Working languages:
Japanese to English

Fast, experienced Japanese-English.

Setagaya-ku, Tokyo, Japan
Local time: 08:22 JST (GMT+9)

Native in: English 
  • PayPal accepted
  • Send message through
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
2 positive entries
User message
Professional translation and language services; CMS-based multilingual website development
Account type Freelancer, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a Business member or Plus subscriber.
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Subtitling, MT post-editing, Transcription, Desktop publishing
Specializes in:
Business/Commerce (general)Internet, e-Commerce
International Org/Dev/CoopIT (Information Technology)
Environment & EcologyEconomics
Computers: Systems, NetworksComputers: Software
Computers: HardwareComputers (general)

Preferred currency JPY
Payment methods accepted Wire transfer
Translation education Master's degree - Institute of Public Policy and Management Studies, University of Tsukuba Graduate School, Tsukuba Japan
Experience Years of translation experience: 28. Registered at Dec 2008. Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials Japanese to English (JETRO Business Japanese Proficiency Test, Level A )
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, iWork, PowerPoint, wide range of graphic and video software, wide range of writing and research tools, SDL TRADOS
Professional practices Wagaya endorses's Professional Guidelines (v1.1).
About me
Professional Japanese-to-English translator with over 20 years of experience. English editor, proofreader, writer. Japanese/English branding consultation. Experience with subtitling, multilingual CMS-based site design.

Fields of translation specialty

• IT, Internet, e-commerce, computer hardware, software, networking
• Business, commerce, economics
• Product and marketing overviews
• Internationalorganizations/development
• Environment & ecology

Translation rates and notes

• Native English speaker. US citizen. Based in Japan.
• Minimum 2000 English words/day translation output.
• I guarantee high-quality work, timely delivery, close communication, and client satisfaction.
• Document with sample translations available upon request.
• Bank transfer (US or Japan) and PayPal accepted. NDAs are welcome.

Language-related qualifications

• B.A. Japanese and B.A. Economics, Washington University in St. Louis
• M.A. Economics, Tsukuba University Institute of Management and Public Policy, Japan
• JETRO Business Japanese Proficiency Test, Level A (highest rating), Written and Oral
• Experienced with OmegaT CAT tools (compatible with TRADOS file formats)

Representative project fields (partial list; projects are translation unless noted otherwise)

• Economics/finance: Securities alerts; market analysis reports; economics theses; financial audit reports
• Marketing: Japanese market product rebranding consultation; retail outlet marketing texts; marketing plans; brand awareness surveys
• General business: Annual reports; environmental reports; IP policy guidelines; corporate payroll system guidelines; electronics industry business and technical documents; trading system RFPs; business correspondence; industry news
• Legal: Environmental laws and regulations; business contracts
• Engineering: Software interfaces; industrial product manuals; evaluation reports
• Technology: Software localization texts; financial industry IT system proposals; IT product/service overviews • Medical: Pharmaceutical press releases; clinical trial reports
• Patents: Patent translations (electronics, chemical, mechanical, etc.); patent application translation proofreading
• Other: ODA reports; tourism reports; hotel guide texts; music education texts; tourism web sites

Representative end clients (partial list)

• Manufacturing and construction: Sanyo; SONY; TOYOTA; Mitsubishi Electric; Takara Shuzo; FANCL; MDS; Asahi Kasei; Mitsubishi Chemical; Mitsubishi Gas; Furukawa; AISHIN; Ajinomoto; Canon; Nikon; Oji Paper; Schick; JVC; VW; Otsuka Pharmaceutical; Nippon Chemi-Con; Ryobi; Nippon Ham; Takenaka Construction; Token Construction; Subaru; Elsevier; Merck & Co.; UCC; Konica; Hitachi Zosen; Bayer; Sumitomo Metal Mining; TDK; Roche; Kurabo; Yamato; Roland; Shinetsu Polymer; Logitem; Bridgestone; Pfizer; NGK; OMRON; Nihon Koden
• Services and IT: SAP; Citibank; NTT IT; NTT Com; American Express; Dentsu; DIAM; Intage Co.; LINC Media; SoftBank; ANA; Nikkei BP; Honda Trading; Hitachi Document Solutions; Daiwa Royal Hotels; Tokio Marine; Mitsui & Co.; FUJITSU; TEPCO; Hakuyosha; WORKS Applications; Getty; Japan Post; Fuji Xerox
• Industry bodies: Japanese Assoc. for Electronic Home Appliances; Japan Personal Computer Software Assoc.; Japan Bioindustry Assoc.; Information-technology Promotion Agency
• Government: Ministry of Environment; Ministry of Economy, Trade and Industry; JICA; Washington State; ASOA; Cabinet Office; Advisory Committee on Energy
• Academia: The University of Tokyo; Tsukuba Univ. Institute of Management & Public Policy; Tsukuba Univ. School of Medicine; GIST; Kumamoto University; Ochanomizu University; GRIPS; Saitama University
Keywords: English, Japanese, translation, web, website, CMS, content management system, Drupal

Profile last updated
Dec 2, 2015

More translators and interpreters: Japanese to English   More language pairs

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search