Blue Board - an overview Translation Article Knowledgebase

Articles about translation and interpreting
Article Categories
Search Articles

Advanced Search
About the Articles Knowledgebase has created this section with the goals of:

Further enabling knowledge sharing among professionals
Providing resources for the education of clients and translators
Offering an additional channel for promotion of members (as authors)

We invite your participation and feedback concerning this new resource.

More info and discussion >

Article Options
Your Favorite Articles
Recommended Articles
  1. overview and action plan (#1 of 8): Sourcing (ie. jobs / directory)
  2. Getting the most out of A guide for translators and interpreters
  3. Does Juliet's Rose, by Any Other Name, Smell as Sweet?
  4. The difference between editing and proofreading
  5. El significado de los dichos populares
No recommended articles found.
Popular Authors
  1. Jonathan von Zelowitz
  2. Ivan Vandermerwe
  3. Estela Carvalho
  4. Silvia Barra (X)
  5. Midhat (X)
No popular authors found.

 »  Articles Overview  » Site Features  »  Blue Board - an overview

Blue Board - an overview

By Henry Dotterer | Published  03/11/2005 | Site Features | Recommendation:
Contact the author
Henry Dotterer
United States
Japanese to English translator
View all articles by Henry Dotterer

See this author's profile
Blue Board - an overview
What is the Blue Board? We'll explain in a roundabout way. First of all, any member can enter a number from 1 to 5 corresponding to his or her likelihood of working again with a given outsourcer (ie. client or translation company/agency). By way of explanation, the member can also enter a line of text along with the number. In response, the outsourcer may enter a line of text of his/her/its own. The Blue Board is the complete, searchable database of the records containing entries and replies, along with outsourcer coordinates.

Over time, records have been collected for many outsourcers. In fact, the Blue Board is the largest built-from-scratch database of translation outsourcers in the world. What makes it most unique are the "likelihood of working again" entries from members--and the fact that you may know those members, or can contact them easily.

What does this mean to you? If you are a translator, you can use the Blue Board to help manage risk whenever you evaluate new clients. If you are an outsourcer, and your translators tend to work with you on an ongoing basis, this fact will be reflected in the Blue Board. The greatest beneficiaries of the Blue Board are popular outsourcers.

Any member can use the Blue Board to make, request or review entries. Platinum members have unlimited access to all records, and non-platinum members can buy permanent access to records one at a time, at a cost of 50 browniz or 50 US cents. (All members start with 300 browniz, so you can buy access to 6 records without doing a thing. You also earn 50 browniz for making an entry for an outsourcer for which you have worked--so if you contribute actively, you may effectively enjoy free access.)

Many members have commented on just how valuable a resource the Blue Board has been to them. To make a habit of using it, just remember the URL:

(Another way to get to the Blue Board is to click on "Jobs" in the menu at the top of the site, and then "Blue Board".)

Comments on this article

Knowledgebase Contributions Related to this Article
  • No contributions found.
Want to contribute to the article knowledgebase? Join

Articles are copyright ©, 1999-2021, except where otherwise indicated. All rights reserved.
Content may not be republished without the consent of

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search