You are not logged-in. Login now to submit a quote »

Regularne tłumaczenia tekstów medycznych, około 100 stron na miesiąc.

Posted: Jul 25, 2017 17:01 GMT   (GMT: Jul 25, 2017 17:01)
Vetting and notifications sent at: Jul 25, 2017 18:43 GMT

Job type: Translation/editing/proofing job
Services required: Translation, Checking/editing
Confidentiality level: MEDIUM



Languages: Polish to German

Job description:

Regularne tłumaczenia tekstów medycznych, takich jak wypisy szpitalne, zaświadczenia lekarskie, opisy przebiegu hospitalizacji/rehabilitacji, wyniki badań labolatoryjnych, wyniki badań obrazowych, czasami bardziej ogólne teksty medyczne. Tekst w formacie pdf, ale nie trzeba zachowywać dokładnie układu strony z pliku pdf. Tłumaczenia są bardzo powtarzalne, po paru miesiącach wiele zaczyna się powtarzać. Od zleceniobiorcy oczekuję znajomości dziedziny. Około 100 stron na miesiąc.

Poster country: Germany

Service provider targeting (specified by job poster):
Subject field: Medical (general)
Quoting deadline: Dec 1, 2017 23:00 GMT
Delivery deadline: Dec 5, 2017 23:00 GMT
Additional requirements:
Znajomość/doświadczenie w zakresie tłumaczeń medycznych.
Terminowość.

About the outsourcer:
This job was posted by a Blue Board outsourcer.

Note: Sign in to see outsourcer contact information.




Translation industry jobs
Jobs posted by outsourcers seeking quotes from language professionals.



Try jobs for mobile
Browse jobs and manage your quotes anytime, anywhere (member-only).


You may be interested in this ProZ.com Wiki article on risk management for translators and interpreters.

The Blue Board is a searchable database of language job outsourcers with feedback from service providers, and an important risk management tool. ProZ.com members have full access to the Blue Board.

Does this job require a CAT Tool or additional skills? Join your colleagues in purchasing software at the lowest price on the planet via ProZ.com Translator Group Buy, or improve your skills by taking one of the 100's of ProZ.com translator training courses.
SDL Trados Studio 2017 Freelance
SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.
TM-Town
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

Your current localization setting

English

Select a language

Jobs
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search