Source text in English — View comments about this source text » | Translation by Wojciech Malinowski (#11084) |
- "I'd give my right arm to be ambidextrous." - "When you come to a fork in the road, take it." - "You can observe a lot just by watchin'." - "Nobody goes there anymore. It's too crowded." - "I can't concentrate when I'm thinking." - "The future ain't what it used to be." - "I'm not going to buy my kids an encyclopedia. Let them walk to school like I did." - "We're lost, but we're making good time." - "Half the lies they tell about me aren't true." - "A nickel ain't worth a dime anymore." - "It's like deja-vu, all over again." - "It ain't over till it's over." - Mrs. Lindsay: "You certainly look cool." Yogi Berra: "Thanks, you don't look so hot yourself." - "If the world were perfect, it wouldn't be." | - "Darei il mio braccio destro per essere ambidestro." - "Quando arrivi ad una biforcazione, prendila." - "Puoi osservare molte cose anche solo guardando." - "Nessuno ci va più. E' troppo affollato." - "Non riesco a concentrarmi quando penso." - "Il futuro non è più quello di una volta." - "Non comprerò di certo ai miei figli un enciclopedia. Lascerò che vadano a piedi a scuola come facevo io." - "Ci siamo persi, ma abbiamo un buon tempo." - "Metà delle bugie che dicono su di me non sono vere." - "Un nichelino non vale più un centesimo oramai." - "E' come un deja-vu rivisto." - "Non é finita fino a quando non è finita." - La sig.ra Linsday: "Sei veramente fico." L'Orso Yogi: "Grazie, Lei tuttavia non è così attraente." - "Se il mondo fosse perfetto, non sarebbe più il mondo." |