Job closed
This job was closed at Oct 5, 2017 22:15 GMT.

Machine translation Post-Editing FRE-ITA, GER-ITA, FRE-ENG

Posted: Aug 31, 2017 05:07 GMT   (GMT: Aug 31, 2017 05:07)

Job type: Translation/editing/proofing job
Service required: MT post-editing


Languages: French to English, German to French, Italian to French, Spanish to French

Job description:

Dear All,

We are currently recruiting freelancers or small groups of translators for our MTPE project from Spanish/German/Italian - French and French - English languages.

Main requirements are:

Native speaker of French and/ or English, depending on the language pair.
Excellent command of Spanish/German/Italian (depending on the language pair).
Being able to use Trados Studio is necessary.
Having experience in website localization and product description content Machine Translation Post-Editing.


If you believe you fulfill the above requirements, do not hesitate to contact us on the e-amail address below:
[HIDDEN] for SPA/ITA/GER - FRE
and
[HIDDEN] for FRE/GER/SPA/ITA - ENG

Kindly send us your CV as well.

I am looking forward to hearing from you in the near future.

Kind regards,
The Jonckers Recruitment Team

Poster country: Belgium

Service provider targeting (specified by job poster):
Subject field: Internet, e-Commerce
Quoting deadline: Sep 28, 2017 22:00 GMT
Delivery deadline: Sep 29, 2017 22:00 GMT
Additional requirements:
Native speaker English and/ or French.
About the outsourcer:
This job was posted by a Blue Board outsourcer with a "likelihood of working again" average rating of 4.1 out of 5

Note: You cannot quote because this job is closed.

Contact person title: Recruiter




Translation industry jobs
Jobs posted by outsourcers seeking quotes from language professionals.



Try jobs for mobile
Browse jobs and manage your quotes anytime, anywhere (member-only).


You may be interested in this ProZ.com Wiki article on risk management for translators and interpreters.

The Blue Board is a searchable database of language job outsourcers with feedback from service providers, and an important risk management tool. ProZ.com members have full access to the Blue Board.

Does this job require a CAT Tool or additional skills? Join your colleagues in purchasing software at the lowest price on the planet via ProZ.com Translator Group Buy, or improve your skills by taking one of the 100's of ProZ.com translator training courses.
SDL MultiTerm 2017
SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.
Protemos translation business management system
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

Your current localization setting

English

Select a language

Jobs
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search