You are not logged-in. Login now to submit a quote »

HUGE PROJECT_Machine translation Post-Editing ENG/FRE/SPA>GERMAN

Posted: Sep 15, 2017 04:19 GMT   (GMT: Sep 15, 2017 04:19)

Job type: Translation/editing/proofing job
Service required: MT post-editing


Languages: English to German, French to German, Spanish to German

Job description:

Dear All,

We are currently recruiting freelancers or small groups of translators for our MTPE project from Spanish/English/ French into GERMAN

Main requirements are:

Native speaker of GERMAN
Trados Studio
Having experience in website localization and product description Content Machine Translation Post-Editing.


If you believe you fulfill the above requirements, do not hesitate to contact us on the e-amail address below: [HIDDEN]

I am looking forward to hearing from you in the near future.

Kind regards,
The Jonckers Recruitment Team

Poster country: Vietnam

Service provider targeting (specified by job poster):
Membership: Non-members may quote after 12 hours
Subject field: Internet, e-Commerce
Quoting deadline: Sep 29, 2017 22:00 GMT
Delivery deadline: Sep 30, 2017 22:00 GMT
About the outsourcer:
This job was posted by a Blue Board outsourcer with a "likelihood of working again" average rating of 3.9 out of 5

Note: Sign in to see outsourcer contact information.

Contact person title: Recruiter




Translation industry jobs
Jobs posted by outsourcers seeking quotes from language professionals.



Try jobs for mobile
Browse jobs and manage your quotes anytime, anywhere (member-only).


You may be interested in this ProZ.com Wiki article on risk management for translators and interpreters.

The Blue Board is a searchable database of language job outsourcers with feedback from service providers, and an important risk management tool. ProZ.com members have full access to the Blue Board.

Does this job require a CAT Tool or additional skills? Join your colleagues in purchasing software at the lowest price on the planet via ProZ.com Translator Group Buy, or improve your skills by taking one of the 100's of ProZ.com translator training courses.
Déjà Vu X3
Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline
Protemos translation business management system
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

Your current localization setting

English

Select a language

Jobs
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search