Working languages:
Japanese to English

Wagaya
Fast, experienced Japanese-English.

Setagaya-ku, Tokyo, Japan
Local time: 08:22 JST (GMT+9)

Native in: English 
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
2 positive entries
User message
Professional translation and language services; CMS-based multilingual website development
Account type Freelancer, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Subtitling, MT post-editing, Transcription, Desktop publishing
Expertise
Specializes in:
Business/Commerce (general)Internet, e-Commerce
International Org/Dev/CoopIT (Information Technology)
Environment & EcologyEconomics
Computers: Systems, NetworksComputers: Software
Computers: HardwareComputers (general)

Preferred currency JPY
Payment methods accepted Wire transfer
Translation education Master's degree - Institute of Public Policy and Management Studies, University of Tsukuba Graduate School, Tsukuba Japan
Experience Years of translation experience: 28. Registered at ProZ.com: Dec 2008.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials Japanese to English (JETRO Business Japanese Proficiency Test, Level A )
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, iWork, PowerPoint, wide range of graphic and video software, wide range of writing and research tools, SDL TRADOS
Website http://www.wagaya.com
Professional practices Wagaya endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.1).
About me
Professional Japanese-to-English translator with over 20 years of experience. English editor, proofreader, writer. Japanese/English branding consultation. Experience with subtitling, multilingual CMS-based site design.

Fields of translation specialty

• IT, Internet, e-commerce, computer hardware, software, networking
• Business, commerce, economics
• Product and marketing overviews
• Internationalorganizations/development
• Environment & ecology

Translation rates and notes

• Native English speaker. US citizen. Based in Japan.
• Minimum 2000 English words/day translation output.
• I guarantee high-quality work, timely delivery, close communication, and client satisfaction.
• Document with sample translations available upon request.
• Bank transfer (US or Japan) and PayPal accepted. NDAs are welcome.

Language-related qualifications

• B.A. Japanese and B.A. Economics, Washington University in St. Louis
• M.A. Economics, Tsukuba University Institute of Management and Public Policy, Japan
• JETRO Business Japanese Proficiency Test, Level A (highest rating), Written and Oral
• Experienced with OmegaT CAT tools (compatible with TRADOS file formats)

Representative project fields (partial list; projects are translation unless noted otherwise)

• Economics/finance: Securities alerts; market analysis reports; economics theses; financial audit reports
• Marketing: Japanese market product rebranding consultation; retail outlet marketing texts; marketing plans; brand awareness surveys
• General business: Annual reports; environmental reports; IP policy guidelines; corporate payroll system guidelines; electronics industry business and technical documents; trading system RFPs; business correspondence; industry news
• Legal: Environmental laws and regulations; business contracts
• Engineering: Software interfaces; industrial product manuals; evaluation reports
• Technology: Software localization texts; financial industry IT system proposals; IT product/service overviews • Medical: Pharmaceutical press releases; clinical trial reports
• Patents: Patent translations (electronics, chemical, mechanical, etc.); patent application translation proofreading
• Other: ODA reports; tourism reports; hotel guide texts; music education texts; tourism web sites

Representative end clients (partial list)

• Manufacturing and construction: Sanyo; SONY; TOYOTA; Mitsubishi Electric; Takara Shuzo; FANCL; MDS; Asahi Kasei; Mitsubishi Chemical; Mitsubishi Gas; Furukawa; AISHIN; Ajinomoto; Canon; Nikon; Oji Paper; Schick; JVC; VW; Otsuka Pharmaceutical; Nippon Chemi-Con; Ryobi; Nippon Ham; Takenaka Construction; Token Construction; Subaru; Elsevier; Merck & Co.; UCC; Konica; Hitachi Zosen; Bayer; Sumitomo Metal Mining; TDK; Roche; Kurabo; Yamato; Roland; Shinetsu Polymer; Logitem; Bridgestone; Pfizer; NGK; OMRON; Nihon Koden
• Services and IT: SAP; Citibank; NTT IT; NTT Com; American Express; Dentsu; DIAM; Intage Co.; LINC Media; SoftBank; ANA; Nikkei BP; Honda Trading; Hitachi Document Solutions; Daiwa Royal Hotels; Tokio Marine; Mitsui & Co.; FUJITSU; TEPCO; Hakuyosha; WORKS Applications; Getty; Japan Post; Fuji Xerox
• Industry bodies: Japanese Assoc. for Electronic Home Appliances; Japan Personal Computer Software Assoc.; Japan Bioindustry Assoc.; Information-technology Promotion Agency
• Government: Ministry of Environment; Ministry of Economy, Trade and Industry; JICA; Washington State; ASOA; Cabinet Office; Advisory Committee on Energy
• Academia: The University of Tokyo; Tsukuba Univ. Institute of Management & Public Policy; Tsukuba Univ. School of Medicine; GIST; Kumamoto University; Ochanomizu University; GRIPS; Saitama University
Keywords: English, Japanese, translation, web, website, CMS, content management system, Drupal


Profile last updated
Dec 2, 2015



More translators and interpreters: Japanese to English   More language pairs



Your current localization setting

English

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search