Source text in English — View comments about this source text » | Translation #11486 |
- "I'd give my right arm to be ambidextrous." - "When you come to a fork in the road, take it." - "You can observe a lot just by watchin'." - "Nobody goes there anymore. It's too crowded." - "I can't concentrate when I'm thinking." - "The future ain't what it used to be." - "I'm not going to buy my kids an encyclopedia. Let them walk to school like I did." - "We're lost, but we're making good time." - "Half the lies they tell about me aren't true." - "A nickel ain't worth a dime anymore." - "It's like deja-vu, all over again." - "It ain't over till it's over." - Mrs. Lindsay: "You certainly look cool." Yogi Berra: "Thanks, you don't look so hot yourself." - "If the world were perfect, it wouldn't be." | - "Darei il mio braccio destro per essere ambidestro" - "Quando incontri sulla tua strada un bivio, non esitare... prendilo!" - "Puoi osservare molto solo guardando." - "Nessuno ci va più. È troppo affollato." - "Non posso concentrarmi mentre penso." - "Il futuro non è più quello di una volta." - "Non comprerò ai miei figli un'enciclopedia. Che vadano a scuola a piedi come ho fatto io." - "Ci siamo persi, ma ci stiamo divertendo." - "Metà delle bugie che dicono su di me non sono vere." - "Un centesimo non vale più un centesimo." - "Sembra di nuovo un déjà-vu." - "Non è finita finché non è finita." - "Sig.ra Lindsay: "Sei davvero fresco". Yogi Berra: "Grazie, anche tu non sembri poi così calda." - "Se il mondo fosse perfetto, non esisterebbe." |