Working languages:
German to Spanish
English to Spanish
German to Galician

lingoas
seamos serios :-)

Halle (Saale), Sachsen-Anhalt, Germany
Local time: 07:23 CEST (GMT+2)

Native in: Spanish Native in Spanish, Galician Native in Galician
  •   
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com MSN IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
User message
Öffentlich bestellter Übersetzer - Staatlich anerkannter Übersetzer
Account type Freelancer, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, MT post-editing, Transcription
Expertise
Specializes in:
EconomicsGovernment / Politics
Idioms / Maxims / SayingsArt, Arts & Crafts, Painting
Cinema, Film, TV, DramaTourism & Travel
Printing & PublishingPoetry & Literature
JournalismHistory

Rates
German to Spanish - Rates: 0.10 - 0.15 EUR per word / 35 - 50 EUR per hour
English to Spanish - Rates: 0.10 - 0.15 EUR per word / 35 - 50 EUR per hour
German to Galician - Rates: 0.10 - 0.15 EUR per word / 35 - 50 EUR per hour
English to Galician - Rates: 0.10 - 0.15 EUR per word / 35 - 50 EUR per hour
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 122, Questions answered: 68, Questions asked: 1
Translation education Master's degree - Universidad de Sevilla
Experience Years of translation experience: 19. Registered at ProZ.com: Dec 2008.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials German to Spanish (German Courts)
Memberships BDÜ
Software Across, Passolo, SDL TRADOS, Wordfast
Forum posts 4 forum posts
Website http://www.lingoas.com
CV/Resume German (PDF), English (PDF), Spanish (PDF)
Training sessions attended Sesión 1: El proceso de localización de un videojuego [download]
Sesión 2: Primeros pasos para localizar un videojuego [download]
Sesión 3: La creatividad en la localización de videojuegos [download]
Sesión 4: Control de calidad en localización de videojuegos (testing) [download]
Professional practices lingoas endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.1).
About me
"No hay que confundir trabajo y esfuerzo. El trabajo es esfuerzo, sí, pero también sabiduría y constancia."
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 126
PRO-level pts: 122


Top languages (PRO)
German to Spanish114
English to Spanish4
Spanish to English4
Top general fields (PRO)
Marketing31
Other27
Art/Literary18
Medical12
Tech/Engineering12
Pts in 3 more flds >
Top specific fields (PRO)
Advertising / Public Relations16
Textiles / Clothing / Fashion11
Law (general)10
Other8
Education / Pedagogy7
Poetry & Literature7
Journalism7
Pts in 14 more flds >

See all points earned >
lingoas's Twitter updates
    Keywords: Spanish, German, Alemán, Español, Castellano, cultura, Kultur, publicidad, Werbung, Publicity, Advertising, Literatur, Literatura, literatura infantil, Kinderbücher, Children books, Contratos, Verträge, Messen, Ferias, Fair, Reisen, Viajes, Turismo, Travelling, Gallego, Galego, Galicisch, Galician


    Profile last updated
    Sep 2, 2015






    Your current localization setting

    English

    Select a language

    All of ProZ.com
    • All of ProZ.com
    • Term search
    • Jobs
    • Forums
    • Multiple search