinese (...)对于那些初学者和那些需要一个灵活时间表的人,我们建议我们的白天小团体和一对一课程。我们还为企业客户提供现场英语教学服务,帮助他们的员工改善语言技能。在工作场所办班和教学大纲是为了满足雇员的的语言需要和公司的商业形象。 (...)
Co-author and co-founder of Bohan; responsible for technical side of the project, translates chengyu and develops entries for the “Bohan Dictionary”. Spends a good deal of time translating works of literature ("Wolf Totem" by Jiang Rong and "Call to Arms" by Lu Xun are waiting to be published). In 2009/10 collaborated with Beijing Foreign Studies University and The Commercial Press (商务印书馆) on "Obrazkowy słowniczek języka chińskiego" (Chinese Little Picture Dictionary) and "Obrazkowy słownik języka chińskiego" (Chinese Picture Dictionary). At the same time he also translated a textbook for learning Chinese (published by Hanban in 2010 in Beijing).
Graduated from Near and Far Eastern Studies at the Jagiellonian University, after graduation moved to China for two years to study Chinese at the Beijing Foreign Studies University. Then moved again to the UK and graduated from the University of Leeds with MA in Chinese Studies. Further educational plans include PhD.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.