ProZ.com translation contests »
11th ProZ.com translation contest: "Contemporary society" » Spanish to Romanian

Competition in this pair is now closed, and the winning entry has been announced.

Discussion and feedback about the competition in this language pair may now be provided by visiting the "Discussion & feedback" page for this pair. Entries may also be individually discussed by clicking the "Discuss" link next to any listed entry.
 
 

Source text in Spanish

Mil veces lo he pensado y algunas veces lo he dicho ya: no hay que temer la uniformidad y la monotonía. La pasmosa facilidad de comunicaciones, los ferrocarriles, el telégrafo y el teléfono, que llevan a escape mercancías y personas de un extremo a otro de la tierra, y que transmiten y comunican el pensamiento y la palabra con la rapidez del rayo, no logran aún, ni lograrán nunca, identificarnos, desteñirnos, digámoslo así, y hacer que perdamos el sello característico de casta, lengua, nación y tribu que cada cual tiene. Se diría que para precavernos contra el roce, que pudiera limar y pulir las diferencias, nos armamos instintivamente de una virtud conservadora de lo castizo que persiste en el fondo, aunque superficialmente desaparezca.

Lo que llaman ahora high-life, o dígase aquella parte de la sociedad más rica, elegante y empingorotada, nos parece que debe ser cosmopolita, y sin embargo no lo es. Hombres y mujeres hablan en francés tan bien y a veces mejor que en español. Algunos chapurrean además la lengua inglesa y hasta la alemana. Cuando leen algo leen libros extranjeros porque de los indígenas se aburren, sin que nos empeñemos en dilucidar aquí si con razón o sin ella. Los caballeros, como no carezcan de metales preciosos o de los signos que los representan, se hacen traer de Londres trajes, caballos y coches, y las señoras se hacen traer de París vestidos y tocados. La cocina francesa hace que la española se olvide o se pervierta. Y por último, la costumbre del veraneo rara vez lleva a sus castillos y quintas a nuestros elegantes de ambos sexos, sino se los lleva a Francia, a Suiza, a Inglaterra, o a más hiperbóreas regiones. Cuando la guita es corta y no puede esparciarse el cimbel, debe volar por lo menos hasta Biarritz.

Pues bien: con todo eso, y a pesar de todo eso, nuestra high-life sigue siendo tan española como en lo antiguo, y no necesita el autor de comedias y de novelas, a fin de conservar el color local y nacional de sus personajes, buscarlos bajo las ínfimas capas sociales, o ir por ellos a las Batuecas o a los más esquivos, alpestres y recónditos lugares.

The winning entry has been announced in this pair.

There were 9 entries submitted in this pair during the submission phase, 3 of which were selected by peers to advance to the finals round. The winning entry was determined based on finals round voting by peers.

Competition in this pair is now closed.


Entries (9 total; 3 finalists) Expand all entries

Entry #12854 — Discuss 0
Winner
Voting points1st2nd3rd
369 x400
Rating typeOverallQualityAccuracy
Entry4.344.67 (3 ratings)4.00 (2 ratings)
Entry tagging:
 
 
  • 3 users entered 8 "like" tags
  • 2 users agreed with "likes" (3 total agrees)
să stârnească
Flows well
CORINA LOICA
Uluitoarea înlesnire a comunicațiilor
Flows well
Ioana LAZAR
cu o virtute străjuitoare a autenticității
Flows well
Ioana LAZAR
care dăinuiește în adâncuri
Flows well
Ioana Daia
chiar dacă dispare la suprafață.
Flows well
CORINA LOICA
+1
schingiuiesc
Good term selection
Ioana Daia
+1
să deslușim aici
Good term selection
Ioana Daia
+1
Atunci când e punga strâmtă și coarda nu se poate întinde prea mult, trebuie să ajungă cel puțin până la Biarritz.
Flows well
Ioana LAZAR
Entry #12815 — Discuss 0
Finalist
Voting points1st2nd3rd
71 x41 x21 x1
Rating typeOverallQualityAccuracy
Entry4.505.00 (1 rating)4.00 (1 rating)
Entry tagging:
 
 
  • No "like" tags
Entry #13045 — Discuss 0
Finalist
Voting points1st2nd3rd
502 x21 x1
Rating typeOverallQualityAccuracy
Entry4.505.00 (1 rating)4.00 (1 rating)
Entry tagging:
 
 
  • No "like" tags


Non-finalist entries

The following entries were not selected by peers to advance to finals-round voting.

Entry #14026 — Discuss 0
Rating typeOverallQualityAccuracy
Entry3.004.00 (2 ratings)2.00 (2 ratings)
Entry tagging:
 
 
  • 1 user entered 1 "like" tag
obișnuita vilegiatură
Good term selection
Ioana Daia
Entry #12565 — Discuss 0
aslimnb
aslimnb
Spain
Rating typeOverallQualityAccuracy
Entry2.502.00 (1 rating)3.00 (1 rating)
Entry tagging:
 
 
  • 1 user entered 2 "like" tags
dăinuie
Good term selection
Ioana Daia
proprietăţile dumnealor
Good term selection
Ioana Daia
Entry #13358 — Discuss 0
Rating typeOverallQualityAccuracy
Entry2.002.00 (1 rating)2.00 (1 rating)
Entry tagging:
 
 
  • 1 user entered 1 "like" tag
îndrugă câte ceva
Flows well
Adriana-Corina Iotcov
Entry #12856 — Discuss 0
Rating typeOverallQualityAccuracy
Entry2.003.00 (1 rating)1.00 (1 rating)
Entry tagging:
 
 
  • 2 users entered 5 "like" tags
nu avem a ne teme
Good term selection
Parfumul t​extului ve​chi e bine​ redat.
Ioana Daia
dacă nu chiar mai iscusit
Good term selection
Ioana Daia
îngaimă
Flows well
CORINA LOICA
Ei bine, cu toate acestea, şi în pofida celor istorisite,
Flows well
Tot paragr​aful curge​ bine, reo​rganizarea​ frazei aj​ută, iar i​nterpretar​ea expresi​ei "a las ​Batuecas" ​e foarte r​euşită.
Ioana Daia
să se afunde
Good term selection
Ioana Daia
Entry #12544 — Discuss 0
Rating typeOverallQualityAccuracy
Entry2.003.00 (1 rating)1.00 (1 rating)
Entry tagging:
 
 
  • 1 user entered 1 "like" tag
ce dăinuie în străfundul sufletelor
Good term selection
Ioana Daia
Entry #12958 — Discuss 0
Entry tagging:
 
 
  • No "like" tags


ProZ.com translation contests

ProZ.com translation contests offer a fun way to take a break from your normal routine while testing and honing your skills with fellow translators.


ProZ.com Translation Contests. Patent pending.

Your current localization setting

English

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search