Working languages:
English to Russian
Russian to English

Vladimir Bragilevsky

Russian Federation
Local time: 13:17 MSK (GMT+3)

Native in: Russian (Variant: Standard-Russia) 
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
3 positive reviews
This person is a top KudoZ point holder in English to Russian
  Display standardized information
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Software localization
Expertise
Specializes in:
Medical: InstrumentsPetroleum Eng/Sci
Materials (Plastics, Ceramics, etc.)

Rates
English to Russian - Rates: 0.05 - 0.07 USD per word
Russian to English - Rates: 0.05 - 0.07 USD per word
Preferred currency USD
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 4326, Questions answered: 1919, Questions asked: 111
Portfolio Sample translations submitted: 2
English to Russian: Instruments
Detailed field: Chemistry; Chem Sci/Eng
Source text - English
Equipment Description

SediGraph III Plus

The analyzer consists of up to two particle size analyzers and a multi-function computer. The particle size analyzer is mounted on adjustable feet and contains a level indicator so that accuracy of the analysis process is maintained. It is designed for completely automatic operation; however, a sliding transparent door on the front panel provides convenient observation of, and access to, the temperature-controlled analysis compartment. The analyzer contains an internal fixed-position X-ray source, detector assembly, and a vertical cell movement assembly. It incorporates a complete system for circulation of sedimentation liquid and par-ticle sample mixture between the cell, the external mixing chamber, an external rinse liquid container, and an external waste container. It also contains a detachable magnetic stirring assembly.

MasterTech 052

The MasterTech 052, an automatic sampling device that operates in conjunction with the SediGraph, is also available. The MasterTech allows up to 18 predispersed samples to be "queued up’ and run consecutively and unattended. It allows samples to be redispersed either by stirring only or by stirring and disruption with an ultrasonic probe. The MasterTech transfers each sample to the SediGraph, then after analysis is complete, rinses the mixing chamber, the connecting tubing, and the stirrer. The MasterTech 052 consists of three main components: the arm assembly, the body, and the beaker tray. The arm assembly controls the movement of the stirring rotor, the ultrasonic probe, and the transfer tube. The body houses the electronics, the transfer pump, the front panel controls, and supports the beaker tray, which holds up to 18 sample beakers. During operation, the beaker tray is loaded with beakers containing 60 to 80 mL of predispersed sample. When the SediGraph is ready for a sample, the tray rotates until the correct sample is underneath the head of the arm assembly. The head then lowers until it rests on top of the beaker. Stirring action begins and continues for a user-specified length of time. The ultrasonic probe can be activated to aid in redispersion. When redispersion is complete, the pump transfers most of the sample to the SediGraph, where it is loaded into the mixing chamber. Analysis now proceeds as if the mixing chamber was filled manually with predispersed sample. When analysis is complete, the contents of the mixing chamber are disposed to the waste container, and a small amount of rinsing fluid is back-flushed to the MasterTech to rinse the tubing. The arm rises so that the rinse liquid removes the sample residue from the stirrer blades and transfer tube. Once rinsing is complete, the arm rises to the Up position. The MasterTech is now ready to proceed to the next sample.
Translation - Russian
Описание оборудования

SediGraph III Plus

Анализатор состоит из многофункционального компьютера, к которому можно подключить один или два анализатора размеров частиц. Анализатор размера частиц устанавливается на регулируемых ножках и содержит индикатор уровня, обеспечивающий точность анализа. Он рассчитан на работу в полностью автоматическом режиме, однако через сдвижную прозрачную дверь на передней панели можно наблюдать за термостатируемой камерой анализа и получать к ней доступ.
Анализатор содержит встроенный фиксированный источник рентгеновского излучения, модуль детектором и модуль вертикального перемещения ячейки. Он также включает в себя все необходимые компоненты для циркуляции седиментирующей смеси из жидкости и твердого образца между ячейкой, внешней смесительной камерой, внешней емкостью с промывочной жидкостью и внешней емкостью для отходов. Он также содержит съемный модуль магнитной мешалки.

MasterTech 052

Также можно приобрести автоматический пробоотборник MasterTech 052, совместимый с прибором SediGraph. Пробоотборник MasterTech позволяет предварительно подготовить до 18 предварительно диспергированных образцов, а затем по очереди выполнить их анализ без вмешательства оператора. Он также позволяет выполнить повторное диспергирование образцов с помощью одной мешалки или мешалки и ультразвукового зонда. Пробоотборник MasterTech передает образцы по одному в прибор SediGraph, а после завершения анализа промывает смесительную камеру, соединительные трубки и мешалку.
Пробоотборник MasterTech 052 состоит из трех основных компонентов: модуля манипулятора, корпуса и лотка для стаканов. Модуль манипулятора управляет перемещениями ротора мешалки, ультразвукового зонда и пробирки для транспортировки. В корпусе находятся блок электроники, насос для перекачки, элементы управления передней панели, а также лоток, на котором можно установить до 18 стаканов с образцами.
Во время работы на этот лоток устанавливаются стаканы, содержащие предварительно диспергированные образцы объемом 60–80 мл. Когда анализатор SediGraph освобождается для анализа нового образца, лоток поворачивается так, чтобы поместить нужный образец под головку модуля манипулятора. Затем головка опускается на стакан. Включается мешалка, время работы которой определяется пользователем. Для более эффективного повторного диспергирования можно также включить ультразвуковой зонд.
После завершения повторного диспергирования насос перекачивает большую часть образца в смесительную камеру анализатора SediGraph. После этого прибор выполняет анализ так же, как если бы оператор вручную загрузил предварительно диспергированный образец. После завершения анализа содержимое смесительной камеры отправляется в емкость для отходов, а в прибор Mas-terTech подается небольшое количество промывочной жидкости для обратной промывки трубок. Манипулятор поднимается так, чтобы можно было удалить остатки образца с лопастей мешалки и пробирки для транспортировки с помощью промывочной жидкости. После завершения промывки манипулятор отводится в верхнее положение. Теперь MasterTech готов к анализу следующего образца.
English to Russian: Lighting
Detailed field: Electronics / Elect Eng
Source text - English
Arena Experience

Turning your venue into a true experience for your visitors for every event.

