Job closed
This job was closed at Oct 5, 2017 21:15 GMT.

Fransızca<>Türkçe Projelerimizde İşbirliği Yapabileceğimiz Tercümanlar

Posted: Aug 28, 2017 07:17 GMT   (GMT: Aug 28, 2017 07:17)

Job type: Translation/editing/proofing job
Services required: Translation, Checking/editing, Machine translation post editing (other)


Languages: French to Turkish

Job description:

Değerli Tercümanlar,

Fransızca'dan Türkçe'ye ve Türkçe'den Fransızca'ya projelerimizde çalışmak üzere ekibimizi genişletmek üzere yeni tercüman arayışındayız.

Tercümanlarda aranan özellikler:

- Tercümanlık eğitimi almış olmak veya bu mesleğin inceliklerini bilecek kadar tecrübeye sahip olmak,
- CAT aracı kullanıyor olmak,
- İşleri zamanında ve kaliteli şekilde teslim etmeye özen göstermek,

Lütfen özellikle tecrübenizin fazla olduğu veya tercih ettiğiniz konuları ve talep ettiğiniz ücreti başvurunuz sırasında belirtin.

Service provider targeting (specified by job poster):
info Tech/Engineering, Social Sciences, Medical, Marketing, Law/Patents
info Preferred native language: Turkish
Subject field: Farklı alanlarda
info Preferred software: SDL TRADOS, Passolo, Microsoft Excel, Across, MemoQ, MateCat
Quoting deadline: Sep 28, 2017 21:00 GMT
Delivery deadline: Sep 29, 2017 21:00 GMT
About the outsourcer:
This job was posted by a professional member.

Note: You cannot quote because this job is closed.

Quotes received: 4 (Job closed)



Translation industry jobs
Jobs posted by outsourcers seeking quotes from language professionals.



Try jobs for mobile
Browse jobs and manage your quotes anytime, anywhere (member-only).


You may be interested in this ProZ.com Wiki article on risk management for translators and interpreters.

The Blue Board is a searchable database of language job outsourcers with feedback from service providers, and an important risk management tool. ProZ.com members have full access to the Blue Board.

Does this job require a CAT Tool or additional skills? Join your colleagues in purchasing software at the lowest price on the planet via ProZ.com Translator Group Buy, or improve your skills by taking one of the 100's of ProZ.com translator training courses.
SDL Trados Studio 2017 Freelance
SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.
Protemos translation business management system
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

Your current localization setting

English

Select a language

Jobs
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search