Flere Kudoz-spørgsmål til flere sprog fra samme person
Thread poster: Jørgen Madsen
Jørgen Madsen
Jørgen Madsen  Identity Verified
Local time: 23:16
English to Danish
+ ...
Sep 6, 2004

I dag er der endnu et eksempel på et Proz.com-medlem, der stiller flere spørgsmål til flere sprog inden for kort tid. Desuden er spørgsmålene angivet som hjemmearbejde eller test, men meget tyder på, at det ikke er tilfældet.
Det er derfor sandsynligvis tale om misbrug af Kudoz-systemet, men problemet er, at der altid er nogen, der er villige til at hjælpe disse mennesker.
Kunne vi ikke få en debat i gang om, hvordan vi kan modvirke dette misbrug, hvis der ellers er interess
... See more
I dag er der endnu et eksempel på et Proz.com-medlem, der stiller flere spørgsmål til flere sprog inden for kort tid. Desuden er spørgsmålene angivet som hjemmearbejde eller test, men meget tyder på, at det ikke er tilfældet.
Det er derfor sandsynligvis tale om misbrug af Kudoz-systemet, men problemet er, at der altid er nogen, der er villige til at hjælpe disse mennesker.
Kunne vi ikke få en debat i gang om, hvordan vi kan modvirke dette misbrug, hvis der ellers er interesse for det?
Collapse


 
Mats Wiman
Mats Wiman  Identity Verified
Sweden
Local time: 23:16
Member (2000)
German to Swedish
+ ...
In memoriam
Det är inte ett missbruk Sep 6, 2004

Kudo rules förutser inte ett förbud mot att ställa många frågor i många språkpar.

Se på det hela filosofiskt: Vem skadas?

Följ den gyllene regeln:
Om en fråga inte itresserar dig:
Svara inte!
Period!

Med venlig hilsen

Mats J C Wiman
Übersetzer/Translator/Tradu
... See more
Kudo rules förutser inte ett förbud mot att ställa många frågor i många språkpar.

Se på det hela filosofiskt: Vem skadas?

Följ den gyllene regeln:
Om en fråga inte itresserar dig:
Svara inte!
Period!

Med venlig hilsen

Mats J C Wiman
Übersetzer/Translator/Traducteur/Traductor > swe
http://www.MatsWiman.com
http://www.Deutsch-Schwedisch.com
http://www.proz.com/pro/1749
(Proz.com moderator, deu>swe, Swedish)
Träsk 201
SE-872 97 Skog
Schweden/Sweden/Suède/Suecia
Tel:+46-612-54112 Fax:+46-612-54181 Mobile:+46-70-5769797
Collapse


 
NetLynx
NetLynx  Identity Verified
Local time: 23:16
English to Danish
+ ...
Enig med Jørgen Madsen Sep 6, 2004

Uanset en Moderators svar er jeg enig, Jørgen. Vi bør ikke svare på andre end saglige og forsvarlige spørgsmål.

Jeg hjælper gerne med det, jeg ved noget om, men bidrager ikke gerne til oversættelser, der ligner dem, jeg ofte ser som små indlægssedler eller brugermanualer til diverse hardware-komponenter, oversat til engelsk, undertiden til dansk.

Venlig hilsen
NetLynx


 
Susanne Rosenberg
Susanne Rosenberg  Identity Verified
Germany
Local time: 23:16
Member (2002)
Danish to German
+ ...
Efter min mening... Sep 7, 2004

... kommer det frem for alt an på, om det er helt oplagt, at spørgeren forsøger at spare penge gennem den gratis hjælp, som KudoZ-kollegerne er villige til at yde.

Fx var det for et par år siden meget almindeligt, at et oversætterbureau betalte en række oversættere et minimumstakst for at få oversat fx "glædelig jul og godt nytår" (etc.) til et par forskellige sprog, mens det nu tit lader til, at den slags også klares i en håndevending via KudoZ (dvs. at der strengt ta
... See more
... kommer det frem for alt an på, om det er helt oplagt, at spørgeren forsøger at spare penge gennem den gratis hjælp, som KudoZ-kollegerne er villige til at yde.

Fx var det for et par år siden meget almindeligt, at et oversætterbureau betalte en række oversættere et minimumstakst for at få oversat fx "glædelig jul og godt nytår" (etc.) til et par forskellige sprog, mens det nu tit lader til, at den slags også klares i en håndevending via KudoZ (dvs. at der strengt taget er et par oversættere, som går glip af en lille smule omsætning). Da det må antages, at oversætterbureauet stadig fakturerer kunden for oversættelsen, men selv slipper for at betale deres "underleverandører", undlader jeg at svare på den slags spørgsmål - hvis jeg i øvrigt overhovedet er opmærksom på situationen (ofte lægger man jo desværre ikke mærke til, hvad der sker i de andre sprogkombinationer).

Andre gange kan jeg godt ærgre mig lidt over, at en spørger stiller spørgsmål i en sprogkombination, hvor spørgeren tilsyneladende ikke engang selv er i stand til at forstå de kommentarer, der afgives på målsproget. Hvilken situation kan der være tale om her? Spørgeren har vel næppe selv forsøgt sig på en oversættelse til det pågældende sprog - men måske er spørgeren et bureau (eller en "formidler" af en eller anden slags), som forsøger at kontrollere enkelte passager i en oversættelse fra en underleverandør, eller måske forsøger at afklare et spørgsmål fra underleverandøren via KudoZ, eller...? Her kan et svar måske være en stor hjælp, hvis der kun er tvivl om et enkelt begreb, men så snart der dukker flere spørgsmål op, som helt klart stammer fra samme tekst, begynder det for mig at se ud som om spørgeren har "glemt" at tage højde for en betalt korrekturlæser i sin kalkulation, og så undlader jeg igen at svare.

Problemet er, at der jo faktisk næsten altid er en anden, som svarer - fordi vedkommende ikke har samme indstilling som mig (og en del andre!), eller simpelthen bare fordi svareren ikke er opmærksom på situationen, er ny på ProZ eller ligeglad eller bare i humør til at hjælpe - og at spørgeren så i sidste ende alligevel får sin hjælp gratis, selv om jeg (og her taler jeg naturligvis kun for mig selv!) mener, at vedkommende burde betale for det.

Så når alt kommer til alt, kan KudoZ-diskussionen til en vis grad sammenlignes med en diskussion om dumping-priser. Det er vel op til os selv at afgøre, hvor meget vi vil involvere os - eller om vi simpelthen bare undlader at svare i de tvivlsomme tilfælde som en slags stum protest. Efter en vis tid på systemet begynder man jo også at "kende hinanden" - nogle kollegaer vil jeg til enhver tid gerne bruge en halv time efter midnat på at hjælpe, fordi jeg ved, at de også altid er der, når jeg selv har brug for hjælp. For mig er dette grund nok til at bibeholde systemet for enhver pris - også selv om der er lidt "spild" hist og her.

Fortsat god arbejdslyst til alle

Susanne
Collapse


 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Flere Kudoz-spørgsmål til flere sprog fra samme person






Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »