Working languages:
Korean to Spanish
Chinese to Spanish
English to Spanish

Luis Frailes Álvaro (문동수,動水)

Native in: Spanish Native in Spanish
  • PayPal accepted
  • Send message through Yahoo IM MSN IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at
Services Translation, Editing/proofreading, Subtitling, Website localization, Software localization
Specializes in:
Poetry & LiteratureAstronomy & Space
Science (general)Mining & Minerals / Gems
General / Conversation / Greetings / LettersEnvironment & Ecology
Chemistry; Chem Sci/EngIdioms / Maxims / Sayings

Payment methods accepted Visa, MasterCard, Discover, American Express, Wire transfer, Check
Portfolio Sample translations submitted: 10
Translation education Master's degree - Korean Literature Translation Institute
Experience Years of experience: 16. Registered at Dec 2008. Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials Korean to Spanish (Korean Society of Translators)
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Microsoft Excel, Microsoft Word, HEC-HMS, HEC-RAS, MatLab, MODFLOW, RAMS, Powerpoint, SDL TRADOS
CV/Resume Spanish (DOCX), Korean (DOCX)
뤼스 프라일레스 알바로

CONTACT INFORMATION. Address: Madrid, Castille. Telephone number: 0034-654 086 507 (whatsapp, Telegram)
E-mail: [email protected]


* Korean literature translation projects (Korean into Spanish)

2013-2014: Hwang Sokyong´s novel Princess Bari (Baridegi) with Alianza Editorial, Spain
2013-2014: Pak Minkyu's short story collection Double Album, with translation support from KLTI
2012: Pak Minkyu's novel Sammi Superstars's Last Fanclub, with translation support from KLTI

* of Korean literature translation (Korean into Spanish)

2007: Li Sunwon's novel Along the path with my son (Adûlkwa hamke gôdnûn kil)
with Editorial Verbum, Madrid

2006: Classic folk story Song of Chunhyang (Chunhyang-ga)
with Editorial Verbum, Madrid

2005: Li Sunwon's novel Reflexions on a Jellyfish (Hepari-e kwanhan myôngsang)
with Editorial Trotta, Madrid

2005: Kim Hun´s novel Chant of the Sword (Kal-e nore)
with Editorial Trotta, Madrid


2012-2013: Regional correspondant (Spain) for KLTI´s OPIA
2007-2008: KOTRA, Madrid Office (Expo Team)
2005-2006: Wonderful Tours (travel agency). Congress and exhibition team
2003-2004: Real Spanish (Language Academy), Seoul. Spanish lecturer
2001-2002: Hankook Tyres (Madrid office). After-sales technician.
2000-2002: Geoengineering works at Madrid Metro construction works


1995-2000: B. Sc. In Earth Sciences, Complutense University, Madrid
2007: M.Eng. in Water Sciences. CEDEX, Madrid
2010-2011: Regular Course in Literature Translation (Korean-Spanish) at the KLTI, Seoul


2012: Participation in the Overseas Translators Residence Program at the KLTI, Seoul

2006: Water Pollution Control (postgraduate course) at the University of Hertfordshire, UK

2007: Environmental Engineering in Developing Countries (postgraduate course)
at the University of Newcastle-upon-Tyne, UK

2003: Spanish-English translation course at the EOI (Official School of Languages), Madrid

2003: Teaching of Spanish as a Second Language (short course) at Complutense University, Madrid

1998: Basic German Language Course (1 academic course) at Complutense University, Madrid


2012: Basic (level 6) Chinese Character (Hanja) test
Hanja Education Center, Seoul

2005: Basic HSK (Chinese Language Proficiency Test) at UAM, Madrid

2004: Level IV TOPIK (Korean Proficiency Test), Seoul

2003: TOEFL English test, TOEIC English test, Seoul


Member of CEIC (Spanish Centre for Korean Studies)
Member of AKSE (Centre for Korean Studies in Europe)
Member of Literary Group Encuentros (Madrid, Spain)
Member of international poetry circle POETAP (Poets of Earth and Friends of Poetry)

Dear friends,

I would like to offer you my services as a freelancer translator for the following language pairs:

* Korean to Spanish

* Chinese to Spanish

I have experience in technical, commercial and literary translations (Korean-Spanish). For this language pair, I have worked with translation agencies and publishers on a regular basis over the last 10 years and have a one year specialization course on literature translation.

As for the Chinese to Spanish language pair, I work as part of a team with native Chinese translators who are also experienced in the commercial/business sector.
For samples and additional information, please visit my blog:
(Korean-Spanish literature translation)

In all cases, our rates include accurate translation and proofreading by native speakers of the target language.
We have recently worked for Spanish and Korean translation agencies with 0.08 EUR per source language word as a general rate. This figure is flexible according to particular conditions such as volume, degree of specialization, etc.
kihotang's Twitter updates
    Keywords: Korean, Spanish, Chinese, Sinosphere 한국어 스페인어 서반아어 西班牙语

    Profile last updated
    Feb 11, 2020

    Your current localization setting


    Select a language

    All of
    • All of
    • Term search
    • Jobs
    • Forums
    • Multiple search