Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
English to French (France : Master TSM) Spanish to French (France : Master TSM) English to French (Université de Lille 3 / Université Charles de Gaulle - Lille 3. Faculté des Sciences humaines, Lettres et Arts.) Spanish to French (Université de Lille 3 / Université Charles de Gaulle - Lille 3. Faculté des Sciences humaines, Lettres et Arts.)
Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Catalyst, DejaVu, Dreamweaver, Idiom, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, Olifant, Passolo, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX, Swordfish, Wordfast
Graduated from a Multilingual Foreign Translation Masters degree (English – Spanish) with honours, in the University of Lille III, I always try to focus on two activities: translation and computer science.
In 2005, I graduated from a National French Computer Diploma called C2I level 1.
I am computer literate (Pack Office) and I am able to use CAT tools like Trados 2007, SDLX, Systran, Similis and subtitle softwares like Ayato or Subtitle Workshop.
Thanks to various stays in Spain and United-Kingdom (especially two two-month internships in host families), I was totally immerged in the foreign culture and language. These were really rewarding experiences, as a professional and a personal point of view.
Except being particularly fond of languages and new technologies, I am also a passionate of antique civilisations, especially Greek and Roman civilisations and French Classical Literature. What I like in translation is to decompose the sentence to extract all the meanings of a word and to learn new things every day. That’s why I already wanted to be a translator in high school.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.