<font colour=blue><center>123 Waymouth St</center></font>

ProZ.com Translation Article Knowledgebase

Articles about translation and interpreting
Article Categories
Search Articles


Advanced Search
About the Articles Knowledgebase
ProZ.com has created this section with the goals of:

Further enabling knowledge sharing among professionals
Providing resources for the education of clients and translators
Offering an additional channel for promotion of ProZ.com members (as authors)

We invite your participation and feedback concerning this new resource.

More info and discussion >

Article Options
Your Favorite Articles
Recommended Articles
  1. ProZ.com overview and action plan (#1 of 8): Sourcing (ie. jobs / directory)
  2. Getting the most out of ProZ.com: A guide for translators and interpreters
  3. El significado de los dichos populares
  4. The difference between editing and proofreading
  5. Does Juliet's Rose, by Any Other Name, Smell as Sweet?
No recommended articles found.
Popular Authors
  1. David Petersen
  2. Aurora Humarán (X)
  3. Marga Demmers (X)
  4. Laurent KRAULAND (X)
  5. Malu M. Suarez
No popular authors found.

 »  Articles Overview  »  Business of Translation and Interpreting  »  
123 Waymouth St

123 Waymouth St

By Marcia Pinheiro | Published  01/6/2013 | Business of Translation and Interpreting | Recommendation:
Contact the author
Quicklink: http://www.proz.com/doc/3709
Author:
Marcia Pinheiro
Australia
English to Portuguese translator
 
View all articles by Marcia Pinheiro

See this author's ProZ.com profile
Portuguese seems to be much better structured than English: there are rules for punctuation, plurals, connecting the elements of the sentences, and others.

Maybe it is the teaching methods: English must have the equivalent.

The Anglo-Saxons invaded the United Kingdom before The Portuguese reached Brazil, therefore English should be better structured than Portuguese.

People study English for ten years in a row, and do not learn rules that help with syntax.

They study Portuguese for a single year, and learn the structure of the language.

In Tipping Point, adversative buts start sentence.

In Portuguese, adversative buts, that is, their equivalent, mas, do not start sentences.

Portuguese also demands that a comma be inserted between the name of the street, and the number of the construction on the street: name of the street, number (commas replace ands).

Learning that nobody uses a comma between the number on the street, and the name of the street in English is a shock because of Psycholinguistics: the mind affects the individual's perception so badly that it may make them believe that things are different from what they actually are.

What? They do not put a comma between the number on the street, and the name of the street in English?

Maybe it is because The Americans created the object-oriented language: when using a computer that speaks this language, the individual selects addresses on the screen with their hands, and does whatever with the objects that have those screen addresses.

The American analysts' minds see a physical address as a unique block, a singleton, so that only one computer instruction is enough to select a particular physical address.

The Brazilian way is having two keys, (name of the street, number), but, the American way is having only one: (number with the name of the street).

Doing things in the American way means reducing system corruption, and illicit intrusions, but also increasing the weight of the databases, since crossing data saves memory.

Some references:
• http://www.historiadobrasil.net/descobrimento
• http://c2.com/cgi/wiki?AngloSaxonLanguage
• http://www.bbc.co.uk/history/ancient/british-prehistory/peoples_01.shtm
• http://web.eecs.utk.eeh/~huangj/cs302s04/notes/oo-intro.html
(All accessed on the 5th of January of 2013)









Copyright © ProZ.com, 1999-2019. All rights reserved.
Comments on this article

Knowledgebase Contributions Related to this Article
  • No contributions found.
     
Want to contribute to the article knowledgebase? Join ProZ.com.


Articles are copyright © ProZ.com, 1999-2019, except where otherwise indicated. All rights reserved.
Content may not be republished without the consent of ProZ.com.




Your current localization setting

English

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search