Translation Article Knowledgebase

Articles about translation and interpreting
Article Categories
Search Articles

Advanced Search
About the Articles Knowledgebase has created this section with the goals of:

Further enabling knowledge sharing among professionals
Providing resources for the education of clients and translators
Offering an additional channel for promotion of members (as authors)

We invite your participation and feedback concerning this new resource.

More info and discussion >

Your Favorite Articles

Recommended Articles
  1. overview and action plan (#1 of 8): Sourcing (ie. jobs / directory)
  2. Getting the most out of A guide for translators and interpreters
  3. Does Juliet's Rose, by Any Other Name, Smell as Sweet?
  4. The difference between editing and proofreading
  5. El significado de los dichos populares
No recommended articles found.
Popular Authors
  1. Ivette Camargo López
  2. Federico Moncini
  3. Ivette Camargo López
  4. Eileen Brockbank
  5. Oleg Semerikov
No popular authors found.
 »  Articles Overview  »  Featured Authors  »  Henry Schroeder
Henry Schroeder
See this author's profile

Articles by this Author
» Motifs and Leitmotifs in English and Russian
By Henry Schroeder | Published 08/31/2006 | Art/Literary Translation | Recommendation:
Essay on translating Vadim Babenko's novel The Black Pelican
» The Details and the Spirit of a Literal Translation
By Henry Schroeder | Published 12/14/2006 | Literature and Poetry | Recommendation:
Application of the literal method of translation to Andrey Dmitriev's work along with an exploration of the possibilities for developing this method to give some indication of the poetry in the original.
» Comparing the German and English Translation of Turn in the River by Andrey Dmitriev
By Henry Schroeder | Published 01/11/2007 | Literature and Poetry | Recommendation:
Analysis of the structure, composition and arrangement of German, English and Russian sentences in Andrey Dmitriev's novella Turn in the River as part of an effort to explore the possibilities and limitations of a literal translation from Russian into English and German.
» Consciousness in Translation - Part One
By Henry Schroeder | Published 03/11/2007 | Literature and Poetry | Recommendation:
Review and comparision of modes for reporting thought and speech in Russian and English literature.
» Consciousness in Translation - Part Two
By Henry Schroeder | Published 03/13/2007 | Literature and Poetry | Recommendation:
Translating commentary and interior monologue in Joyce, Bulgakov, Sologub, Zamyatin, Dmitriev and Babenko
» Consciousness in Translation - Part Three
By Henry Schroeder | Published 08/8/2007 | Literature and Poetry | Recommendation:
Translating Russian narratorial commentary and interior monologue as (untagged) quoted monologue in English. Examples from Mikhail Bulgakov's novel The Master and Margarita.
» Consciousness in Translation - Part Four
By Henry Schroeder | Published 12/5/2007 | Literature and Poetry | Recommendation:
Translating Russian narratorial commentary and interior monologue as narrated monologue (free indirect discourse)
» Translating Dead Souls and Persuasion into Twenty-First Century America
By Henry Schroeder | Published 06/11/2009 | Literature and Poetry | Recommendation:
An essay about general aspects related to combining Dead Souls and Persuasion into one narrative transposed to America in the twenty-first century.
Articles are copyright ©, 1999-2021, except where otherwise indicated. All rights reserved.
Content may not be republished without the consent of

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search