Leading the world in sports lighting

At Philips, we understand the importance of lighting for sporting activities and large public space venues, at all levels - from local community sports to the world’s biggest sporting events - as well as lighting up stages for intimate performances, grand concerts and conference centers. High quality lighting is a vital factor for sports, drama and entertainment. Broadcast- compatible lighting, supplying images with high color fidelity and complying with High Definition Television (HDTV) standards also allows viewers at home to experience the emotion, excitement and atmosphere of sport, and is essential for advertising, supporting the promotion of brand identity. Key factors determining the suitability of lighting installations for sports applications are quality aspects such as color rendering, consistency of color temperature, light control and uniformity as well as high lumen yield. Philips has long pioneered lighting innovation in sports, from the 1952 Olympic Games in Oslo to the first Formula One night race in Singapore on 28 September 2008, and has been the technical partner of international sports federations such as the IAAF, FIFA and FIBA over many years. Through these partnerships, Philips has helped to draw up official specifications for sports floodlighting and is the ideal partner for the complete complexity of holistic lighting solutions, from design to commissioning.
Translation - Russian
Arena Experience

Превращение вашего спортивного объекта в незабываемое событие для посетителей.

Мировой лидер в освещении спортивных сооружений

Специалисты компании Philips понимают важность световых решений для мероприятий, проводимых на крупных спортивных объектах (от районных соревнований до крупнейших событий мирового масштаба), а также необходимость освещения сцен для камерных выступлений, больших концертов и конференц-центров. Высокое качество освещения очень важно для спортивных событий, театральных спектаклей и развлекательных мероприятий. Световые решения, отвечающие новейшим стандартам телевизионного вещания, обеспечивают оптимальные условия для трансляций и позволяют избежать эффекта мерцания даже при супер замедленной съемке. Телезрители имеют возможность полностью погрузиться в атмосферу соревнований и праздника, что является важным с точки зрения рекламы, так как способствует повышению узнаваемости бренда. Основными факторами, определяющими использование световых решений на спортивных объектах, являются: качество, цветопередача, стабильность цветовой температуры, управление светом, равномерность освещения и высокий световой поток. На протяжении многих лет компания Philips является неоспоримым лидером на рынке высококлассного спортивного освещения (Олимпийские игры 1952 г. в Осло и до первых ночных гонок Формулы-1 в Сингапуре 28 сентября 2008 г.), и техническим партнером международных спортивных федераций, таких как IAAF, FIFA и FIBA. В рамках данного партнерства компания Philips участвовала в составлении официальных требований к освещению спортивных объектов и является идеальным партнером при реализации комплексных светотехнических решений, от проектирования до их ввода в эксплуатацию.

Glossaries VEB, VEB it_en, VEB ru_en, VEB ru_fr
Experience Years of experience: 27. Registered at ProZ.com: Jan 2005.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS
CV/Resume English (PDF)
Professional practices Vladimir Bragilevsky endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.1).
Bio
About me

Freelance translation experience since 1994.
Technical background (graduated with honours from the Lomonosov Moscow Institute of Fine Chemical Technology).
Strict adherence to deadlines.
Persistent quality.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 4338
PRO-level pts: 4326


Top languages (PRO)
English to Russian3245
Russian to English781
Italian to English109
English to Italian54
Italian to Russian36
Pts in 8 more pairs >
Top general fields (PRO)
Tech/Engineering2404
Medical808
Other494
Science251
Law/Patents188
Pts in 4 more flds >
Top specific fields (PRO)
Petroleum Eng/Sci667
Chemistry; Chem Sci/Eng487
Medical: Pharmaceuticals392
Medical: Instruments384
Engineering (general)328
Electronics / Elect Eng230
Engineering: Industrial172
Pts in 64 more flds >

See all points earned >
Keywords: medical equipment, automobiles, chemistry, materials, computers, patents, moscow, manuals, operator, vehicles, cars, trucks, buses, English to Russian translations, trailers, construction equipment, diagnostic tools, diagnostic software, engines, compressors, diesel engines, petrol engines, transmissions, chassis systems, diagnostics, air-conditioning, fuels, oils, petroleum products, owner's manuals, service literature, press releases, transport, industry, Mechanical engineering, Instructions, Trados, construction, software, automotive, technics, manual, engineering, software, localisation, freelance, contract, Welding, cutting, Heat treatment equipment, Tooling, Cutting Tools, Accessories, Mechanical components, Hydraulic and pneumatic components, Lubrication and cooling, Materials, Equipment for Waste Disposal, Safety and environment, Manufacturing and Process Automation, Assembly, Industrial robots, Software for product development, Software for machines, Metrology, Measuring, Testing, Image data processing, Quality Control, software




Profile last updated
Sep 30, 2020



More translators and interpreters: English to Russian - Russian to English   More language pairs



Your current localization setting

English

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search